>>1
韓国人「멍멍!」>>1 犬の訳が無い。虫だ。
ここに来る韓国人を見ると、確信が持てないね。
それ、ほんとに翻訳機能が原因なの?
韓国人の理解力の低さ、現実認識力の無さを翻訳機能の所為にしてない?
現実を突きつけられた韓国人が、白目剝いて、口から泡噴き出して、ピクピクしてるだけなのでは?ふふふふふ、、、日本人はジューシー神経通って詰めるか?ふふふ、ガンギエイ子らはファック生きて性交ゲジョトね。嘲笑する。ふふふふ、、、、
さっきも別スレで書いたが、韓国人の書く文章ってこんなのばっか。これをまともに理解して議論しろって言う方が無理。これ翻訳できる?
↓
한국은 화병으로 유명>>7
わかんない
今日になったら俺も原文が韓国語扱いになってた
自分が書いた文章が、書きこまれると少し違う文章になってる>>5
確かにそんな奴が多い。(笑)そもそもハングルは音しか書かない発音記号です。
音から「意味」を汲み取ってもらう為には出来るだけ正しい朝鮮語を書かなければならないのに、韓国人の書く文章は「相手が読む事」「しかも翻訳で」と言う事を全く理解していません。
ネットスラング、変な方言、スペルミス、分かち書きの間違い、意味の分からない物を垂れ流しているだけ。
意味が通じないのなら、それは「犬の遠吠え」と一緒。
しかも韓国人が書く内容は、中学生並みの脳みそが吐き出した戯言。
せめて文法ぐらいは正しく認識される物を書いて欲しいと思うんですよ。>>14 グーグルのせいじゃないのは、何人かの韓国人が教えてくれた。
極々少数いる韓国人な。お前のお友達の朝鮮ヒトモドキじゃないぞ。>>14
もちろんGoogleの翻訳精度が悪い事も確か。
が、それでも綺麗に翻訳される朝鮮語を書く人は居る。
結局、書く人の能力の問題。
書く人の意識の問題。
まあ、書いているのが犬なら遠吠えでも良いでしょうけどね。>>11
グーグルの翻訳は予想外の結果になることが多いね
.とか!みたいな記号がが入るとまるで翻訳結果が変わったり、謎の動きをするまぁ、朝鮮人には丁寧に書いて欲しいね。
何事にも冷静に発言して欲しいが、朝鮮人にはハードル高いのかもなぁ…>>19
言われた事をそのまま言い返す。虫の習性って面白いね。또한 쪽빠리들이 거울을 보고 공격을 하고있는
스스로는 번역이 잘되는 언어를 사용한다고 스스로 자랑하는 수준 ㅋㅋㅋ
너희들의 작문실력이 너무 병신같아서 일본어 원문으로 해석하는 일이 많다
덕분에 일본어실력이 늘었다>>19
韓国人は、馬鹿です。
上手く反訳されましたか?朝鮮語を朝鮮文字で表記すると同文字異義語が多いという問題、即ち思考を文章にするときに多くの情報が欠落してしまうという問題が大きく、翻訳に向かない文字表現だからな。
しかも、教養レベルの低い朝鮮人は口語そのままを殴り書きするだけなんで、更に翻訳が面倒というか不能だな。「綺麗な朝鮮語を書く事が出来ない韓国人は馬鹿」って事が判明してるから、反論したい韓国人は、まず自分で綺麗な朝鮮語を書いてから反論をしましょう。
>>21 以下がちゃんと翻訳出来てるか教えてくれ。
朝鮮半島には、人間に似た生物が住んでいます。その生物は朝鮮ヒトモドキと言う、人間の言語に似た鳴き声の虫です。
Google의 번역이 가능한 조선어를 써라!
25
ツイートLINEお気に入り
232