>>77
リズムゲームの音楽が好きです Evansとか打打打打打打打打打打とかの...ごちうさOpも好きです>>85
느니라투 무녀
나는 어디에도 가지 않는 것이느니라, 그저 오라버니와 함께 있으면 좋을 따름이니라. 좋아 하느니라.
おじいさんの口調で翻訳しました>>86
はい大阪に住んでたけど今は沖縄やで!
あと냐와 호랑이님も知ってますよ!
韓国ラノベも面白い。(나와호랑이님
そのラノベ試し読みしたけど結構ロリコン向けだったw.韓国語やってて良かったことはこのラノベを読めることかな>>91 발음은 어렵지만 까든가 따든가 하지만 꽤 간단하네요. 일본어공부 화이팅!
>>71 「擁(よう)する」ですね(´・ω・`)
>>56
使わない言葉とか言い方が違うの結構ありますよね
説明言われると大体理解できますけど…
めぐみんは褒められて嬉しそうな顔をしている。
この文章は「메구밍은 칭찬을 듣고(받고, 들어서, 받아서) 기쁜 듯한 얼굴을 하고 있다.」
「메구밍은 칭찬을 들어서 행복하게 보인 얼굴해」は日本語で
「めぐみんは褒められて幸せにみえる顔して」になります>>97
間違い教えてくれてありがとうございます韓国語を欲しえてくれた広州さんにプレゼントなのです。ありがとう。なにか質問とかあれば答えますよ?
https://www.google.co.jp/search?biw=360&bih=567&tbm=isch&sa=1&ei=Ma30WLGGKoWA8QXryJyAAg&q=%E7%AD%92%E9%9A%A0%E6%9C%88%E5%AD%90+&btnG=#imgdii=NFSOj95kugnftM:&imgrc=mB6OP8ahkoFDAM:>>99
今すぐはないですね。 できたら聞いてみます^^*わかりました!
では
めぐみん「ねぇねぇ広州さんは日本語の勉強していて難しいと思った所ありますか?私は韓国語の勉強していて難しいと思ったところは発音と文法ですね。とくに까따싸빠の発音が難しいです。それと폭렬마법の発音が퐁녈마법とかそういう発音変化とかが難しかったですね。>>101
表記された文字を速く読めばそのような発音が出ます。
韓国語の表記は韓国人もよく間違える問題でしので心配しなくてもいいですよ!ありがとうございます。
やっぱりハングルは似てる形が多いから言い間違いもあるんですね。ㅂとかㅍとかㅁとかww
あと日本語でも同じことが言えますね。
ま は ほ さき めぬ とかはよく言い間違えたりしますよ。ww あとたまにカタカナの読み方忘れたりします。日本人なのにwww>>96
~와/과(~と) ~는/은(~は) ~을/를(~を)
비슷하다(似ている)*似てるけど同じではない、すごく似ている、何か知らないけど多分アレだ。
코노스바 메구밍 목소리와 리제로 에밀리아 목소리는 비슷하다.
このすばのめぐみんの声とリゼロのエミリアの声は似ている。
어둠 속의 저 사람 내 지인과 비슷하다
闇の中のあの人、私の知り合いに似ている
닮다(似る)→닮았다(似ている)*人・物がお互い似た形や性質を持つ
리제로 렘 목소리는 주문토끼 치노 목소리를 닮았다.
リゼロのレムの声はごちうさのチノの声に似ている。
日本語で「に」を使うとき、韓国語では「を、と」を使うこともある
例文
神「に」仕える
신「을」 섬기다
あの岩の形がレムの姿「に」似ている
저 바위의 모양이 렘의 모습「과」 닮았다이렇게 보니까 한국어 너무 어렵네
>>104
설명해줘서 감사합니다 비슷하다와 닮다 차이를 이해할수 있엇어요韓国語で
押し倒されるってなんて言うのですか?
밀어넘어 뜨리다は押し倒すっていうとは知ってるんですけどね。
例文
お兄様は妹に押し倒されて何だか嬉しそうな顔
していますね。変態さん
오라버니는 여동생한테 ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ 왠지 기쁜 얼굴을 짓고 있네요.변태씨ㅋㅋㅋ
もしかして밀어 넘어 뜨려지다 ですか?教えてください!韓国語でなでなで〜♡って쓰담쓰담ですか?それとも오냐오냐ですか?
どっちも発音かわいいですね。めぐみんがボクの頭なでなでしながらいってくれたら嬉しいです。http://threadic.com/babo_new/1307194163/l50
ここに書きました!それとみんなの書いたコメントも理解することが出来ましたよ。얀데레 높임말 여동생って書いてあるのが僕です。なんか韓国のサイトで
敬語妹について語るスレ
とか無いなかぁって思いながら探してましたね。
僕の特技韓国語とアニメ鑑賞ぐらいしかないTT>>111
こちらこそよろしくお願いしますね。>>115 少ないです
どうやら韓国では妹萌えは重要性がないらしいです。がっくり。まぁ恋人になったらお兄ちゃんって呼ばれるし あと先輩♪じゃなくてお兄ちゃんだったはず。 韓国 ギャルゲーかよ!
ならこの敬語妹萌えを僕が流行らしてやる(*´ω`*)
ㅇㅅㅇ,ㅋㅋㅋㅋメールならできますよ?しますか?
やっぱり危ないので 辞めときましょう。
なにか2人で話せたらいいな>>119
ラインなら僕もありますよ そうですねぇ、Twitterはやってないけど、ラインとメールならできますよ!質問
朝鮮の言葉で「pokochin」とは、どんな意味なのでしょうか?
この動画で聞きました。
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=214&aid=0000606971벚꽃이 多分これじゃないですか?
Beot kkoj iボッッコチ 意味は桜がです。
桜が벚꽃です。구글 본사를 바라보며
[알파고님 만세][알파고님 만세][알파고님 만세] 만세삼창 합시다韓国語でのじゃロリ書いてみました。
間違っていたら教えて下さい。
저는 어디에도 가지 않는 것이느니라,,,,그저 오라버니와 같이 있으면 좋을 따름이니라.사랑하느니라.저기여엉?오라버니? 저는 왠지 모르겠지만 오라버니를 좋아하느니라.저기여엉 오라버니 꽉해도 좋으느니라? 왜냐하면 저는 오라버니와 같이 있으면 기분이 가라앉으느니라,,,,///
和訳
私はどこにも行かないのじゃ…ただお兄様と一緒にいれればいいだけなのじゃ。あいしてるのじゃ。ねぇ?お兄様?私はなぜだか分からないのじゃがお兄様のことがすきなのじゃ。ねぇ?お兄様ギューーってしてもいいのかのう?だって私はお兄様と一緒にいれば気分が落ち着くからなのじゃ。
日本語と韓国語
124
ツイートLINEお気に入り
6259