日本語と韓国語

124

    • 1名無し2016/09/29(Thu) 21:14:31ID:UxNDM4MDY(1/4)NG報告

      韓国語の文章は機械翻訳でほとんど理解できる
      翻訳された日本語の文章は韓国人から見ると、どんな風に見えていますか?
      ちゃんと読めますか?

    • 2REM Tensi2016/09/29(Thu) 21:39:18ID:g5OTQ3MTE(1/1)NG報告

      충분히 자연스럽게 읽혀집니다
      대화가 되는게 그 증거.

    • 3田中 鋭角2016/09/29(Thu) 21:39:54ID:MwMzg4Mzc(1/1)NG報告

      どんな文体で書いたらよりきちんと翻訳されるか知りたい

    • 4ㅇㅂ2016/09/29(Thu) 21:40:14ID:gxNzU0NDg(1/1)NG報告

      거윽 90%이상 번역되고 잘 읽혀집니다..^^

    • 5名無し2016/09/29(Thu) 21:40:29ID:k3MDUxNzE(1/1)NG報告

      >>3 그냥 지금 쓰시는대로 쓰시면 됩니다

    • 6안녕2016/09/29(Thu) 21:40:46ID:gwMjIxMDk(1/2)NG報告

      80% 정도는 제대로 번역이 됩니다.

    • 7名無し2016/09/29(Thu) 21:40:46ID:UxOTEwMg=(1/1)NG報告

      韓国語って普通にGoogle翻訳でも理解できるから楽

    • 8名無し2016/09/29(Thu) 21:40:49ID:E1MDc5MDY(1/2)NG報告

      安心したので、グッドを押しておく

    • 9nanase2016/09/29(Thu) 21:41:06ID:U1NzA2NDY(1/3)NG報告

      ちゃんと読めるんだ。だからこうやってコメントするじゃん?しかし、日本語があんまり上手じゃない人には大変だと思う。翻訳しても糞よりも変な言葉に変わっちゃうからだよん。管理者は自動翻訳の機能を入れって欲しい。

    • 10nanase2016/09/29(Thu) 21:42:55ID:U1NzA2NDY(2/3)NG報告

      ところで俺は日本の若者言葉が知りたいけど、レスを書いてもなぜ管理者さんは承認してくれないの?お願い、日本の若いものと話したいんだ。

    • 11nanase2016/09/29(Thu) 21:43:11ID:U1NzA2NDY(3/3)NG報告

      俺は一生懸命日本語を勉強してるけど、日本のアニメを見るとき字幕がなかったら時々理解できない、多分若者言葉があるからだ。俺の彼女が日本のJKなんだけど、悪い言葉なんてあんまり言わないから教えてくれって言っても自分で調べてって言われちゃう。はあーネットでは糞のような情報しかないから、カイカイの兄貴たちにお願い。ლ(´ڡ`ლ)

    • 12名無し2016/09/29(Thu) 21:44:13ID:UxNDM4MDY(2/4)NG報告

      1
      わたしはおおさかにすんでいます。
      いまはいえのいまでテレビをみています。
      かりにあしたがやすみなら、24じまでおきられますが、あしたはしごとなのでもうすぐねなければいけません。

      2
      私は大阪に住んでいます。
      今は家の居間でテレビを見ています。
      仮に明日が休みなら、24時まで起きられますが、明日は仕事なのでもう直ぐ寝なければいけません。

      平仮名と漢字なら、どっちがより正確に翻訳されるのか。

    • 13名無し2016/09/29(Thu) 21:44:13ID:A5MTE3NTE(1/1)NG報告

      近代日本語を整理した方法論持った日本の言語学者が周時経に弟子入りして協力もしたから、文法は結構似てるんですよね。

    • 14名無し2016/09/29(Thu) 21:44:38ID:E1MDc5MDY(2/2)NG報告

      わからない言葉があれば答えるよ

    • 15RMT Tensi2016/09/29(Thu) 21:46:13ID:QzMDA2Nzk(1/2)NG報告

      >>12
      2번이 더 좋게 해석이 된다.

    • 16샤샤야2016/09/29(Thu) 21:47:50ID:g1ODAxNDI(1/1)NG報告

      한국이 잘못했네

    • 17名無し2016/09/29(Thu) 21:48:26ID:k0MzE0NTA(1/1)NG報告

      今度の10月16日に韓国語能力検定試験初級を受けます。
      この程度の文も韓国語で書けませんが。
      日本の韓国語の試験「ハングル検定」は4級に合格した。

    • 18名無し2016/09/29(Thu) 21:50:14ID:UxNDM4MDY(3/4)NG報告

      >>15
      同じ文章を韓国語で書いていただけますか?
      日本語では、どのように翻訳されるのか見たいので

    • 19名無し2016/09/29(Thu) 21:50:26ID:M2MTIxNTY(1/4)報告

      똑같이 보인다

    • 20名無し2016/09/29(Thu) 21:52:32ID:I3MzczOTY(2/4)報告

      片仮名の扱いが気になる
      ハングルにも表音文字みたいなのがあるんだろうか

      なにはともあれこんな交流の場を設けてくれた管理人には感謝しなければならない…

    • 21RMT Tensi2016/09/29(Thu) 21:54:02ID:QzMDA2Nzk(2/2)NG報告

      1
      나는 오사카에 살고 있습니다.
      지금은 집에서 TV를 보고 있습니다.
      만일 내일이 휴일이라면 24시 까지 일어나 있을수 있지만 내일은 일을 가야 하므로 곧 자야 합니다.

      번역기의 한계로 번역이 이상하게 된 부분을 수정한겁니다.

    • 22안녕2016/09/29(Thu) 21:58:19ID:gwMjIxMDk(2/2)NG報告

      >>12
      2번이 조금 더 정확하기는 합니다
      문장의 의미는 대충 알 수 있지만 번역이 이상합니다
      특히 "24時まで起きられますが"
      "寝なければいけません"
      이 두 문장의 번역이 이상합니다

    • 23名無し2016/09/29(Thu) 21:59:54ID:UxNDM4MDY(4/4)NG報告

      >>21
      驚いた
      ほとんど原文と同じではないか
      「지금은 집에서 TV를 보고 있습니다.」の原文の部分は同音異義語の「今(now)」と「居間(living)」を掛けた意地悪だったが、よく翻訳できている
      ありがとう

    • 24名無し2016/09/29(Thu) 21:59:55ID:MxNzYwNTA(1/1)NG報告

      日本語→韓国語の場合、漢字を多用した方が曖昧さが減るので正確に翻訳されるような気がする。

    • 25名無し2016/09/29(Thu) 22:00:09ID:MzNzMyMDM(3/4)報告

      >>12

      한글에는 띄어쓰기 단위가 있는데 일본어에는 없다.
      그래서 한문을 쓰는 쪽이 번역이 잘 되는 것 같다.

    • 26앙 기모띠!2016/09/29(Thu) 22:02:21ID:YwMTAwMDY(1/1)NG報告

      한자를 많이 쓰는것이 좋다

    • 27名無し2016/09/29(Thu) 22:10:19ID:g4NzgwNzU(1/1)NG報告

      エンコリ時代よりも翻訳精度がいいね
      これなら文字化けにならずに会話も苦にならない

    • 28名無し2016/09/29(Thu) 22:15:54ID:U5OTI4OTM(1/2)NG報告

      けど、厄介なのが「を」だよな。

      日本語の「を」と韓国語の「を」は違うから。

      日本語じゃ「電車を乗る」なんて言わない。

    • 29名無し2016/09/29(Thu) 22:16:55ID:A4MDQ4MzQ(1/1)NG報告

      韓国人は信じないかもしれないが、事実を言うと
      1895年の下関条約から、日本が学校設立の資金を提供し、標準朝鮮語の制定を始めた
      朝鮮半島の教育水準が極めて低く、また地方によって方言が激しくバラバラだったからだ
      その時に1500年頃から禁止されていたハングル文字を復活させた(禁止後も使用されていた痕跡はある)
      日本の教科書を基にして、漢字とハングル文字の混ざった教科書を作成した
      この結果、もともと似た言語体系(SOV)だったものが、日本の教科書を翻訳して教えたために現代でも日本の文法に非常に似ている結果となった
      語彙に関しても現代朝鮮語の約75%が日本語由来と言われている(ハングル回帰の運動で改定されたり発音が変わったものも多い)
      ちなみに、現代中国語の自然科学分野の約65%は日本語由来でもある(発音は全く違う)

    • 30名無し2016/09/29(Thu) 22:24:17ID:k2MzI5Mjk(1/1)NG報告

      翻訳精度は期待以上だね

    • 31名無し2016/09/29(Thu) 22:29:33ID:Q3NzY5NjQ(1/1)NG報告

      韓国って日本の「-」にあたる語句がないって聞いたんだけどどう表現してるの?
      単にのばさくて縮める場合もあるみたいだけど、どうしても語尾をのばしたい場合どうしてんの?
      ジャージってちんkって意味かと思ってたらジャジみたいね

    • 32名無し2016/09/29(Thu) 22:33:58ID:U5OTI4OTM(2/2)NG報告

      >>31 大阪をOsakaと書くようなもの。韓国固有の言葉なら、どこで伸ばすか大体分かる。あえて伸ばすことを表現するなら、母音を続ける。

    • 33名無し2016/09/29(Thu) 22:41:18ID:I5NTU5OTA(1/1)NG報告

      「嫌儲民」は韓国語だと何て翻訳されてる?

    • 34匿名希望2016/09/29(Thu) 22:44:10ID:g4OTA3MDg(1/1)NG報告

      NAVERのEnjoy Korea時代の「ホルホル(헐헐)」とか、翻訳不完全なためにできた言葉もあるけどな。

    • 35美東2016/09/29(Thu) 23:43:41ID:gwMjE4NDQ(4/4)報告

      http://ocra.sakura.ne.jp/008.html
      관심이 있으면 보시오

    • 36名無し2016/09/30(Fri) 03:10:48ID:gxNzUwOTA(1/1)NG報告

      ハングルを日本語の文みたく適当に並べても通じるのかな
      詳しい人教えてください

    • 37名無し2016/10/04(Tue) 02:34:48ID:YxNTQxMTY(1/1)NG報告

      機械翻訳でいろいろ試して知ったが、
      住む、暮らす、生きる、何故同じ単語なのか?
      英語も全部Liveだが。

    • 38名無し2016/10/04(Tue) 02:36:50ID:k1OTY1MDg(1/2)NG報告

      일본인들은 한국어로 어떻게 써야 번역이 제대로 됩니까?

    • 39名無し2016/10/04(Tue) 02:39:15ID:E3MjkzNjA(1/1)NG報告

      한글은 쉬워도 한국어는 매우 어렵다

    • 40名無し2016/10/04(Tue) 02:39:48ID:E4MzUyODg(1/1)NG報告

      >>33
      "싫어 儲民" 라고 번역 됬다ㅋㅋㅋ
      인터넷 용어 + 漢字는 제대로 번역되지 않는 모양.

    • 41名無し2016/10/04(Tue) 02:42:59ID:k1OTY1MDg(2/2)NG報告

      아무래도 인터넷 용어를 자제하고, 은/는, 을/를, 이/가 같은 것들을 제대로 붙여야만 번역이 잘 되는 것 같다. 한국인들은 이런 것들을 글을 쓸 때 그냥 빼먹어도 이해하니까...

    • 42名無し2017/02/06(Mon) 18:58:26ID:g4MjY5MjI(1/1)NG報告

      アニョハセヨ

    • 43名無し2017/02/07(Tue) 21:59:12(1/1)

      このレスは削除されています

    • 44名無し2017/02/08(Wed) 05:20:24ID:kwMjAyNTY(1/1)NG報告

      >>33
      嫌儲麺

    • 45名無し2017/02/08(Wed) 05:43:47ID:U3MTk1MjA(1/1)NG報告

      >>40
      >>44
      うん。それで合ってる。

    • 46名無し2017/02/08(Wed) 07:30:11ID:E1NDYwNDg(1/6)NG報告

      >>29
      1895 년 시모노세키 조약에서 일본이 학교 설립 자금을 제공하고 표준 조선어의 제정을 시작
      -> 왜 일본과 청의 조약에서 조선어에 관한 이야기가 나오는지?
      1차 사료 출처 가져와 (난 찾아봤는데 그런 내용을 못 봤다.일본백과사전에 들어가야하나?)

      1500 년경부터 금지 된 한글 문자를 부활시킨
      -> 금지? 무슨 금지? 공식문서로 한자를 사용한 것이지
      일반민중은 한글을 사용했고 그 시대 편지도 남아있다.
      일본관련으로는 부산 왜관의 조선어를 쓸줄아는 일본인과 한국인의 편지기록도 있는데?
      18c에는 한글로도 소설이 나오기 시작
      대체 일본이 무슨 부활을 시켰다는거야?
      니 마음대로 금지시키고 부활시키지마라

      일본의 교과서를 기본으로하여 한자와 한글이 혼합 된 교과서를 만든
      ->국한문 혼용체는 1880년대 한국에 신문이 생길때부터 있었던거야.
      그 전에도 있었고 , 대체 뭘 일본이 했다는거야?

      현대 조선 단어의 약 75 %
      -> 뭐가 75%라는거야 구체적인 자료와 수치 가져와

    • 47名無し2017/02/08(Wed) 07:34:10ID:E1NDYwNDg(2/6)NG報告

      >>29
      자 이제 너에게 사실을 알려주겠다.

      ◈ 한글이 나라글로 자리잡음 1894년, (고종 31년) 당시 대한제국 칙령 제1호로 "법률 명령은 다 국문으로 본을 삼고 한문 번역을 붙이며, 혹 국한문을 혼용한다."는 한글 전용 대원칙에 관한 법령이 공포된 뒤부터 한글이 명실공히 우리 나라의 국문으로 자리잡게 되었다.
      ◈ 유길준의 <서유견문> 갑오경장이 있던 1894년, 미국유학에서 돌아온 유길준은 이듬해 국한문을 혼용하여 <서유견문>을 펴냈다. 국한문을 섞어 썼다 하여 당시 지식인들에게 심한 비난을 받았으나, 그는 조금도 굽힘없이, 한문만으로는 자기 생각을 다 나타내기 어려울뿐더러 국민에게 쉽고 친근한 말로 새로운 지식을 알려야 한다는 소신을 피력했다.
      ◈ 순한글 신문의 탄생 1896년 4월 7일, 민간단체인 독립협회에 의해서 순한글로만 쓰는 <독립신문>이 발간되었다. 최초의 민간신문인 독립신문은 순한글쓰기와 띄어쓰기를 시행하여 한글맞춤법을 한 단계 끌어올리는 역할을 하였으며, 국민들의 한글 사용에 큰 영향을 끼쳤다. 이러한 독립신문의 창간일이 오늘날 '신문의 날'이 되었다.
      ◈ 한글의 중간 시조 '한글'이란 이름은 주시경(1876-1914)선생이 만드신 것으로 '언문, 암클, 반절'이란 이름으로 천대받던 훈민정음의 권위를 되찾게 하였다. 또한 선생은 분석적인 방법으로 현대적인 국어학을 개척하고 <조선어학회>의 전신인 <국어연구학회>를 창립하여 국어 운동의 기초를 닦아, 한글을 새롭게 부흥시킨 한글의 중간 시조이다.
      ◈ 한글학회의 성립 주시경 선생 아래 모였던 <국어연구학회>는 총독부의 심한 감시를 피해 있다가 1921년 <조선어 연구회>로 다시 모였고, 1931년 <조선어학회>로 명칭을 바꾸어 활동하다 일제말기 극심한 탄압을 받기도 했다. 광복 후인 1949년 비로소 <한글학회>로 다시 서게 되었다

    • 48名無し2017/02/08(Wed) 07:34:45ID:E1NDYwNDg(3/6)NG報告

      ◈ 한글날 제정 1926년, 조선어 연구회에서는 음력 9월 29일을 양력으로 환산해 10월 28일을 훈민정음 반포 기념일로 정하고 그 이름을 '가갸날'이라 명했다. 그러나 1940년 안동에서 발견된 훈민정음 원본에 음력 9월 상순으로 되어있음을 알고 이를 양력으로 환산해 10월 9일을 한글날로 정하였다.
      ◈ 한글 맞춤법 통일안 1933년, 한글 반포 487돌을 기념해 한글학회에서는 그 동안의 연구 성과인 <한글 맞춤법 통일안>을 공표했다. 이로써 한글창제 이후 근 오백년 동안 제대로 된 언어규범이 없어 혼란스럽던 한글체제를 잡아줌으로써, 합리적인 언어 생활의 기틀을 다지게 되었다.
      ◈ 일제 시대의 국어 운동 방해와 박해가 심했던 일제시대에도 국어운동은 활발히 이어졌다. 한글학회는 1933년 <한글 맞춤법 통일안>, 1936년 <표준어 사정>, 1940년 <외래어 표기법> 제정, 1942년 <조선말 큰사전> 출판에 착수했다. 1932년 조선어학회 기관지인 <한글>이 창간되고 1934년에 조선어학연구회 기관지인 <정음>창간, 1931년-1934년 민간신문의 브나로드 운동과 강습회 등은 일제치하의 대표적인 국어운동이었다.
      ◈ 일본의 민족어 말살 정책 일제 강점기 35년, 특히 그 후기 8년간은 우리 민족사에 전례가 없는 암흑기였다. 언어정책은 유일하게 일본어 강요뿐이었고 줄기차던 민간의 국어운동은 뿌리뽑혔기 때문이다. 일제의 민족어 말살 정책은 1894년 이후 12년간의 일본어 부식기, 1906년 이후 30년 간의 한·일어 병용기를 거쳐 1937년 일본어 전용기를 만들었다. 이 과정 중에 일제는 통계를 통해 1945년 10세 미만 아이들을 제외한 총인구의 일본어 해득률을 41%로 추정하고 있다.

    • 49名無し2017/02/08(Wed) 07:35:34ID:E1NDYwNDg(4/6)NG報告

      >>29
      ◈ 조선어학회 사건 1938년 4월 일제의 파멸적 교육령이 시행되면서 일제는 각급 학교의 조선어과 폐지에 이어 조선어 금지, 일본어 상용을 강요했다. 특히 1942년에는 치안 유지법으로 조선어학회 회원과 그 관련자 29명을 구속하고 고문으로 사건을 날조했다. 이 과정에서 국어학자 한징, 이윤재가 옥사했으며, <조선말 큰사전> 간행은 물거품이 되었다.
      ◈ 항일 문학 구한말 의병장들의 항일 한시부터 맥을 이어온 저항문학은 일제치하에서도 줄기차게 이어졌다. 3·1운동 민족대표자 중 한 사람인 한용운의 <님의 침묵>, 신경향파 이상화의 <빼앗긴 들에도 봄은 오는가>, 심훈의 <그날이 오면>, 1940년을 고비로 우리말과 글이 금지된 상황에서 우리말로 시를 써 끝까지 저항한 이육사, 윤동주님의 항일 문학에 흐르고 있는 것은 뜨거운 민족애와 고결한 애국정신이었다.
      ◈ 광복 후의 한글 일제 말기 8년 동안 거의 사라질뻔한 한글은 1945년 광복 후에 겨우 숨통을 트고 다시 활발한 기지개를 켜기 시작했다. 석방된 조선어학회 회원들을 중심으로 그 동안 잃어버렸던 국어 회복 운동에 나섰는데, 우선 각종 국어 교과서를 지었으며, 1946년에는 왜말을 몰아내기 위한 학술용어 제정, 1948년에는 일제에 훼손되었던 '우리말 도로 찾기' 등을 행하였다.

    • 50名無し2017/02/08(Wed) 07:41:49ID:E1NDYwNDg(5/6)NG報告
    • 51名無し2017/02/08(Wed) 07:47:43ID:E1NDYwNDg(6/6)NG報告

      >>29
      유래를 모르는 일본어를 쓰는 일본인은 믿기 힘들겠지만
      한글은 그 기원과 원리를 설명한 책이 존재한다.
      훈민정음해례본
      http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=795760&cid=46674&categoryId=46674

      일본이 보급발전?

      그 전에 왜 1911년에 국어를 일본어로 삼았는지 의문이다.
      왜 굳이 너의 말대로 보급시켜놓고 1938년에 폐지했음?

      내가 아는 조선어를 연구한 일본인은 오구라 신페이밖에 없다
      보면 답변해라

    • 52메구밍은 내 신부2017/04/04(Tue) 15:45:17ID:g1NDE1NDA(1/1)NG報告

      한국어로 속된 말로 하는 (노자로리のじゃロリ)를 만들고 싶지만요, 그냥 (괜찮느냐?) 것처럼 냐든가 느냐를 넣으면 좋은 거예요?
      제 오라버님은 어디가 있느냐? 발견하지 않느냐ㅠㅠ
      私のお兄様はどこにいるのじゃ? 見つからないのじゃ(T_T)
      이걸로 괜찬아요?
      그리고 (냐능)은 소위 덕후들이 말하는 말이에요? めぐみんは僕の嫁でゴザル의 ゴザル예요? 가르쳐 주세요!

    • 53名無し2017/04/12(Wed) 23:08:17ID:QxNTEzNDA(1/4)NG報告

      >>52
      제 오라버님은 어디가 있느냐? 발견하지 않느냐 → 오라버님은 어디에 계시느냐? 발견하지 못했느냐?
      「~냐능」은 오타쿠들의 말투가 맞습니다
      개인적으로 이미지는「~だお」와 비슷하다고 생각해요

    • 54名無し2017/04/13(Thu) 22:34:33ID:AxMTI4ODE(1/1)NG報告

      "한국어 => 일본어"의 Google 번역을 통한 번역은 아직은 자연스럽지 못하다. 다만 글의 의미에 대한 전달은 90% 이상 이루어지고 있다. 한국어와 일본어의 명사나 동사등이 서로 같은 한자어를 사용하는 경우가 많아 의미 전달에는 문제가 없지만 아직은 AI가 세부적인 문법이나 문맥의 파악을 하고 문장을 어색하지 않게 가다듬기엔 무리가 있어 보인다. 따라서 보다 정확한 의사전달을 하기 위해선 최대한 문법에 맞게 글을 쓰고, 신문기사 같이 딱딱하지만 분명한 글을 쓰고, 인터넷용어나 신조어, 은어들을 사용하지 아니하는게 중요하다고 본다.
      구체적인 "한국어 => 일본어" 번역의 후기와 내 글이 어느정도 수준으로 번역이 되었는지 궁금하다.
      그리고 이건 이 웹사이트를 구경하다 느낀건데, 한일(일한)양국의 사람들이 양국의 극우(넷우익들)들이 걸어오는 시비나 관심끄는 행동에대해 굳이 대처하지 않고 그냥 무시하고 받아주지 않는게 필요하다고 본다.

    • 55메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 18:45:30ID:kyNzYwMDA(1/19)NG報告

      >>53
      >>53 감사합니닷! 이걸로 속된 말로 하는 のじゃロリ(노자로리)를 만들 수 있어요! 가르쳐 줘서 고마워요!

    • 56메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 19:01:27ID:kyNzYwMDA(2/19)NG報告

      일본인들이 잘 사용하지만 한국인 그렇게 사용하지 않는 말이 있어요?
      예를 들으면 ,
      나는 메구밍한테서 변태라고 말해줬어. 일본적
      俺はめぐみんから変態って言われた 日本語的
      메구밍이 내게 변태라고 했어. 한국적
      めぐみんが俺に変態って言った 韓国語的
      일본어의 言われる는 한국어로 소리를 듣다.나 말해주다로 표현할 수있어요.
      예문 메구밍은 칭찬을 들어서 행복하게 보인 얼굴해.めぐみんは褒められて嬉しそうな顔をしている。이 문장으로 이상한 표현이 있어요?
      가르쳐 주세요!

    • 57広州2017/04/15(Sat) 19:23:14ID:U0MzE5NzU(1/20)NG報告

      >>56
      二番目の例文は自分自身が言ってるんじゃなければ、つまり第3者が語ることなら、あまリへんなことではありませんね。"메구밍은 칭찬받아서 기쁜 표정을 짓고있다."ならへんな表現ではありませんよ

    • 58메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 19:43:15ID:kyNzYwMDA(3/19)NG報告

      >>57
      教えてくれてありがとうございます。
      日本語上手ですね。 日本語を勉強してどのくらいになりますか?
      ちなみに僕は韓国語の勉強をして一年七ヶ月ぐらいですね。

    • 59広州2017/04/15(Sat) 19:47:37ID:U0MzE5NzU(2/20)NG報告

      >>58
      中学生の時1年間習ったのが全部です。日本語が分かりやすいので面白かったです...

    • 60메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 20:16:23ID:kyNzYwMDA(4/19)NG報告

      >>59
      そえなんですね!僕は韓国語を初めたのは高校一年生の夏休み後半の時に初めてました。
      きっかけはスーパージュニアの曲が韓国語で何言ってるか分からなかったから勉強して何言ってるか分かるようになってやる!という感じで始めました。
      それとプリズマイリヤとか変猫とかの日本のアニメを韓国語字幕で観たりして勉強してました。K-POPとアニメが好きなので。

    • 61메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 20:19:10ID:kyNzYwMDA(5/19)NG報告

      >>58
      日本語を始めたきっかけは何ですか?
      アニメとか音楽とかですか? 好きなアニメとかあれば教えてください。広州さん

    • 62広州2017/04/15(Sat) 20:38:36ID:U0MzE5NzU(3/20)NG報告

      >>61
      アニメですね。コードギアスとかハヤテのごとく!, 灼眼のシャナ, ゼロの使い魔などで入門しました。最近は小林こばやしさんちのメイドラゴン,New game!, ガヴリールドロップアウトとこのすばなどを少し見ました

    • 63메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 20:44:14ID:kyNzYwMDA(6/19)NG報告

      このすばですか! いいですよね!僕もこのすば好きです。めぐみんかわいいです。 ぱねぇです。オススメのアニメは 変態猫と笑わない王子
      변웃고か変猫って検索すれば出てきますよ。
      筒隠月子ちゃん츠츠카쿠시 츠키코がかわいいですよ。 あとごちうさもオススメです!

    • 64広州2017/04/15(Sat) 20:48:32ID:U0MzE5NzU(4/20)NG報告

      >>63
      変態王子は漫画で見たことありますね

    • 65広州2017/04/15(Sat) 20:53:56ID:U0MzE5NzU(5/20)NG報告

      >>63
      めぐみん可愛いですね言える方とかw

    • 66메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 21:06:53ID:kyNzYwMDA(7/19)NG報告

      메구밍「 일본어에는 言える方가 아니라 言い方라고 해요.그런데 広州님은 뭔가 일본어로 궁금하는 게 있어요?」

    • 67메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 21:17:08ID:kyNzYwMDA(8/19)NG報告

      >>65
      메구밍(저는 広州님을 조,,,,좋아해요,,,,//// 왯 ,,,?왜냐하면 저한테 한국어를 가르쳐 준 사람이니까요. 저기용,,,꽉꽉해도 좋아요,,,,/// 저는 등으로 딱 들러붙으면 가라앉아요. 그럼 하겠습니당 広州님 딱 꽉꽉 ♡사랑해요

    • 68広州2017/04/15(Sat) 21:38:22ID:U0MzE5NzU(6/20)NG報告

      >>66
      言える方法も間違いがありますか?

    • 69広州2017/04/15(Sat) 21:41:30ID:U0MzE5NzU(7/20)NG報告

      >>67
      저기용->저기여어~も可愛く聞こえます。꽉꽉は擁することですか?

    • 70메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 21:46:43ID:kyNzYwMDA(9/19)NG報告

      >>68
      메구밍(그것도 잘못이에요.홋 혹시 한국어에선 言い方를 그렇게 말하는 거예요? 뭐 일본어 例えば가 한국어로 예를 들으면直訳で例を聞くと 같은 사고방식이네요! 재미있어요.한국어도 일본어도!)
      日本語訳
      めぐみん それも間違いですね。ひょっ…ひょっとして韓国語では言い方をそんな風に言うのですか?まぁ日本語の例えばが韓国語で例を聞くとみたいな感じですね。面白いです。韓国語も日本語も!

    • 71메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 21:49:23ID:kyNzYwMDA(10/19)NG報告

      >>69
      めぐみん 꽉꽉の後に書いてある漢字はなんて読みますか?私日本人なのに読めませんorz 爆裂魔法とかは読めんるですけどね。

    • 72広州2017/04/15(Sat) 21:51:16ID:U0MzE5NzU(8/20)NG報告

      >>69
      저기용->저기여어は
      ねぇん->ねぇーみたいな感じです

    • 73메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:01:33ID:kyNzYwMDA(11/19)NG報告

      >>72
      めぐみん(ありがとうございます。 擁するの意味で合ってますよ。
      あと擁するの読み方が分からなくて辞書で調べましたよ大変でした。私より日本語上手いなんて素晴らしいです。勉強になりました!爆裂っばくれつ ランランラーン 勉強 楽しいなランランラーン)

    • 74메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:07:56ID:kyNzYwMDA(12/19)NG報告

      >>72 擁するの意味は
      めぐみんが爆裂魔法を撃ったあとに倒れるじゃないですか。そしてカズマが抱き抱える。
      そのめぐみんを抱きかかえる様子を擁すると言うらしいです。
      筒隠月子(先輩は韓国語の勉強よりも母国語の日本語から勉強しなきゃいけないみたいなのです。

    • 75広州2017/04/15(Sat) 22:14:02ID:U0MzE5NzU(9/20)NG報告

      >>74
      いえいえ
      私も翻訳機をともに使用しているので...ww

    • 76広州2017/04/15(Sat) 22:16:50ID:U0MzE5NzU(10/20)NG報告

      >>74
      そして꽉꽉は普通2回連続して書けません。
      꽉や꽈~악で使います

    • 77메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:21:05ID:kyNzYwMDA(13/19)NG報告

      >>75글쎄요. 메구밍과 융융이노래하는 동영상이 있어요. 그런데 좋아하는 노래는 있어요? 나는
      엑소마마 히스토리 sj아차 break down 빅스 저주인형 fantasy 사슬 방탕 피땀눈물 쩔어
      주문토끼 1기op 80s양학 츠츠카쿠시츠키코 캐릭송 등등이에요

    • 78메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:23:25ID:kyNzYwMDA(14/19)NG報告

      꽉が、ギュッ꽈~~~악がギューーーッって感じですね。教えてくれてありがとうございます
      >>76

    • 79広州2017/04/15(Sat) 22:25:03ID:U0MzE5NzU(11/20)NG報告

      >>77
      リズムゲームの音楽が好きです Evansとか打打打打打打打打打打とかの...ごちうさOpも好きです

    • 80広州2017/04/15(Sat) 22:26:07ID:U0MzE5NzU(12/20)NG報告

      >>78
      はい////そんな感じです!

    • 81메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:38:02ID:kyNzYwMDA(15/19)NG報告

      >>80 메구밍 (広州님은 상남자예요.상냥하고 멋있고 일본어를 잘하는 사람.저는 어떤 것이라도 열심한 하는 사람을 좋아해요. 그러니까 그런 노력가 広州님한텐 머리를 쓰다듬어 줄거예요.쓰담쓰담♪쓰담쓰담 저기여어 나중에 같이 목,,,,,,목욕하지 않아요? 広州님

    • 82広州2017/04/15(Sat) 22:48:34ID:U0MzE5NzU(13/20)NG報告

      >>81
      ぜひww
      私は日本語の古語と弁に関心があります
      '~ござる'などの...

    • 83広州2017/04/15(Sat) 22:49:59ID:U0MzE5NzU(14/20)NG報告

      >>81
      弁には萌えを感じますww

    • 84메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:56:51ID:AxMjgwNzU(1/2)NG報告

      >>83
      大阪出身やから大阪弁喋れるで!
      せやなぁ〜例えば何でやねんとかw あんまないわwwwごめん 大阪に来たらぜひ他の焼きとかの粉物食べりやー!それと日本橋をあるからそこに言ったらええと思うで!オタクの聖地やから関西のね。

    • 85메구밍은 내 신부2017/04/15(Sat) 22:59:12ID:AxMjgwNzU(2/2)NG報告

      >>82
      のじゃロリ 巫女
      私はどこにもいかないのじゃ、ただお兄様がいればいいのじゃ。好きなのじゃ。

      この文章韓国語に直して欲しいです。
      のじゃロリすきだし。

    • 86広州2017/04/15(Sat) 23:02:01ID:U0MzE5NzU(15/20)NG報告

      >>84
      大阪に住んでいらっしゃいましたか!
      大阪市に住んでいますか?

    • 87広州2017/04/15(Sat) 23:08:55ID:U0MzE5NzU(16/20)NG報告

      >>85
      느니라투 무녀
      나는 어디에도 가지 않는 것이느니라, 그저 오라버니와 함께 있으면 좋을 따름이니라. 좋아 하느니라.

      おじいさんの口調で翻訳しました

    • 88広州2017/04/15(Sat) 23:11:20ID:U0MzE5NzU(17/20)NG報告
    • 89메구밍은 내 신부2017/04/16(Sun) 08:09:06ID:UxOTA4MzI(1/2)NG報告

      >>86
      はい大阪に住んでたけど今は沖縄やで!
      あと냐와 호랑이님も知ってますよ!
      韓国ラノベも面白い。(나와호랑이님
      そのラノベ試し読みしたけど結構ロリコン向けだったw.韓国語やってて良かったことはこのラノベを読めることかな

    • 90메구밍은 내 신부2017/04/16(Sun) 08:15:15ID:UxOTA4MzI(2/2)NG報告

      >>86
      翻訳ありがとうございます。
      広州さんは質問とかありますか?何でもいいですよ。日本語合ってるかなぁ?とかそういうの。

    • 91아무것도 아니야2017/04/16(Sun) 10:49:05ID:YzNDA5NjA(1/1)NG報告

      >>90 한국어를 공부하고 있으시군요! 어렵지 않습니까?(저도 일본어를 공부하고 있지만 공부한 지 6개월밖에 되지 않아 잘 못합니다.)

    • 92메구밍은 내 신부2017/04/16(Sun) 12:35:15ID:c5MTc0ODg(1/1)NG報告

      >>91 발음은 어렵지만 까든가 따든가 하지만 꽤 간단하네요. 일본어공부 화이팅!

    • 93名無し2017/04/16(Sun) 19:44:14ID:UwNTkxMjA(2/4)NG報告

      >>71 「擁(よう)する」ですね(´・ω・`)

    • 94名無し2017/04/16(Sun) 20:28:38ID:UwNTkxMjA(3/4)NG報告

      >>85
      のじゃロリ 巫女(노쟈로리 무녀)
      私はどこにもいかないのじゃ、ただお兄様がいればいいのじゃ。好きなのじゃ。   (나는 어디에도 가지 않느니라, 다만 오라버님이 계시면 좋겠느니라, 좋아하느니라)
      できるだけ直訳してみました

    • 95名無し2017/04/16(Sun) 20:57:19ID:UwNTkxMjA(4/4)NG報告

      >>56
      使わない言葉とか言い方が違うの結構ありますよね
      説明言われると大体理解できますけど…

      めぐみんは褒められて嬉しそうな顔をしている。
      この文章は「메구밍은 칭찬을 듣고(받고, 들어서, 받아서) 기쁜 듯한 얼굴을 하고 있다.」

      「메구밍은 칭찬을 들어서 행복하게 보인 얼굴해」は日本語で
      「めぐみんは褒められて幸せにみえる顔して」になります

    • 96메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 16:45:51ID:g5NDQ4MDA(16/19)NG報告

      >>94 감사합니다. 하나 실문이 하겠습니다.
      비슷하다와 닮다 차이는 그런 느낌이에요?
      비슷하다
      코노스바 메구밍 목소리와 리제로 에밀리아 목소리는 비슷한다.

      닮다
      리제로 렘 목소리와 주문토끼 치노 목소리를 닮아다.
      이걸로 맞아요?

    • 97広州2017/04/17(Mon) 16:53:15ID:A3MDYxMDU(18/20)NG報告

      >>96
      合ってますしかし、文法が少し違っております。

      코노스바 메구밍 목소리와 리제로 에밀리아 목소리는 비슷한다.(X)

      코노스바 메구밍 목소리와 리제로 에밀리아 목소리는 비슷하다.Or 코노스바 메구밍 목소리는 리제로 에밀리아 목소리와 비슷하다.(O)

      리제로 렘 목소리와 주문토끼 치노 목소리를 닮아다. (X)

      리제로 렘 목소리는 주문토끼 치노 목소리를 닮았다.
      Or 리제로 렘 목소리와 주문토끼 치노 목소리는 닮았다.(O)

    • 98메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 17:29:48ID:g5NDQ4MDA(17/19)NG報告

      >>97
      間違い教えてくれてありがとうございます

    • 99메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 20:59:39ID:g5NDQ4MDA(18/19)NG報告

      韓国語を欲しえてくれた広州さんにプレゼントなのです。ありがとう。なにか質問とかあれば答えますよ?
      https://www.google.co.jp/search?biw=360&bih=567&tbm=isch&sa=1&ei=Ma30WLGGKoWA8QXryJyAAg&q=%E7%AD%92%E9%9A%A0%E6%9C%88%E5%AD%90+&btnG=#imgdii=NFSOj95kugnftM:&imgrc=mB6OP8ahkoFDAM:

    • 100広州2017/04/17(Mon) 21:19:44ID:A3MDYxMDU(19/20)NG報告

      >>99
      今すぐはないですね。 できたら聞いてみます^^*

    • 101메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 21:42:22ID:g5NDQ4MDA(19/19)NG報告

      わかりました!
      では
      めぐみん「ねぇねぇ広州さんは日本語の勉強していて難しいと思った所ありますか?私は韓国語の勉強していて難しいと思ったところは発音と文法ですね。とくに까따싸빠の発音が難しいです。それと폭렬마법の発音が퐁녈마법とかそういう発音変化とかが難しかったですね。

    • 102広州2017/04/17(Mon) 21:46:23ID:A3MDYxMDU(20/20)NG報告

      >>101
      表記された文字を速く読めばそのような発音が出ます。
      韓国語の表記は韓国人もよく間違える問題でしので心配しなくてもいいですよ!

    • 103메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 21:55:29ID:A2NDg5NzA(1/2)NG報告

      ありがとうございます。
      やっぱりハングルは似てる形が多いから言い間違いもあるんですね。ㅂとかㅍとかㅁとかww
      あと日本語でも同じことが言えますね。

      ま は ほ さき めぬ とかはよく言い間違えたりしますよ。ww あとたまにカタカナの読み方忘れたりします。日本人なのにwww

    • 104名無し2017/04/17(Mon) 22:16:27ID:AzOTY5MjM(1/1)NG報告

      >>96
      ~와/과(~と) ~는/은(~は) ~을/를(~を)
      비슷하다(似ている)*似てるけど同じではない、すごく似ている、何か知らないけど多分アレだ。
      코노스바 메구밍 목소리와 리제로 에밀리아 목소리는 비슷하다.
      このすばのめぐみんの声とリゼロのエミリアの声は似ている。
      어둠 속의 저 사람 내 지인과 비슷하다
      闇の中のあの人、私の知り合いに似ている

      닮다(似る)→닮았다(似ている)*人・物がお互い似た形や性質を持つ
      리제로 렘 목소리는 주문토끼 치노 목소리를 닮았다.
      リゼロのレムの声はごちうさのチノの声に似ている。

      日本語で「に」を使うとき、韓国語では「を、と」を使うこともある
      例文
      神「に」仕える
      신「을」 섬기다
      あの岩の形がレムの姿「に」似ている
      저 바위의 모양이 렘의 모습「과」 닮았다

    • 105일본 음악 좋아2017/04/17(Mon) 22:17:40ID:IzNjE2MzE(1/1)NG報告

      이렇게 보니까 한국어 너무 어렵네

    • 106메구밍은 내 신부2017/04/17(Mon) 22:30:03ID:A2NDg5NzA(2/2)NG報告

      >>104
      설명해줘서 감사합니다 비슷하다와 닮다 차이를 이해할수 있엇어요

    • 107메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 18:14:58ID:UzOTk2NjQ(1/9)NG報告

      韓国語で
      押し倒されるってなんて言うのですか?
      밀어넘어 뜨리다は押し倒すっていうとは知ってるんですけどね。
      例文
      お兄様は妹に押し倒されて何だか嬉しそうな顔
      していますね。変態さん
      오라버니는 여동생한테 ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ 왠지 기쁜 얼굴을 짓고 있네요.변태씨ㅋㅋㅋ
      もしかして밀어 넘어 뜨려지다 ですか?教えてください!

    • 108메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 19:19:07ID:UzOTk2NjQ(2/9)NG報告

      韓国語でなでなで〜♡って쓰담쓰담ですか?それとも오냐오냐ですか?
      どっちも発音かわいいですね。めぐみんがボクの頭なでなでしながらいってくれたら嬉しいです。

    • 109広州2017/04/24(Mon) 20:50:47ID:c0NTc1MjA(1/4)NG報告

      >>108
      なでなでは行動するのは쓰담쓰담が合ってますね。なでなでするとき相手に言うことが오냐오냐です

    • 110메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 21:52:13ID:UzOTk2NjQ(3/9)NG報告

      >>109
      詳しい説明ありがとうございます!
      そのですね。。。お友達になりませんか?
      それと広州さんの名前の由来って自分の住んでる地域ですよね? たまたま見つけました。
      えへへ。それと、僕は韓国掲示板で나는 여동생 모에다の所にコメント書いてみました。人生初です!外国のサイトで外国語を使うこと。しかも褒められました。
      長文ですいませんね。

    • 111広州2017/04/24(Mon) 22:16:29ID:c0NTc1MjA(2/4)NG報告

      >>110
      友達ですね! よろしくお願いします。

      どこで書いたんですが?

    • 112메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:27:13ID:UzOTk2NjQ(4/9)NG報告

      http://threadic.com/babo_new/1307194163/l50
      ここに書きました!それとみんなの書いたコメントも理解することが出来ましたよ。

    • 113메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:30:27ID:UzOTk2NjQ(5/9)NG報告

      얀데레 높임말 여동생って書いてあるのが僕です。なんか韓国のサイトで
      敬語妹について語るスレ
      とか無いなかぁって思いながら探してましたね。
      僕の特技韓国語とアニメ鑑賞ぐらいしかないTT

    • 114메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:31:03ID:UzOTk2NjQ(6/9)NG報告

      >>111
      こちらこそよろしくお願いしますね。

    • 115広州2017/04/24(Mon) 22:41:43ID:c0NTc1MjA(3/4)NG報告

      >>112
      すぐ上のスレが2011年で笑いましたww
      初めて見るサイトですね ㅇㅅㅇ
      人は多いですか?

    • 116메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:57:46ID:UzOTk2NjQ(7/9)NG報告

      >>115 少ないです
      どうやら韓国では妹萌えは重要性がないらしいです。がっくり。まぁ恋人になったらお兄ちゃんって呼ばれるし あと先輩♪じゃなくてお兄ちゃんだったはず。 韓国 ギャルゲーかよ!
      ならこの敬語妹萌えを僕が流行らしてやる(*´ω`*)
      ㅇㅅㅇ,ㅋㅋㅋㅋ

    • 117메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:58:24ID:UzOTk2NjQ(8/9)NG報告

      メールならできますよ?しますか?

    • 118메구밍은 내 신부2017/04/24(Mon) 22:59:55ID:UzOTk2NjQ(9/9)NG報告

      やっぱり危ないので 辞めときましょう。
      なにか2人で話せたらいいな

    • 119広州2017/04/24(Mon) 23:24:45ID:c0NTc1MjA(4/4)NG報告

      >>118
      LINEとかありますけど公共サイトで、個人情報うpは危険ですよね。なにか方法とかありませんかね

    • 120메구밍은 내 신부2017/04/25(Tue) 15:03:34ID:MzNTkzNzU(1/2)NG報告

      >>119
      ラインなら僕もありますよ そうですねぇ、Twitterはやってないけど、ラインとメールならできますよ!

    • 121名無し2017/04/25(Tue) 17:22:04ID:UxMjU3NTA(1/1)NG報告

      質問

      朝鮮の言葉で「pokochin」とは、どんな意味なのでしょうか?

      この動画で聞きました。
      http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=214&aid=0000606971

    • 122메구밍은 내 신부2017/04/25(Tue) 17:48:57ID:MzNTkzNzU(2/2)NG報告

      벚꽃이 多分これじゃないですか?
      Beot kkoj iボッッコチ 意味は桜がです。
      桜が벚꽃です。

    • 123名無し2017/04/27(Thu) 10:52:35ID:Q4ODc3MTE(1/1)NG報告

      구글 본사를 바라보며

      [알파고님 만세][알파고님 만세][알파고님 만세] 만세삼창 합시다

    • 124메구밍은 내 신부2017/04/29(Sat) 09:45:10ID:c0Njg4ODc(1/1)NG報告

      韓国語でのじゃロリ書いてみました。
      間違っていたら教えて下さい。
      저는 어디에도 가지 않는 것이느니라,,,,그저 오라버니와 같이 있으면 좋을 따름이니라.사랑하느니라.저기여엉?오라버니? 저는 왠지 모르겠지만 오라버니를 좋아하느니라.저기여엉 오라버니 꽉해도 좋으느니라? 왜냐하면 저는 오라버니와 같이 있으면 기분이 가라앉으느니라,,,,///
      和訳
      私はどこにも行かないのじゃ…ただお兄様と一緒にいれればいいだけなのじゃ。あいしてるのじゃ。ねぇ?お兄様?私はなぜだか分からないのじゃがお兄様のことがすきなのじゃ。ねぇ?お兄様ギューーってしてもいいのかのう?だって私はお兄様と一緒にいれば気分が落ち着くからなのじゃ。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除