ハングルが悪いのか、Googleが悪いのか、Papagoが悪いのか

173

    • 1名無し2018/07/15(Sun) 23:16:07ID:Y1NjA5OTA(1/9)NG報告

      ハングルは機械翻訳に向いていません。
      文字によるコミュニケーションに全く向いていません。

      今すぐハングルの使用を中止し、韓国人が「得意nida!」と言う英語を使ってください。

    • 124名無し2020/11/02(Mon) 00:37:47ID:cxMzcyMg=(8/13)NG報告

      >>122 진짜, 비참하고 나쁜 놈은 KAIKAI 같은 게시판을 만들어서, 1년 365일 타인을 비난, 비판하고 있는 인간들...

      가장 불쌍해보이는 인간은 하루 종일 남을 비난하고 있는 쓰레기들...

    • 125名無し2020/11/02(Mon) 00:39:42ID:gzNzA1MjI(7/7)NG報告

      아아 중국 일본을 제외한 발음 뿐인 전세계의 국가가 한자를 배워야 합니까 ww 지능이 걱정됩니다

    • 126名無し2020/11/02(Mon) 00:46:31ID:AyNzU5NDY(10/15)NG報告

      >>121
      パーソナルコンピューターを、短く略してパソコンだぞ。

      馬鹿でも外来語だとわかるだろう?

      ああ、お前は理解できないよなw 馬鹿だからw

    • 127名無し2020/11/02(Mon) 00:50:50ID:cxMzcyMg=(9/13)NG報告

      >>1 이것은 전 세계 사람들의 진심이다.
      일본인들이 상처 받겠지만... 이것은 전 세계 사람들의 진심이다.

      일본인들이 가장 무시될 때, = 일본인들이 영어를 사용할 때,
      일본인들이 가장 바보로 보일 때, = 일본인들이 영어를 사용할 때,
      일본인들이 가장 불쌍해 보일 때, = 일본인들이 영어를 사용할 때,

      일본인들 제발 영어 좀 사용하지 마세요. 듣는 사람도 생각해 주세요.
      요즘 일본어의 50%는 외래어 아닐까?

      얼마 전에 본 유튜브
      일본인 유튜버가 자신의 아이에게 말하는데....
      할머니를 그랜마, 그랜마, 하는데, 정말 한 대 때려주고 싶었다.

      왜 아주 일상적인 사소한 단어까지 모두 영어를 사용하는 것일까?

    • 128名無し2020/11/02(Mon) 00:52:10ID:I2MDAzNjY(1/1)NG報告

      韓国・聯合ニュースによると、世論調査企業ギャラップ社は韓国の成人1004人に対しアンケート調査を実施。「漢字を理解できないことで生活に不便はあるか?」の項目では、54%の韓国人が「不便」と答えた。

      アンケートでは、「漢字は外国文学か?」との質問もあり、これに対し韓国人の47%が「外国文学」と回答し、48%が「漢字は韓国の文学でもある」と答えている。さらに、漢字の使用については、57%が「ハングル・漢字の両方を使用」と答え、41%が「ハングルのみを使うべき」と答えた。

      2018年、小学3年生以上の教科書で漢字を併用すると韓国政府が決定を下した時は賛成が67%で反対が29%だった(ハングル団体の妨害により中止)。

      韓国でも学者や専門職、知識層の人々は漢字教育復活を望む人が多いようだが?

    • 129名無し2020/11/02(Mon) 00:53:24ID:cxMzcyMg=(10/13)NG報告

      >>126 그렇다면 "빵" 외래어입니까?
      덴뿌라 <--외래어입니까?

    • 130名無し2020/11/02(Mon) 00:53:54ID:AyNzU5NDY(11/15)NG報告

      >>127
      Ching Chang Chongよりはマシかなw

    • 131名無し2020/11/02(Mon) 00:54:54ID:cxMzcyMg=(11/13)NG報告

      >>128 소스주세요.

      일본어는 한자가 있어서 안 불편한데, 도대체 왜 그렇게 많이 외래어를 사용합니까?

      일본은 세계에서 가장 많은 외래어 보유국가...

    • 132名無し2020/11/02(Mon) 00:57:53ID:cxMzcyMg=(12/13)NG報告

      >>130パス [pass] 듣기 JLPT 3
      명사
      무료 승차권[입장권]; 또, 정기 승차권.

      명사, ス자동사·타동사
      (시험에) 통과함, 합격.

      민중서림 엣센스 일한사전
      パス pass 듣기
      1.
      패스

      2.
      합격함. 통과함.

      3.
      (농구나 축구 등에서) 자기 편에게 송구함.

      パス path 듣기
      1.
      패스

      MS-DOS 등의 파일 시스템에서, 특정한 파일을 지정(指定)하기 위한 순서.

      이것보다는 한글이 낫지 않을까?

    • 133名無し2020/11/02(Mon) 00:58:43ID:cxMzcyMg=(13/13)NG報告

      >>1 이것보다는 낫지 않을까?
      세이카(せいか) 라는 같은 발음 밑에 成果(성과 ), 生家(생가), 生花(생화), 盛夏(성하), 聖火(성화), 製菓(제과), 靑果(청과), 声価(성가), 製靴(제화), 聖歌(성가), 勢家(세가), 正價(정가), 精華(정화)등 무려 13개의 동음이

    • 134名無し2020/11/02(Mon) 01:01:26ID:AyNzU5NDY(12/15)NG報告

      >>129
      パン=pan(スペイン語が由来)

      天ぷら=語元はポルトガル語のテンポーラ(temporas)が由来。後に日本で広まる天ぷらは元の物よりも衣が厚いローカライズされた物。

      カステラも、天ぷらと同様。

      お前がアホなだけ。

    • 135名無し2020/11/02(Mon) 01:06:34ID:AyNzU5NDY(13/15)NG報告

      >>132
      それ、小学生でも当たり前のこととして全部使い分けるぞw

    • 136名無し2020/11/02(Mon) 01:07:20ID:cxODU3OTg(2/5)NG報告

      >>128 日本人ですが、これはいわゆる専門家の意見です。いわゆる学識者が憂えていると言う類いです。もちろん、大切ではありますが、大別すると次の流れを選ぶことになります。

      1 固有語をよりいっそう創成して、完全に漢字語から脱却する道。昔の書物も、機械的なハングル表記変換をやめて固有語変換にする。
      2 固有語創成を少しゆるめ、漢字語を残存させて、その単語を漢字で表記することに戻す道。教育も義務化する。

    • 137名無し2020/11/02(Mon) 01:08:34ID:AyNzU5NDY(14/15)NG報告

      >>133
      漢字を用いてるから、読む分には瞬時に判断可能。

      読み上げでも、文脈でわかる。子供でもなw

    • 138名無し2020/11/02(Mon) 01:11:13ID:AyNzU5NDY(15/15)NG報告

      >>133
      そもそも、混同しないように文を構成するから、音だけでも判別がつく。
      混同するような文を作らないようにするのも技術のうち。

      反対に、洒落として、わざと混同させる構成もある。

    • 139熱湯浴2020/11/02(Mon) 01:25:50ID:UyODUxOTQ(1/2)NG報告

      >>75
      LOL!知能の差が絶望的だから年齢の差も膨大に違いない、そう考えねば自我が崩壊する朝鮮人。
      知能で追い付いて見ろ。

    • 140名無し2020/11/02(Mon) 02:08:00ID:c5MTc2MA=(3/6)NG報告

      爪婆が湧いてるんだなw

    • 141名無し2020/11/02(Mon) 02:17:28ID:c5MTc2MA=(4/6)NG報告

      朝鮮語と言う言語が腐ってる上に、ハングルって言う「発音記号 Only System」がまたダメ(笑)

    • 142熱湯浴2020/11/02(Mon) 02:38:45ID:UyODUxOTQ(2/2)NG報告

      愚民には愚民のための文字がお似合い。
      『韓国人「漢字のような病身文字が東アジアの主流文字だったことが嘆かわしい」「世の中で漢字ほど無知な文字もないだろう」「漢字も私たちのもの」』
      http://kankokuno hannou.org/blog-entry-15709.html(スペース削除)

    • 143名無し2020/11/02(Mon) 03:31:27ID:MyNjMxMg=(1/1)NG報告

      アフリカ未満の韓国 (korean language)
      文在寅+金正恩洗脳? (英語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、中国語、ロシア語...ect)

      韓国の嘘の水準 (korean language 世界5位?)
      http://blog.daum.net/osowny/15972896

    • 144名無し2020/11/02(Mon) 04:31:55ID:IwMzk4ODI(1/1)NG報告

      >>131この記事は2014年10月15日に日本のニュースサイト(excite news 等)に掲載されていました。
      引用元を確認すると環球時報(中国共産党の機関紙)となっていましたので極めて信憑性は低いものです。
      日本人も日本国内のメディアで中国共産党によるロビー活動が行われている事を知っています。ソースとしては適切ではありません。

      環球時報が「韓国・聯合ニュース」「韓国ギャラップ」からの引用としていますので、その点を確認したいのですが、日本人の私が2014年の「聯合ニュース」「韓国ギャラップ」を調べるのは難しかったです。

      そこで、当時の聯合ニュースに記事は有ったのか、韓国ギャラップの調査は有ったのか、数値は正しいのかカイカイ韓国人に調査をお願いしたいです。

    • 145廃韓工2020/11/02(Mon) 04:37:28ID:M5OTI3NDg(1/2)NG報告

      >>10

      ノーベル文学賞取ってから、言ってくれ。

    • 146名無し2020/11/02(Mon) 04:37:41ID:c5MTc2MA=(5/6)NG報告

      >>131
      >日本は世界で最も多くの外来語を保持国...


      また韓国人は何の根拠も無い嘘を書く。

    • 147廃韓工2020/11/02(Mon) 04:43:40ID:M5OTI3NDg(2/2)NG報告

      >>133

      読む時は漢字の意味で判断できる。

      聞く時はイントネーションで絞り込む事できる。

      HASHI 橋、箸、端の様によく使う言葉、直ぐに判別できる

    • 148名無し2020/11/02(Mon) 04:45:02ID:I2NzA4OTI(1/1)NG報告

      >>1ハングルは未完全な言語。漢字を混ぜて完成していたが、朝鮮人には覚えられないからハングルだけで使える様に日本が作りかえた。

    • 149名無し2020/11/02(Mon) 05:20:19ID:g1MzkyNzY(1/1)NG報告

      >>99
      アホな鮮人丸出しだな
      愚民文字しか読めないからなのか?
      民主主義だって日本人が訳して創造した熟語ですからね
      経済だってそう
      もともとあった朝鮮語だけでは能書きひとつ垂れれないのよ
      出口、入口とか朝鮮語表記に直すとかバカな事してるけど和製熟語をすべて排除してみれば?
      絶対にできないと思うけど

    • 150名無し2020/11/02(Mon) 06:06:03ID:k3OTAwNjY(1/1)NG報告

      言語や文字に優劣つけてどうするんだか…。

    • 151名無し2020/11/02(Mon) 06:18:59ID:M4MDUyNjA(1/1)NG報告

      >>119
      >日本語はルールがない。

      じゃあなんで、日本人のノーベル文学賞受賞者はいるのに、韓国人受賞者はいないの?

    • 152名無し2020/11/02(Mon) 06:45:31ID:k2ODk1NzA(1/1)NG報告

      >>133
      同音異義語とは同じ発音に対して、複数の意味を持つ事を指す。このデメリットは発言者の意図する意味と違う意味で受け取られる可能性があること。
      例えば「せいか(seika)が見たい」と口で言ったり、ひらがなで書けば聞き手、読み手によって“成果”、“生花”、“聖火”、どの意味に取られてもおかしくはない。
      ところでこれを読んでる君、上であげた3つの“seika”がそれぞれなんの意味がわかるだろうか?分からなくても、漢字が違うので少なくとも意味が違うことは理解できるだろう。
      つまり漢字は、同じ音に対して意味ごとに別の漢字を割り当てることで、文脈がなくても意味を限定できるということを意味し、これは書き手と読み手の間の解釈の違いを減らすという点でむしろメリットとなる。
      そもそも>>133自信が単に同じ音の単語の羅列ですら意味の区別ができることを最大限利用できている文章になっているんだが気づいてないんだろうな。

    • 153名無し2020/11/02(Mon) 07:25:32(1/1)

      このレスは削除されています

    • 154名無し2020/11/02(Mon) 07:29:15ID:Y4MDg3NzA(1/1)NG報告

      英語だって文字数が少ないが機能している。
      文字というツールの問題ではなく、
      単語を生み出す能力に欠ける朝鮮人の脳ミソの欠陥が原因だよ。

    • 155名無し2020/11/02(Mon) 08:36:21ID:A3NDM0NTI(1/1)NG報告

      ハングルが悪いんじゃなくて、語彙が足りてないと思う。
      増やせば良いのに、何故増やさないんだろう。

    • 156名無し2020/11/02(Mon) 08:58:50ID:cwMTQyNzY(1/1)NG報告

      >>1
      完全かつ最終的に解決済み

      翻訳したら意味が変わるのかな?
      欠陥言語ではどういう意味なの?

    • 157ななし2020/11/02(Mon) 09:14:16ID:U2MjMwNDI(1/2)NG報告

      >>110 確かに西洋を模写したこれは正解でも 人々には文字を使い知識の伝播をしなければ
      ならない当たり前の事だが ここで識字率と読解力が問題になる 漢字は読解力を助けツールとし
      訳にたつ文字として日本では花開いた 本当なら韓国もハングル、漢字を使うことにより自然と読解力
      が身につくのに両班の愚民化政策ごとくハングルだけにした事で 知識層の形成にマイナス効果だな

    • 158ななし2020/11/02(Mon) 09:27:30ID:U2MjMwNDI(2/2)NG報告

      >>119 知識層がなんで英語や日本語を勉強して論文書いているだろ?
      まるで中国王朝の真似みたいに 元為政者の文化を破壊して前に進むことしかない韓国民らしい
      善悪の選別ができないから未だに大統領が犯罪者だらけになる。破壊してきた文化の中に意味、意図など様々事柄を理解できていない馬鹿民族だな

    • 159名無し2020/11/02(Mon) 09:33:40ID:YxOTY0OA=(1/1)NG報告

      このスレを見るだけで、韓国人は賢く慣れそうだな
      ま、理解できればの話だがwww

    • 160名無し2020/11/02(Mon) 09:49:06ID:UyNTM5ODY(1/1)NG報告

      >>133
      日本語は、同音の言葉も多いが、漢字を使うから文字が異なるんだよ。君が書いてくれたように。
      だから漢字交じりの文章は、誤解なく意味を伝えることができる。
      ハングルは、同音、かつ、同文字、かつ異義語になることがあるから、翻訳上問題があるという話をしているのだと思うよ。論文や技術文書、法律文書では、致命的な欠陥になる。それを避けるために、説明的な冗長な文章が増える。それに、同音同文字異義語を避けようとして、使用語彙を減らす結果になり、表現力が低下することもある。

    • 161ななんこ2020/11/02(Mon) 09:50:09ID:A0NDE0OTI(1/1)NG報告

      >>14
      根拠の無い自信は朝鮮人唯一のアレだからw

    • 162名無し2020/11/02(Mon) 10:36:58ID:Q1NzY0NzI(1/1)NG報告

      選択式の不買いと何ら変わらんな、朝鮮語は。
      しかも、そんな事言われる切っ掛けは全て自身で作っている
      事に全く気が付かない。

    • 163名無し2020/11/02(Mon) 10:55:14ID:M3NDk1MzQ(1/1)NG報告

      アイゴーの一言で韓国人は終わるだろ?🤣🤣🤣🤣

    • 164名無し2020/11/02(Mon) 11:20:48ID:Y3ODcwNjg(1/1)NG報告

      ハングルは実用性に劣る欠陥言語だからなあ
      幼稚園児対象なら優秀かもしれんが
      大人が使う言語としては欠陥
      単純な例を一つ上げると
      外国語の本を日本語と韓国語に訳して読ませてみればいい
      どっちが早く読めて、どっちが内容を把握できるか
      本を読みなれてる人なら5倍は差が出るだろうし
      内容把握も日本語の方が上

    • 165名無し2020/11/02(Mon) 11:22:40ID:A0NzExNDI(1/2)NG報告

      >>143

      リンク先のブログwwwwwww

      大爆笑必死の妄想垂れ流しページを何のソースとして貼ったのか・・・笑われたいのか?

    • 166名無し2020/11/02(Mon) 11:24:10ID:A0NzExNDI(2/2)NG報告

      まず、コリアンはハングルがローマ字に比べていかに優秀かを語れるようになってほしいね。

      ジャンルの違う漢字と比べる馬鹿が多いけど。

    • 1672020/11/02(Mon) 11:28:57ID:M1OTcxNjI(1/1)NG報告

      >>113
      いやぁ、面白い。
      この韓国人氏、理解できてる言語がハングル以外の知識が無いと見える。
      何事もそうだが複数の物事をちゃんと理解できていれば、利点や欠点を冷静に評価できるだろうが一つしか理解してないと比較のしようはなくなる。

      よく次元の概念を説明するのに2次元(平面)世界の住人と3次元(立体)世界を例に使われる。3次元から2次元を認識するのは簡単だが、2次元世界に身を置き3次元は認識できないし想像すら難しい。

      同じことが言語でも生じているのだが、知らなければ理解も認識も得られないのだ。

      ハングルに対応する日本語の文字は仮名だ。日本語で口語を表現するだけなら仮名で十分だが、日本語の文語表現には漢字を合わせて使う。
      これは漢字が表意文字であり多様な意味を持つからだ。少ない文字数で大量の意味を記述できる漢字を取り入れた文章表現は情報密度がとても高くできる。

      漢字の習得と言う労力はかかるが、漢字を捨てたハングルに比べ、日本語は漢字を使う分、文語の表現力が高いのだ。

      文語の表現力が高いと、本や論文を通じた情報伝達の効率が上がり知識の交換が活発に成る。そうすると科学や工学のさまざまな事物の発達も促進される。
      このような違いが引いては、ノーベル賞の獲得や経済力の違いとなって現れるのだ。

    • 168名無し2020/11/02(Mon) 11:56:12ID:ExNjkzMTg(1/1)NG報告

      馬鹿が馬鹿やってるだけ(笑)

    • 169名無し2020/11/02(Mon) 12:08:43ID:k0OTQ0ODQ(1/1)NG報告

      >>1 한심한 일본..

      일본인들은 학교 교육이 더 필요하다.

      네이마르가 사카이에게 똥 같은 중국인이라고 말했다.

      그 날 내가 PAPAGO에서 .HUN MITTAI NIHONJIN이라고 쳤을 때는
      번역이 잘 되었다.

      하지만, 그 다음날 .HUN MITTAI NIHONJIN이라고 한국어로 쳤더니,
      HUN NIHONJIN이라고 번역되었다.

      누구의 잘못인가?

      한글이 그렇게 문제가 있다면,
      일본어를 중국어로 번역해봐라. (( 같은 한자를 사용하는 중국어는 완벽하게 번역이 됩니까? )))
      일본어를 영어로 번역해봐라. (( 영어로 번역하는 것과 한국어로 번역하는 것과 어떤 것이 더 완벽하게 번역됩니까? ))))

      아이큐가 낮은 일본인들... 답답하다. 역시 도장, FAX의 국가..

    • 170名無し2020/11/02(Mon) 13:40:18ID:cxODU3OTg(3/5)NG報告

      >>169
      私は>>91を書いた者ですが、>>1の回答は簡単です。
      単語を部分的に抽出して翻訳したから、翻訳エンジンが無理やり変な翻訳をしたのが原因です。スレ主は、意味が正反対になったので掲載したのでしょう。 あまり気にしないでほしい。

      翻訳エンジンも「これだけでは翻訳不可能」と出せばいいのにとも思う。

    • 171名無し2020/11/02(Mon) 13:46:55ID:cxODU3OTg(4/5)NG報告

      >>170
      >>169のあなたが日本語を知っていたら、下の例が類似しているとわかります。

      動く。
      動け。
      動けない。

      ここで、「動け」という部分を翻訳したらどうなるかです。
      命令形の完全体と判断するか、否定形のしりきれとんぼと判断するかで、意味がかわるのです。

    • 172名無し2020/11/29(Sun) 16:08:45ID:U2MjUyMA=(6/6)NG報告

      >>170

      >>1 は、単語を部分的に抽出したのではありません。
      「韓国人が書いた事をそのまま書いた物」です。
      韓国人がレスとして >>1 の朝鮮語を書いたため、意味が分からないので調べた結果です。

    • 173名無し2020/11/29(Sun) 23:55:13ID:gzMDE0MjE(5/5)NG報告

      >>172 了解しました。すると、google が誤訳したと考えます。検索エンジンですから、限界がありますね。

      これにかぎらず、google 翻訳はとんちんかんな予測翻訳が多い気がしています。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除