한국어 전, 정 을 왜 チョン 으로 쓰지??.txt

82

    • 1tengu132018/02/20(Tue) 16:23:06ID:Q3Mzc3NjA(1/2)NG報告

      한국사람 성씨 중에 전(jeon or jun), 정(jeong or jung)이 매우 많아.
      성씨 말고도 名에도 많이 들어가는 글자이고.
      근데 이걸 일본어로는 チョン 이라고 쓰네?
      왜 ジョン이 아니라 チョン 으로 쓰는거지?
      한국인들이 듣기에는 チョン 과는 명확하게 발음이 다르고, ジョン에 가까운 발음인데.
      그리고 모두가 아는 또 다른 이유로도 왠만하면 チョン이 아닌 ジョン으로 쓰는게 좋을텐데.
      내 성씨도 전 全 jeon 인데, 요즘 일본인 선생이 강의 하는 곳에 다니는데,
      내 이름 쓰여있는 것 보니까 チョン으로 써있더라.
      나는 ジョン 으로 쓰고 싶어.
      이름에 전, 정 들어가는 조선인, 한국인, 재일들 등 중에 ジョン으로 쓰는 사람들 많은가?
      일본 자체가 저 두가지 글자 ジョン 으로 쓰는게 좋다고 생각한다.
      チョン으로 언제 어디서 누가 왜 저렇게 정한거야?
      그거 정할 당시에 チョン 그 안좋은 의미의 용어는 없었나?

    • 33朝日しねばいいのにヽ(・∀・)2018/02/20(Tue) 20:28:45ID:A0MzY2MjA(1/2)NG報告

      フライ取る時
      朝鮮バックすんなって怒られてたけど
      あれも差別用語なのか

    • 34名無し2018/02/20(Tue) 20:49:00ID:QzOTk5NDA(1/1)NG報告

      韓国人の民度が 高かったら チョンは
      差別語では無くなるはずだよ。

    • 35名無し2018/02/20(Tue) 20:54:45ID:UyNzkwMDA(1/1)NG報告

      その前にチョッパリとか日本猿とか言ってるくせに。

    • 36名無し2018/02/20(Tue) 21:35:55ID:U3Njk3MDA(1/1)NG報告

      >>33
      何の話?野球の話?フライ取りに行く時は電車バックするなって言われてたなぁ、見ないで落下地点はいるの難しいんだよねー。…違う話だったらごめんちょ。

    • 37虫酸が走る韓2018/02/20(Tue) 21:48:02ID:UzMjMyMjA(1/1)NG報告

      >>1
      同級生の在日に 丁 て苗字の子がいたわ。
      チョン君。 これはchonとの発音で合ってたのかは知らないけど、皆からチョンと普通に呼ばれてた。
      金正恩みたいに、正はジョンと発音するって事よね? 

      30さんの言う通りで、半人前って意味だったけど、今ではチョンと言えば差別用語になってるよね。 

    • 38名無し2018/02/20(Tue) 21:49:20ID:I1OTM4MDA(1/1)NG報告

      >>1
      どこの国でも自分たちが発音しやすいように変える。日本だけじゃない。

      韓国人は日本人がコーヒーって発音するのを馬鹿にするけどコフィーなんて言ったら笑われるわw
      日本はオランダ式の発音でコーヒーなんだよ。
      オランダ語 https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/nl/coffee
      フランス語だとキャフィだが日本ではフランス語でcaféと書かれてても
      スペイン語のカフェと発音する。その方が語感が良いし言いやすいからだ。

      フランス語 キャフィ https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/fr/coffee
      ドイツ語 カフィー https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/de/coffee
      ポルトガル語 カッフェー https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/pt/coffee
      スペイン語 カフェ https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/es/coffee
      ロシア語 コーフェ https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/ru/coffee

      英語coffee 日本語Kōhī 韓国語keopi 
      Google翻訳の音声で聞くと韓国語の発音の方が変だろw何だよコピってwww 
      日本語 コーヒー https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/ja/coffee
      韓国語 コピ https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/ko/coffee
      中国語 カァフェィ https://translate.google.com/?hl=ja&tab=TT#en/zh-CN/coffee

    • 39名無し2018/02/20(Tue) 21:50:32ID:A3Nzc2NjA(1/1)NG報告

      >>28
      チョソン

    • 40名無し2018/02/20(Tue) 22:05:42ID:Q4NjIxODA(1/1)NG報告

      元々、日本語で「チョン」とは足りないとか少しの意味で、ちょんまげの「チョン」はそういう意味。
      関西で朝鮮人への罵倒語がチョンコだった。
      昔から「バカでもチョンでも~」言う言い回しがあり、少し頭の足りないやつという意味で使われていたのがいつしか朝鮮人を指すという意味になっているw

    • 41朝日しねばいいのにヽ(・∀・)2018/02/20(Tue) 23:31:36ID:A0MzY2MjA(2/2)NG報告

      >>36
      ソフトボールだよ
      ボール見ながら後ずさりする様にバックすると怒られてた

      子供の頃は後ろ見ながら走るのは怖かったんだよなぁ

    • 42名無し2018/02/21(Wed) 00:09:03ID:A5NjM3OTI(1/1)NG報告

      >>1
      元大統領の全斗煥の姓「全」は、英語表記がchun,M-R式表記がchon,2000年式表記がjeon。
      ここで、英語表記は「全」大統領が英米人の耳に合わせた表記、M-R式表記は米国人マッキューン氏とライシャワー氏が韓国人の発音を耳で聞いて対応する英語でした表記、2000年式は韓国人がM-R式を改良した表記。

      日本人の表記もほぼM-R式の表記をカタカナにしたものに近く、要するに日本人も西洋人も韓国人の発音を聞くとチョンとかチュンに聞こえるという事。
      JEONと表記されれば、日本人は「ジェオン」と発音すると思いますが、それで違和感無ければ、日本人にそう言う発音でお願いしますと自己紹介したらいいのではないでしょうか。

    • 43熱湯浴2021/05/15(Sat) 00:09:45ID:U4ODcwODA(1/1)NG報告

      >>1
      だから私は言ってるじゃん、「これ程日本人を
      激怒させることが出来るのはヂョンだけ。」′
      only john can drive somebody that crazy′(Die Hard)だって。
      日本人からどう呼ばれてるかが気になる朝鮮人。勝手に誤解して勝手に激怒、勝手にせぃ。
      『【悲報】日本の極右衆議院議員がツイッターで韓国を侮辱!→「我々が『チョクパリ』と書けば大騒ぎに成るのに‥」 韓国の反応』(海外の反応)
      >全然大騒ぎにならんぞ。唯、内容で勝てないから侮辱語を吐いてるんだな、と思うだけ。

    • 44名無し2021/05/15(Sat) 00:20:02ID:g2NjYzOTU(1/1)NG報告

      あれ?
      チョンって単に朝鮮(チョンソン)の略じゃなかったっけ?

    • 45名無し2021/05/15(Sat) 09:24:50ID:A2MTI1OTA(1/1)NG報告

      >>1
       真面目に答えると、カタカナ表記にするとどこの国の人かわからなくなるからだ。

       漢字で書けば、中国人、台湾人、香港人、北朝鮮人、韓国人のいずれかだろう、と人目で判別がつくし、その漢字を見れば、どの国に多い姓かは大体判るので、更に絞れる。
       ところが、カタカナにすると、アジアの人かどうかも判らない。

       とくに、ジョン(John)は西洋人に多い名なので、韓国人に対して「ジョン」を使うと、日本人にとっては非常に不便なのだ。一方、「チョン」は韓国人の姓に多いので、チョンと書くことによって韓国人と判別できる、というメリットがある。

       実際の発音はチョンとジョンの間と見なしているから、便利な方の「チョン」を採用してるわけだ。
       漢字でなくカタカナで書いても「パク」「キム」「リ」「チョウ」「チョン」「コウ」「ムン」などは、すぐに韓国・朝鮮人と判る。
       「ジョン」では、殆どの人が西洋人と勝手に思い込んでしまい、あとで不都合が生じる。

       中国人は、日本語の漢字で普通に使われている字なら、漢字を使うので問題にならない。
      「張」を「チャン」、「林」を「リン」、「楊」を「ヤン」と書くことは多いが、「王」「趙」「高」「李」「劉」「陳」「孫」「黄」「呉」「呂」などは通常漢字で書かれる。
      「汪」は読めない人も多いので「ワン」と書かれることが多いが、大抵「王」と勘違いされる。

       韓国人と判っていて、なおかつ「ジョン」と呼んで下さい、と言われれば、キム・ジョンイルの一味かと思われて、敬遠されてしまう可能性もある。あるいは、西洋人に成りすまして、悪さを企んでいる連中か、と警戒される可能性もある。

       チョンさんは、チョンさんとして、誇らしく名前を使ってください。 
       

    • 46名無し2021/05/15(Sat) 09:31:29ID:M5MjAxNzU(1/1)NG報告

      >>1
      金正恩(キムジョンウン)
      金正日(キムジョンイル)

    • 47名無し2021/05/15(Sat) 10:00:37(1/1)

      このレスは削除されています

    • 48名無し2021/05/15(Sat) 10:03:40ID:YzOTU2MDU(1/1)NG報告

      >>47
      ただの発音記号のハングル。
      馬鹿製造言語。

    • 49名無し2021/05/15(Sat) 10:04:01ID:UzNTg5MjA(1/1)NG報告

      >>47
      偉大なハングル?

      なぜ韓国人が文章を理解する能力が、OECDで最悪レベルなのか?

    • 50名無し2021/05/15(Sat) 10:13:36ID:I1Mzg0NjU(1/1)NG報告

      >>47
      はい次のチョンさん

    • 51名無し2021/05/15(Sat) 10:13:39ID:IxMzIwNzU(1/1)NG報告

      >>47
      ハングルはただの表音文字でしかない。
      情報量は発音記号と同じ。
      朝鮮人はなぜハングルを誇れるのかが分からない。
      いっその事、ハングル廃止して、英語の発音記号のようなもので統一してみたら?
      日帝残滓のハングル文字を使うより、絶対に良いと思う。

    • 52名無し2021/05/15(Sat) 10:54:54ID:M5MzQ1OTA(1/1)NG報告

      韓国人は自分達の文化に自信が無い
      だから「パク」を「パーク」、「チョン」を「ジョン」と英語名の様に発音する事を望む
      韓国人は劣等感の塊のような民族w

    • 53白妙2021/05/15(Sat) 10:56:49ID:IxMzUzNQ=(1/2)NG報告

      ハングルは発音記号なのに常用2350文字。
      同音異義語の書き分けだって自由自在のはずなのに、ハングルを発音できても正しく表記できる韓国人はほとんど存在しない。

    • 54白妙2021/05/15(Sat) 10:58:59ID:IxMzUzNQ=(2/2)NG報告

      >>52
      韓国人は外国に行くとその国の名前を騙る風習があります。リスペクトじゃあありません。なりすましです。

    • 55名無し2021/05/15(Sat) 11:05:14ID:M2MjAzMjU(1/1)NG報告

      >>47
      ・발음 기호가 부족한 미개한 언어 체계니(한글 동음 이의어)
      放火 防火
      史記 詐欺
      首相 受賞
      競技 景気
      大使 台詞
      演技 延期

      ・기품이 없이 경박하고 천박하게 들린다
      배를 타고 배를 먹었는데 아직 배가 고프다
      새로운 시장은 젊지만 인기가 있다.
      새로운 시장은 크고 인기가 있다.
      간장 공장 공장장은 강 공장장이고 된장 공장 공장장은 장 공장장이다.
      내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림이고 니가 그린 기린 그림은 잘 못 그린 기린 그림이다.
      저기 계신 저 분이 박 법학박사이시고 여기 계신 이 분이 백 법학박사이시다.

    • 56名無し2021/05/15(Sat) 11:05:55ID:cyMzUwOTU(1/1)NG報告

      全斗煥(チョン・ドファン)
      清渓川(チョン・ゲ・チョン)

    • 57名無し2021/05/15(Sat) 13:04:12ID:Q3OTg2NQ=(1/2)NG報告

      お前ら釜山はBusanでもpusanでもどちらでもいいんだろ?
      なのにチョンだのジョンだの
      どうでもいいことにこだわって阿呆みたいだな。

    • 58名無し2021/05/18(Tue) 15:54:28ID:g4NDE1ODI(1/5)NG報告

      >>1
      あなたたち韓国人は、平音 [ㅂ][ㄷ][ㄱ][ㅈ] を,語頭では無声音(澄んだ音)で発音し,語中では有声音(濁った音)で発音します。つまり 바,다,가,자 は,語頭では日本人には「パ,タ,カ,チャ」のように聞こえ,語中では「バ,ダ,ガ,ジャ」のように聞こえます。

      問題は表記方法です。日本語のカタカナは発音通りに記載するための文字です。従って、語頭と語中で発音が異なる文字異なるカタカナ表記をします。一方、英語で、どこにあろうと有声音表記です。英語の表記が同じである理由は知りません。

      具体的には、전두환大統領です。日本ではチョン・ド・ファンです。英語ではJeon Du-hwanです。
      チョン(chon)という音は、韓国人を侮蔑する用法があることは事実です。これ以上は国家間で取り決めるしかありません。あらゆる文書において、チョンという表記をやめて、ジョンやジュンにすることは可能ですから。

      まずは、事実の説明をいたします。

    • 59名無し2021/05/18(Tue) 15:57:44ID:g4NDE1ODI(2/5)NG報告

      >>58
      당신들 한국인은 평음 [ㅂ] [ㄷ] [ㄱ] [ㅈ] 을 어두에서는 무성음으로 발음하고, 어중에서는 유성음으로 발음합니다.즉, 바, 다, 가, 자는, 어두에서는 일본인에게는 「빠, 타, 카, 차」와 같이 들리고, 어중에서는 「바, 다, 가, 자」와 같이 들립니다.

      문제는 표기 방식입니다.일본어 가타카나는 발음대로 기재하기 위한 문자입니다.따라서어두와어중에발음이다른글자가다른가타카나표기를합니다.한편, 영어로 어디에 있든지 유성음 표기입니다.영어 표기가 같은 이유는 모르겠어요.

      구체적으로는전두환대통령입니다.일본에서는 전도환이에요.영어로는 Jeon Du-hwan이죠
      쫑(chon)이라는 소리는 한국인을 비하하는 용법이 있는 것은 사실이에요.더 이상은 국가간에 결정하는 수밖에 없습니다.모든 문서에 정이라는 표기를 그만두고 존이나 준으로 하는 것은 가능하니까요.

      자,먼저사실을설명해드릴게요.

    • 60名無し2021/05/18(Tue) 16:00:10ID:IzMzQ3NTA(1/1)NG報告

      おもったけど習近平のこと韓国ではなんてよんでんの?

    • 61名無し2021/05/18(Tue) 16:14:26ID:g4NDE1ODI(3/5)NG報告

      >>60
      習近平

      ハングル表記 시진핑です。一文字一文字対応です。
      発音     日本語的に書くと、シ・ジンピン です。
      アルファベット Xi Jinpingです。

      なお、アルファベット表記は日本でもXi Jinpingだと思います。香港がHong Kongであることと同じだと思います。

    • 62名無し2021/05/18(Tue) 16:26:08ID:Y2Mjg5ODA(1/1)NG報告

      >>1
      田中さん、佐藤さん、山中さんって言われて怒る日本人はいない。

      キムさん、チョンさんって呼ばれて怒る朝鮮人は何なの?

    • 63無名2021/05/19(Wed) 00:00:28ID:g2OTc2OTQ(1/1)NG報告

      鄭は?
      チョン?ジョン?

    • 64名無し2021/05/19(Wed) 00:06:31ID:UyMDA5NjI(1/3)NG報告

      >>21
      coffee -> 커피
      copy -> 카피
      명확히 구분되지만......
      이건 또 무슨 날조야?

      애초에 일본 발음이 이상
      コピー
      コーヒー
      일제 시절에 영어를 배운 할아버지들이 coffee를 발음 못하는 경우가 많았지.....

    • 65名無し2021/05/19(Wed) 00:07:23ID:UyMDA5NjI(2/3)NG報告
    • 66大日本人2021/05/19(Wed) 00:08:44ID:MzMDMxMzg(1/1)NG報告

      >>1

      いい加減にしてくださいチョンさん

    • 67名無し2021/05/19(Wed) 00:14:28ID:UyMDA5NjI(3/3)NG報告
    • 68名無し2021/05/19(Wed) 00:16:34ID:g1MzI1Nw=(1/1)NG報告

      チョンさんは相変わらずYouTube大好きやなぁww

    • 69日向回廊2021/05/19(Wed) 00:21:25ID:U5NDc0ODQ(1/1)NG報告

      例え発音がよくても、意思の疎通はできない朝鮮民族。

      [寄稿]リテラシー「最下位」の韓国
      https://kaikai.ch/board/120283/


      意味なしwwww

    • 70名無し2021/05/19(Wed) 00:22:26ID:UwODQ4Njk(1/1)NG報告

      チョン、パク、リ、キム
      どれも朝鮮人を表す時に使う
      ジョンはジョン、チョンとは別
      蔑称のつもりはないのにチョンと呼ばれて火病を起こすのは朝鮮人
      日本のテレビ媒体ではチョンはクレームが在日から入るため放送禁止に近い状態
      有名なのは蛭子のバカチョン

      本名の場合には普通に放送するが基本テロップ文字だけで音声にする事は基本しない

    • 71名無し2021/05/19(Wed) 09:36:20ID:g1MTI1MzE(4/5)NG報告

      >>63
      「정(鄭)」という名字の日本における標準的なカタカナ表記は「チョン」です。

      韓国語の最大の特徴は、同じ子音でも平音を語頭では無声音、語中では有声音で発音することです。정(鄭)という名字は「チョンなのか? ジョンなのか?」と日本人が尋ねても「정です」と発音(?)するでしょう。とにかく、日本人には、二択なら「チョンの方が近い音」なのです。

      ただこれを日本語のカタカナで表記すると「あまりにも明確で乱暴な」音の表記となってしまいますが、現状はそうしています。ほかの言語でも同じですから。語中においてはこの文字は「ジョン」の方が近いので、そのように表記すべきですが、ここも以外と曖昧で、中には語頭表記をそのまま使用するカタカナ表記するものもあり、表記が首尾一貫とはならないのです。ただ、当方の知るかぎり、語中のカタカナ表記を語頭でも使うという習慣は日本には無いようです。

      なお、英語では日本とは異なり、語中表記を採用します。つまり、정(鄭)を分解すると、「ㅈ」→「j 」、「ㅓ」→「eo」、「ㅇ」→「ng」を使うので「Jeong」と表記します。日本人が字面通りに発音すると、「ジェオング」と言いかねませんが、二重母音表記や鼻音表記です。

      このスレ主の最大のテーマは、せんじづめると「日本人が」「チョンという表記をしている」部分です。ほかのありとあらゆる表記法の事項は気にしていないと思います。
      日本人という部分とチョンという部分です。

      私はもう30年以上もビジネスで韓国とたずさわっていますが、これは潜伏していたテーマとしてずっと存在します。日本語の文書を作成するときは、名字は漢字で書いてます。実際は漢字など韓国では使わないのですが無難です。合わせるためにほかの人の名字も知っていれば漢字です(真っ先に知るべき事項)。
      発音は日本人なら何でもいいです。「どうせ本当の音ではない」発音ですから。ただ、日本語に堪能な相手だともちろん、違いはわかります。実は日本人も韓国人もお互い、相手の無声音と有声音の区別は慣れと訓練が必要。
      特に、聞き取りよりも発音するときです。

    • 72名無し2021/05/19(Wed) 10:24:16ID:cyNjY0NzQ(1/1)NG報告

      >>31
      中国人をチャンコロと呼ぶのはよく聞くけど
      朝鮮人をチョンコロと呼ぶのは聞いたことがない。
      チョン公と尊称wとして公をつけて呼ぶ事はよくあった。

    • 73名無し2021/05/19(Wed) 10:34:53ID:A2MjE0NA=(1/1)NG報告

      日本人は嫌韓教育など全くしてないので、大昔に一部の人が朝鮮人を軽蔑してチョン呼称していたこと自体知っている日本人は少ないし、若い人はほとんど知らない。チョンは韓国人多い名前なので多くの日本人は全く気にもしてない。チョンは発音もしやすい。差別用語でもないでチョンで韓国人の名前を発音することは全く問題ない。

    • 74名無し2021/05/19(Wed) 10:42:08ID:Q3MzAyOQ=(2/2)NG報告

      >>64
      YouTubehttps://youtu.be/yYpsHnHCq2g

      未開すぎ
      全部同じやん

    • 75名無し2021/05/19(Wed) 11:05:27ID:Y0NjE3MTE(1/2)NG報告

      そもそも論で違う言語の人間に対して自分達と同レベルの発音求めるのってものすごく屑な発想なんだよね。
      普通の日本人なら発音が上手くなくても理解出来るレベルで話す人に対して本人の前で無くても小馬鹿にするような事は無いんだけど、韓国人っていつも日本人に対して発音ガーとかどうでも良い事で小馬鹿にするよね?
      韓国人はそれで嫌われないと思っているんだから度し難いんだよ。

    • 76名無し2021/05/19(Wed) 11:10:16ID:Y0NjE3MTE(2/2)NG報告

      >>71
      そもそも他国の発音に対してケチ付ける人間って愚者ってのが結論なんだと思うよ?
      相手に敬意持っているのなら母国語外で表記揺れが発生するのはどの言語でも共通なんだし、それを殊更にクローズアップして批難口調で言ってくる韓国人は頭オカシイとしか言えんのだよ。

    • 77名無し2021/05/19(Wed) 12:05:12ID:g1MTI1MzE(5/5)NG報告

      >>75 >>76
      重要なファクターは、「日本人に対する反応」ということだと思います。率直にいって、アメリカ人にはそんなことは言わない。では、なぜ日本人に対してなのか。

      「チョン」ということばは、日本の年配者が使っていた侮蔑用語。理由や背景はあってもです。これは韓国人の쪽발이に意味合いは通じるものです。

      なお、韓国人がことさら日本人に対しては色々と「ひとこと言ってくる」ことは、皆が経験します。
      これが嫌な人は、付き合わないという選択肢をとる。
      これが嫌だが付き合いたい人は沈黙と不使用でいなす。
      これが嫌でかつ賛同できなければ反論を常にぶつける。

      色々と選択肢はあります。個人交流、ビジネス交流、ブログ討論などで使い分ければいい。

    • 78名無し2021/05/21(Fri) 21:18:28ID:gwMzc5MTM(1/1)NG報告

      何を言っているのだ?チョンなんだよチョン(笑)

    • 79名無し2021/05/22(Sat) 00:15:08(2/2)

      このレスは削除されています

    • 80名無し2021/05/23(Sun) 13:07:43ID:U5NjA1NA=(1/1)NG報告

      表音文字なのに外国語を、いや自国の文物すら表現できない欠陥文字「ハングル」。韓国人、もう生きるのやめちゃいなよwww

    • 81名無し2021/05/23(Sun) 14:00:05ID:QyMDMxNjM(1/1)NG報告

      差別用語なんて差別されてると感じるから問題なだけだよ
      JAPとか言われてもJapanを短縮した言い回しでしかないし、朝鮮人をチョンと言っても短縮して言っているだけである

      それよりも朝鮮人はグック『低い身分の娼婦・兵士の娼婦の意味』やOINK『Only in Koreaの頭文字で英語での豚の鳴き声の意味』を問題視した方がいい
      朝鮮関係なく汚物扱いされてるよ朝鮮人達

    • 82名無し2021/07/01(Thu) 01:48:25(1/1)

      このレスは削除されています

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除