Nigga
>>1
ピーシーラングズラングまったく同じだということ自体が話にならなく
本性交30フレームはことごとく類似ゲームとみる者
という風にgoogleは翻訳してくるが、逆翻訳はどう出ているかね?
正直、ほとんど意味が掴めなくて
画像と単語の断片から「PCゲームの話」「フレームレートの話」だというのだけがわかる。
ピーシーラングズラング(PC lang zlang)ってなにかね?
本性行はbook fuckではなくてreal fuckなのだろうなぁ…
피씨랑 플스랑 똑같다는거 자체가 말이안돼
3