- Nigga 
- >>1 
 ピーシーラングズラングまったく同じだということ自体が話にならなく
 本性交30フレームはことごとく類似ゲームとみる者
 という風にgoogleは翻訳してくるが、逆翻訳はどう出ているかね?
 正直、ほとんど意味が掴めなくて
 画像と単語の断片から「PCゲームの話」「フレームレートの話」だというのだけがわかる。
 ピーシーラングズラング(PC lang zlang)ってなにかね?
 本性行はbook fuckではなくてreal fuckなのだろうなぁ…
피씨랑 플스랑 똑같다는거 자체가 말이안돼
3