ハングルが致命的で欠陥のある未開文字である決定的な理由

122

  • 1名無し2017/10/12(Thu) 09:33:05ID:AzMDYyMDA通報

    同音異義語ではなく、同文字異義語が多すぎること。
    むしろ同文字異義語という単語が創れてしまうこと。

  • 73名無し2017/10/12(Thu) 18:27:48ID:IxMjM3Mjg(7/15)NG通報

    >>71
    なんでこんな下層まで国政に参加させたんだろ。
    日本人の功績も認められないで韓国知識だけで保守気取りとか、明治の先人が無けりゃこいつらなんて文盲まっしぐらなのに。
    このクズどもが保守気取ってるのを見かけたら、舌を引っこ抜いて朝鮮名を付けて在特会の前にでも転がしたい。

  • 74hato◇chon_shine2017/10/12(Thu) 18:36:47ID:U2MDI1MTY(9/10)NG通報

    論点は置いといて、文章もかなり低いってのも笑えるよねー。
    誰か翻訳して―。

    いや、ある意味、そこが論点だったか!w

  • 75名無し2017/10/12(Thu) 18:42:53ID:IxMjM3Mjg(8/15)NG通報

    >>74
    いいから早く大陸に行け。
    論点が全てだろ。
    やはりお前には無理だった。

  • 76名無し2017/10/12(Thu) 18:46:41ID:U2NjgwMA=(2/2)NG通報

    >>45
    日本語の音読みを中国の発音として大雑把に分類してみました。

  • 77病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/12(Thu) 18:47:54ID:IxOTM0MjQ(10/11)NG通報

    朝鮮語の母音は21個、実際に使用される音節は5000程度とされる。同音異義語も日本語に比べれば少なく、ハングル専用でも基本的に問題は起きない。

    しかし、それでもやはり残る同音異義語の問題や、国語力の問題から、漢字教育や漢字併用が推し進められている。漢字を書けるとまでは言わないまでも、読める程度にはなっているようだ。

    韓国で起こっていることと言えば、この程度のことでしかない。

    何でハングルは発音記号だの、和製漢語が日本語だのという話になるのやら。仮名文字は仮の文字だから、ただの発音記号で、漢語は漢の言葉という意味だから中国語か?

  • 78名無し2017/10/12(Thu) 18:49:14ID:IxMjM3Mjg(9/15)NG通報

    > 文章もかなり低いってのも笑えるよねー。
    > 誰か翻訳して―。
    >
    > いや、ある意味、そこが論点だったか!w

    しかもいまいち意味がわからない・・

  • 79名無し2017/10/12(Thu) 18:51:35ID:M4ODYyODA(1/1)NG通報

    >>1

    それは、ハングルの欠陥ではないよ。ハングルはただの表音文字。日本の仮名文字と同じだ。

    2000年間、表意文字ベースで進化して来た朝鮮語の語彙を、突然、表音文字のハングルだけで筆記しようとした韓国政府の文科政策の欠陥だよ。

    だから、既存の語彙体系とは異なる、現代韓国語の語彙を創造して使用するようにしていけばいいだけ。

    日本でも普段使用する語彙を仮名文字だけで書いたら同音異義語だらけで意味不明だけど、祝詞で用いられる大和言葉を使えば同音異義語の問題は解消される。ただ、言葉が長ったらしくなるから可読性の点から難があるので日本の文科政策はそんな事をしないけどね。

  • 80名無し2017/10/12(Thu) 18:53:49ID:IxMjM3Mjg(10/15)NG通報

    漢字の読みなんて四声が抜けて発音が同化しちまうだろ。
    それでも日本で造られた語なら最初から日本人が自分達の重複を考慮できるが、中国語だと思って漢字を経由した外来語の外来語を受領した国では重複が全く考慮できない。
    だから大変なのは当たり前。

  • 81nidaro2017/10/12(Thu) 18:54:27ID:QxMDM2MjQ(1/2)NG通報

    表音文字と言っている割には、長音や濁音が致命的に欠陥すぎやしませんか?w

  • 82病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/12(Thu) 19:01:13ID:IxOTM0MjQ(11/11)NG通報

    >>81

    長音は英語でも記さないだろう。大阪を Osaka 、東京を Tokyo と記すようなもの。ネイティヴは大体の感覚によってどこを伸ばすか分かる。

    あと、朝鮮語には清音と濁音の区別がない。あるのは無気音と有気音の区別だ。ハングルに欠陥があるわけではない。

  • 83名無し2017/10/12(Thu) 19:03:37ID:IxMjM3Mjg(11/15)NG通報

    漢字抜きの会話で遊ぶより、
    和製漢語抜きの言葉で会話する方が面白い。
    日本人なら慣れてくると大体どれが明治造語かわかる。

    江戸時代の会話を堪能してください。

  • 84名無し2017/10/12(Thu) 19:08:13ID:IxMjM3Mjg(12/15)NG通報

    >>82
    別に英語が正しいわけじゃ無いだろう。
    日本語の中でも鼻濁音など慣習でしか表せない音がある。
    栃木人にアクセントの概念も伝えられない。
    完全な発音記号文字を目指す意味なんてない。

  • 85hato◇chon_shine2017/10/12(Thu) 19:23:10ID:U2MDI1MTY(10/10)NG通報

    脳内の情報がダダ漏れしているだけで、組み立てられないタイプだね。

  • 86名無し2017/10/12(Thu) 19:53:51ID:IxMjM3Mjg(13/15)NG通報

    お前の知らん情報なんだ。。
    日本についてもっと知った方がよいよ。

  • 87名無し2017/10/12(Thu) 20:04:13ID:IxMjM3Mjg(14/15)NG通報

    多分日本の言葉を把握する前に
    外国語の知識で満足を得てしまって、
    足元の世間知識が学習出来てないんだね。
    戦後日本あるあるだな。

  • 88名無し2017/10/12(Thu) 23:21:19ID:A4ODIyODQ(1/4)NG通報

    >>1 일본어도 같은 발음이 나는 동음이의어 [同音異義語]가 많으니까, 후리가나가 붙는 것 아닌가?

    영어도 단어도 달라도 같은 발음이 나는 것은 더 많다.

    같은 발음이 난다고 미개한 문자라고 하는 일본 병신 바보 show~~~

    한 명, 두 명, 바보가 있는 것은 이해를 하지만, 이것과 지금 똑같은 말, 똑같은 질문을 몇 번째 하는 것인가?

    생각이라는 것을 해라. 일본어에 동음이의어 [同音異義語]

    내가 장담하는데 일본보다 동음이의어 [同音異義語]가 많지는 않다고 생각한다.

    일본은 같은 소리 다른 뜻..다른 뜻 같은 소리 줄임말 엉망진창 뒤죽박죽...

    일본어는 자부심이 없는 것인지...일본어가 중국것이라고 생각하는 것인지..

    규제가 없다. 언어 공해를 심각하게 인식하지 않는다. 단어가 많다고 좋아할 정도다.

  • 89名無し2017/10/12(Thu) 23:32:41ID:UyOTI0MzY(1/3)NG通報

    >>88
    日本語には母音が5個、子音が9個あるニダが

    朝鮮語には母音と子音はいくつあるニカ?

  • 90病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/12(Thu) 23:43:57ID:M1NDU0NDg(1/3)NG通報

    >>89

    母音の数 = 21個
    子音の数 = 18個

    なお、日本語の母音は「ゃゅょ」を含めれば8つになる。

  • 91名無し2017/10/12(Thu) 23:46:42ID:UyOTI0MzY(2/3)NG通報

    >>90
    多すぎるニダ
    無駄な母音・子音を棄てて整理してもっとスッキリさせた方がいいニダね

  • 92名無し2017/10/12(Thu) 23:48:37ID:A4ODIyODQ(2/4)NG通報

    >>1 동정 (童貞) 일단 이 단어는 거의 사용하지 않는다. <--순결을 빼앗겼다. 이렇게는 사용한다.
    그 날은 나의 첫 동정 (童貞) 이었다. <---이 문장도 잘못된 문장이다.
    왜냐면 첫(처음)동정(童貞)이 같은 뜻으로 같은 의미가 반복되었기 때문이다.
    한국 말로는 동정 (童貞)을 바쳤다. 이것도 이상하다.
    동정(同情) 이것은 心이라는 한자와 합쳐서 사용한다.
    心없이 사용할 경우는 드물지만,

    이런 식으로는 사용할 수 있다. 저를 동정(同情) 하지 마세요. <--그런데 이렇게 사용할 경우 어떻게
    순결을 빼앗긴 동정과 헷갈릴 수 있는지 이해를 못하겠다.

    우정 (友情) 우정은 우체국 택배의 우정을 말하는 것인가? 우정국은 역사책에만 나오는 사용하지 않는 단어
    신사 (神社) 의미적으로는 성인이면 대충 어떤 의미라는 것은 유추해서 알겠지만
    한국에는 신사 (神社)가 없다. 그러니 사용하지 않는 단어이다.

    그리고, 한자를 쓰지는 못해도 대충 쉬운 글자는 의미를 알고 있다.
    역사나 국어나 수학이나 과학이나 자기만의 규칙을 가지고 공부를 했던 사람들은
    신사 (神社)

    영화 (榮華) 이 단어만 사용하는 경우는 극히 드물고, 부귀영화 (富貴榮華)
    이런 식으로 많이 사용한다.
    친구들이랑 장난칠 때...너 그런 식으로 욕심부리고 다 먹고 얼마나 살찌나 보자? 그래 너 그렇게 돈 아끼다가 얼마나 부귀영화 (富貴榮華) 누리나 보자 ? 이런식으로 장난치나? 나는 진짜로 내일부터 다이어트 할건데? 여자들은..암튼 살? 다이어트 관련 장난 많이 친다.

  • 93名無し2017/10/12(Thu) 23:53:41ID:UyOTI0MzY(3/3)NG通報

    >>90
    考えて見たら日本語には子音として
    「G」、「Z」、「J」、「D」、「B」、「P」もあるんだな

    だから日本語には
    母音が8個
    子音が15個
    あることになる

  • 94名無し2017/10/13(Fri) 00:09:15ID:E3NjQzOTE(3/4)NG通報

    >>1>>77아니다.
    한글의 비밀은 띄어쓰기에 있다. 일본인들은 모두 붙어 있는 글자로 보이지만,
    한국인이 글자를 칠 때는 간격이 붙을 때와 떨어질 때가 있다.
    그 띄어쓰기가 영어보다는 훨씬 어렵다.
    일본어보다 가독성이 매우 좋다.
    한글의 우수한 장점에 나는 띄어쓰기도 넣는다. 가독성을 높이고,
    적은 공부로 많은 단어를 만들 수 있는 비밀이다.

    그것에 비밀은 (띄어쓰기) 한글의 비밀은 띄어쓰기에 있다. 영어에는

    띄어쓰기가 있다. 단어도 합쳐져서 단어가 바뀌고, 의미도 바뀌고, 구별할 수 있게 한다.

    띄어쓰기가 생각보다 쉬운 것은 아니다. 하지만, 한자보다는 매우 과학적이고 쉽다.

  • 95名無し2017/10/13(Fri) 00:14:34ID:E3NjQzOTE(4/4)NG通報

    >>92>>94 일하면서 글을 올리다보니 문장도 이상하고 의미를 알 수가 없네요.

  • 96病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/13(Fri) 00:26:41ID:AwNDE2NjY(1/1)NG通報

    >>94

    >1は明らかに同音異義語を問題としている。

    日本語は漢字を廃止すれば、同音異義語の問題で大きな混乱が生まれてしまう。それは、たとえ分かち書きをしたところで同じだ。なので韓国語を不理解な日本人は、漢字を廃止した韓国語では同音異義語で多大な混乱が生まれているのではないかと考えている。なので、韓国が漢字を廃止したところで、あまり大きな混乱が生まれない理由を説明したまでだ。

    ところでお前は、日本語を理解できているのか? なぜ日本語よりも可読性がいいなどと言うことができるのであろうか。

    漢字より分かち書きのほうが科学的であるなどという根拠はないだろう。お前は국뽕ではなく글뽕だな。

  • 97名無し2017/10/13(Fri) 00:52:54ID:czMzU4OTc(1/2)NG通報

    放火
    防火

    방화

    文の流れが~ 意味を読み取る~
    分かち書きが~

    同じ字が3つ並んでますね
    ハイハイそれで問題ないですね

  • 98名無し2017/10/13(Fri) 01:05:26ID:czMzU4OTc(2/2)NG通報

    今日は、気分がいいので、みんなに、放火、を呼びかけました
    今日は、気分がいいので、みんなに、防火、を呼びかけました

    さぁ、分かち書きだ!文を読み取るんだ!これは科学なんだ!
    韓国人は、エスパーなんだぜ!

  • 99名無し2017/10/13(Fri) 01:17:08ID:k0Mjc1NTA(4/6)NG通報

    >>98
    googleで翻訳すると
    今日は、気分がいいので、みんなに、放火、を呼びかけました
    今日は、気分がいいので、みんなに、防火、を呼びかけました

    오늘은 기분이 좋기 때문에, 모두에게 방화를 호소했습니다
    오늘은 기분이 좋기 때문에, 모두에게 방화,을 호소했습니다

    こうなりました。

    さらにこのハングルをもう一度日本語に翻訳すると

    今日は気持ちがいいので、皆に放火を訴えました
    今日は気持ちがいいので、すべてに放火、を訴えました

    ・・・。コンピューターでさえ理解不能のようです。

  • 100名無し2017/10/13(Fri) 01:19:02ID:k0Mjc1NTA(5/6)NG通報

    >>98
    >>99
    むしろ、どうあれ放火であると判断したみたいです。
    おそらくは民族性を考慮したのだと思います。

  • 101病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/13(Fri) 01:30:41ID:I3NDY0MDI(2/3)NG通報

    >>97

    いや、さすがに防火のほうは「火災予防」とかといって区別するよ。

  • 102名無し2017/10/13(Fri) 01:35:02ID:M1NTMwODE(1/1)NG通報

    朝鮮人と造船人が同じ?
    本当なのか朝鮮人?

  • 103名無し2017/10/13(Fri) 02:25:05ID:AyNzY4MA=(1/1)NG通報

    「大韓民国」の発音を
    一時期、日本で「テーハミング」だと紹介していたが
    翻訳者?はハングルの発音を美化し過ぎてる
    実際の発音は、もっと汚い
    「でい はんぐぉ みん ごぉ」って早口で言うと、あら不思議
    大韓民国という国名さえ日本語だと解る。

    って韓国人に言うと
    もともと漢字はウリたちが未開な日本に伝えてやったニダー!
    って発狂するから注意してね。

  • 104病身◆Vlv8l0uDVs2017/10/13(Fri) 02:47:53ID:I3NDY0MDI(3/3)NG通報

    >>102

    ハングルの発音だけを見ると同じだが、「造船人」なんて言葉は日本語にも朝鮮語にもないでしょ。


    >>103

    ないない。「大韓民国」の朝鮮語発音をローマ字転写すると、"dae han min guk"だ。"dae"は実際は "de"と発音する。

    中国語だと "dà hán mín guó"だから、多分そっちと混同してるんじゃなかろうか。

  • 105名無し2017/10/13(Fri) 09:54:23ID:E0NDg0NDE(1/1)NG通報

    ハングルは発音記号
    アルファベット等の表音文字と異なり、
    朝鮮語のハングルの「綴り」に 意味・由来がない、
    元になる漢字熟語を参照しなければ意味不明。
    だから朝鮮語の辞典にはその漢字熟語が書いてある。
    さらに自分の名前も漢字語が由来である。
    それでも、朝鮮人は漢字がなくても問題ないと言う。

    朝鮮人は人類の歴史から消滅させたほうがよい。

  • 106nidaro2017/10/13(Fri) 10:04:04ID:gzNTA0MjY(2/2)NG通報

    「漢江」

    有名な韓国の川も、漢字を知れば・・

    中国属国と子供でもわかるのですww

  • 107名無し2017/10/13(Fri) 10:47:42ID:EwOTAyNTU(1/1)NG通報

    >>101

    わかりやすく表現する方法はもちろんある
    混同しやすいのを認識し、適時修正するなら何の異論もない
    文から読み取る、流れを読むので問題ない、科学的なんだ
    対抗するためだけに意地を張っているのが滑稽に見え指摘しました

  • 108名無し2017/10/13(Fri) 10:59:34ID:gxMDk0ODY(1/3)NG通報

    >>101
    でもわざわざ漢字で防火ですむところを火災予防とハングルで書かなければならないところを見ると、防火の意味が分からない子供に火災予防と言い換えてるみたいだな。
    文字数も増えるし、ハングルだけだと子供を相手にしてるみたい。
    でもよくよく考えてみると、これハングルの問題じゃないよね。漢字で書いたとしても、火に関してのほぼ真逆の言葉が同音異義語なのが問題だよね。

  • 109名無し2017/10/13(Fri) 11:07:19ID:IyMTYyOTQ(1/2)NG通報

    どうやって区別すんの?

  • 110名無し2017/10/13(Fri) 11:10:44ID:gxMDk0ODY(2/3)NG通報

    >>109
    これなw
    前に病身さんに教えてもらった。
    素数と小数が同じ発音なのは韓国語に問題があるよな。

  • 111名無し2017/10/13(Fri) 11:19:56ID:I3NTc1NjM(1/1)NG通報

    >>110
    発音は一緒でもいいとは思うんだよね。同音異義語は日本語でも沢山ある。
    ただ表記は変えるべきだよ……
    ハングルは「表記同じ=発音同じ」になるところが困る処だと思う

  • 112名無し2017/10/13(Fri) 11:22:18ID:gxMDk0ODY(3/3)NG通報

    >>111
    韓国語の同音異義語の問題は同じ種類の意味の同音異義語が多いんだよ。
    素数と小数も数に関してだから、混乱しやすいし(どうやって教えんだ?)
    放火と防火も同じ発音だし。

  • 113名無し2017/10/13(Fri) 11:37:16ID:IyNjgwNzM(1/1)NG通報

    >>111
    ハングルは、単語単体では意味不明に成る文字。

  • 114名無し2017/10/13(Fri) 12:14:36ID:k0Mjc1NTA(6/6)NG通報

    >>113
    魂の一文字ということが無く、ノーベル文学賞などあり得るはずが無い。ということね。

  • 115名無し2017/10/13(Fri) 16:47:02ID:IyMTYyOTQ(2/2)NG通報

    自然科学では致命傷だと思うが…

    まぁそりゃノーベル賞は無理だわな。

  • 116名無し2017/10/13(Fri) 18:31:02ID:Y3MzM3NjU(1/1)NG通報

    李承晩の愚民政策は成功だな。

  • 117名無し2017/10/13(Fri) 22:23:14ID:UyODk4OTY(1/1)NG通報

    元来、韓国では日本統治後も識字率が低く、最低限ハングルを読んで、
    話し言葉で手紙がかけるようになるというのが韓国の目標だったのだ。
    もともと漢字は両班階級のもので、誰もが読めたわけではない。
    民族意識から漢字を廃止したように言われているが、実際は愚民が多かったのだ。
    このことは、漢字を巡る韓国人のピントハズレな議論からも推測できる。
    日本人は漢字が読めて当たり前と思っているが、
    韓国はそもそものスタートが違うことを知らなければならない。

  • 118名無し2017/10/14(Sat) 00:46:58ID:A2NTE1MjQ(1/2)NG通報

    ただ慣れの違いだろう。。。僕、韓国漢字検定能力試験1級持ってるけど、別に不便だと思ったことはない。漢字を知ってよかったと考えられたことも、日本語とか古文書が漢字で推測できたことしかない。直接習ってみないと不便かないかは知らない筈。そう言えば、日本語もちゃんと仮名と漢字を区別しないと難しくなる。’今はまってる’<-これ最初には’今は待ってる’に見えたけど、実は’今ハマってる’<- これだったよ。 

  • 119名無し2017/10/14(Sat) 00:51:31ID:A2NTE1MjQ(2/2)NG通報

    ちな、上記の単語は殆ど文脈から区別できる。敢えて言えば、連敗・連覇と偏在・遍在 これしかないんだと思う。

  • 120たぶん日本人2017/10/14(Sat) 01:28:53ID:AxNjczMTI(1/1)NG通報

    >>118「チマチョゴリ」の歴史を教えてくれ

  • 121名無し2017/10/14(Sat) 01:37:30ID:kwNDg2Mjg(1/1)NG通報

    >>119
    偏在・遍在は、
    同音対義語で、難しい漢字だね

    同文字対義語は無いんだが、ハングルなら慣れでなんとかなるのかね?

  • 122名無し2017/10/14(Sat) 01:53:05ID:E0NTcwMTY(15/15)NG通報

    >>96
    同音異義語の問題も分かち書きの問題も最初から可読性の話しかしてないからだろう。
    日本語だって話し言葉で同音異義語に混乱などない。
    それは話し言葉と書き言葉の違いを伝え手が意識しているからだ。

    話し言葉と書き言葉を完全一致させてしまう分かち書きなど、むしろ効率が悪いに決まってる。

    ただの文字や発音のメカニズムだけではなく、文全体に対する考え方が違うことについて触れられないまま、君がハングルの利点や日本側の勘違いを語るから、当の韓国人にまで理解されていないのだろう。