일본인들 발음교육 어떻게 배우고 있는거야?

88

    • 1무명2017/06/08(Thu) 13:22:05ID:ExNDY3MjA(1/1)NG報告

      세계최강의 과학적인 언어를 사용하고 있는 한국인 으로써,
      일본인들은 발음 교육을 어떻게 받고 있는지 궁금합니다.
      ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅌㅋㅍㅎ
      ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅜㅠㅡㅣ
      최소한 자음과 모음의 발음 개념은 알고 있으신가요?
      영어를 병행하지 않으면 자국의 발음개념을 설명하는것은 무리일텐데요? 아니면 원숭이 마냥 본능으로 발음하는 것인가요?

    • 39名無し2017/06/08(Thu) 15:10:06ID:MzOTg4ODA(7/16)NG報告

      >>33
      copi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 40ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:16:31ID:gwMDUyNjQ(4/15)NG報告

      >>33

      受けないよ。
      Jananese Englishは市民権を得ているから。
      Korean Englishはまだっぽいけど。

    • 41名無し2017/06/08(Thu) 15:23:34ID:I4MzI4NjQ(2/6)NG報告

      >>33
      cohiではなくcopeeだろ。Korean joke の定番ネタだ。

      Q: What is Korean Dracula's favorite morning beverage?
      A: Koh-peee! (coffee)

      source: http://www.jokes4us.com/miscellaneousjokes/worldjokes/koreajokes.html

    • 42名無し2017/06/08(Thu) 15:24:08ID:MzOTg4ODA(8/16)NG報告

      日本人将校の命令でアメリカ海軍が戦う映画"Battleship"

      日本語訛りの英語は、優秀性と信頼感、勇敢さを感じさせる。

    • 43名無し2017/06/08(Thu) 15:24:48ID:QyMTI4MTY(2/3)NG報告

      OECDの調査では南朝鮮人の半分は文盲もしくは機能的文盲という結果が出ているので、「世界最強の科学的な言語」であっても朝鮮人の能力では使いこなせずもて余しているようですwww

    • 44미군2017/06/08(Thu) 15:24:51ID:c1ODQzNDU(3/9)NG報告

      cohi ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.

      fi 를 발음할 수 없어서, hi 로 발음하는 것인가?

      한심하다. ㅋㅋㅋ

    • 45ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:24:56ID:gwMDUyNjQ(5/15)NG報告

      ほいほい
      小学校1年前期で習うやつね。
      アルファベットは俺が勝手につけた。小学校1年前期では習わない。

      "ぴゃ〜あ"まで全て、音を伸ばせば全て"あ"になる。
      "ぴ〜い", "ぴゅ〜う", "ぺ〜え", "ぴょ〜お"も同じ。

    • 46ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:25:23ID:gwMDUyNjQ(6/15)NG報告

      >>44

      "ふぃ"だよ。

    • 47名無し2017/06/08(Thu) 15:26:26ID:MzOTg4ODA(9/16)NG報告

      >>44
      copi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 48名無し2017/06/08(Thu) 15:26:50ID:I4MzI4NjQ(3/6)NG報告

      ちなみに朝鮮耳だと以下のようになるようです。

      (前略)
      ところが、それが完全に英語よりなのかというとそうではなく、"konglish" と揶揄されるように、朝鮮語と英語の折衷なんですね。日本語英語の成り立ちとは違って、彼らにはそう聞こえてしまう、というものです。例えば、

      (英単語) →(韓国語) /(日本語)     

      Cola → 콜라(コラ) / コーラ
      これは良く知られているように長音が苦手な言語なのでこうなります。

      cake → 케잇(ケイッ) /ケーキ
      こう言った最後に「キ」に聞こえる音はこんな表記に。

      salad → 샐러드 (セロドゥ) /サラダ
      何故だか綴りの最後が「d」だとドゥに聞こえてしまう。

      こう言ったものがコングリッシュの耳なのです。
      (以上金田氏のブログより抜粋)

    • 49미군2017/06/08(Thu) 15:27:33ID:c1ODQzNDU(4/9)NG報告

      >>47

      일본어로는 영어의 d 를 tt로 발음하는 것을 조롱한 것이다.
      자신이 조롱당하는 것도 모르는 것인가?
      혀도 뇌도 문제가 있는 일본인이구나.

    • 50ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:27:59ID:gwMDUyNjQ(7/15)NG報告

      韓国語には、音を伸ばした発音がないの?

    • 51미군2017/06/08(Thu) 15:29:14ID:c1ODQzNDU(5/9)NG報告

      [θred] 를 [suretto] 로 발음하는 일본인의 문제는 혀에 있는 것인가, 뇌에 있는 것인가?

    • 52名無し2017/06/08(Thu) 15:29:15ID:MzOTg4ODA(10/16)NG報告

      >>49
      「スレッド」と書いているから、日本人は"d"を認識している。

      それよりcopi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 53ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:29:41ID:gwMDUyNjQ(8/15)NG報告

      >>49

      逃亡兵が誤魔化しモードに入りました。

    • 54미군2017/06/08(Thu) 15:29:46ID:c1ODQzNDU(6/9)NG報告

      >>52

      자신이 조롱당하는 것도 모르는 [suretto] 일본인 ㅋㅋㅋ

    • 55ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:31:25ID:gwMDUyNjQ(9/15)NG報告

      >>54

      日本人にちゅちゅかれて発光中。

    • 56名無し2017/06/08(Thu) 15:32:23ID:MzOTg4ODA(11/16)NG報告

      >>54
      「スレッド」と書いているから、日本人は"d"を認識している。お前が妄想している「スレット」と検索すると日本ではハンガリー料理店Café szüretや"Threat Score"が出てくる。

      それよりcopi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 57미군2017/06/08(Thu) 15:32:25ID:c1ODQzNDU(7/9)NG報告

      >>55

      [θred] 의 발음을 할 수 없어서 発光中.

    • 58名無し2017/06/08(Thu) 15:33:13ID:MzOTg4ODA(12/16)NG報告

      >>57
      それよりcopi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 59ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:33:54ID:gwMDUyNjQ(10/15)NG報告

      >>57

      threadはthreadやで。

    • 60名無し2017/06/08(Thu) 15:34:16ID:I4MzI4NjQ(4/6)NG報告

      >>49追記
      ついでに言えば、日本の場合は英語を耳ではなく本から学んだ時代があるから、
      ローマ字読み的な発音なんだと思う。
      実際に直接聞く機会が増えてから(主に終戦直後)は耳から学んだ単語も多い。
      有名な所だと「ワイシャツ=white shirt」だとか「メリケン=American」とか「リル=little」みたいな奴。

    • 61名無し2017/06/08(Thu) 15:37:02ID:QyMTI4MTY(3/3)NG報告

      朝鮮語には
      短音/長音
      清音/濁音
      の区別がないのではなかったか?
      従ってハングルにも長音や濁音を表す記号がないので、表記もできないとか。

    • 62名無し2017/06/08(Thu) 15:39:26ID:E2MTYzNjg(3/3)NG報告

      韓国人は、語学に関しては
      母国語がしっかりしていないので
      外国語を身につけるのは難しいと思うwww

    • 63お茶葉◆ooR2n8jZHk2017/06/08(Thu) 15:40:19ID:U5NjMzOTI(3/7)NG報告

      >>54
      日本人は「sureddo」と発音してる。

      ×「suretto」
      〇「sureddo」

      違いが判る?

    • 64미군2017/06/08(Thu) 15:41:58ID:c1ODQzNDU(8/9)NG報告

      >>63

      일본인이 그것을 구분하는 것은 전혀 중요하지 않다.
      영미권의 사람은 한심하다고 생각할 뿐이다.

    • 65ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:43:13ID:gwMDUyNjQ(11/15)NG報告

      >>64

      逃亡兵は、"スレッド"と"thread"が同じであると勘違いしているところが痛々しい。

    • 66미군2017/06/08(Thu) 15:44:25ID:c1ODQzNDU(9/9)NG報告

      >>65

      [θred]의 발음을 올바르게 익힙시다.

    • 67ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:44:58ID:gwMDUyNjQ(12/15)NG報告

      >>66

      threadはthreadですよ。何を言っているのですか。

    • 68ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:46:01ID:gwMDUyNjQ(13/15)NG報告

      >>66

      逃亡兵 "θretの発音を正しくちゅけましょう。"

    • 69お茶葉◆ooR2n8jZHk2017/06/08(Thu) 15:46:02ID:U5NjMzOTI(4/7)NG報告

      日本人が「thread」を「sueddo」と発音するのは、「日本人の間」で「日本語として」発音するときだけ。
      外国の人と話すときは「θréd」と発音してるよ。

      少なくとも私は米国の人に「発音はいい」と褒められた。

    • 70うん?◆KyUpmG9.1.2017/06/08(Thu) 15:48:07ID:U1NDI0NjQ(1/2)NG報告

      >>66
      逃亡兵が情けない。
      浅田真央でオナニーを告白された時は、情けなくて可哀想になった。
      あれは遠い昔の思い出だ。
      もう何時間経つだろう。

    • 71名無し2017/06/08(Thu) 15:49:30ID:I4MzI4NjQ(5/6)NG報告

      >>69
      相手によって発音を使い分けるなど、自己中民族には理解不能だと思う。

    • 72名無し2017/06/08(Thu) 15:52:34ID:MzOTg4ODA(13/16)NG報告

      >>64
      それよりcopi民族で恥ずかしい?w

      "thread" という英単語も知らずに末尾が"t"だと思っていた韓国猿w

    • 73ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 15:53:51ID:gwMDUyNjQ(14/15)NG報告

      日本語と英語、脳内ネットワークの活性に違い 熊本大学と札幌医科大学ほか

      http://univ-journal.jp/9162/

      熊本大学の積山薫教授、札幌医科大学の篠崎淳助教、国際電気通信基礎技術研究所らの研究グループは、対面で人の話を聞くとき、日本語母語者と英語母語者では脳内ネットワークの活性の仕方が異なるという研究成果を英オープン・アクセス・ジャーナル「Scientific Reports」に発表した。会話における視覚情報を聴覚情報とを統合するプロセスにおける、日本人の特徴を示すユニークな研究として注目されている。

    • 74お茶葉◆ooR2n8jZHk2017/06/08(Thu) 16:02:48ID:U5NjMzOTI(5/7)NG報告

      >>71
      難しいかなぁ?

      まあ、発音の使い分けって、ある意味、日本の「おもてなし」の一つとも言える行動だから、ちょっと考えにくい行動かもしれないね。

    • 75무명2017/06/08(Thu) 16:03:19ID:QxMzAxMTI(1/1)NG報告

      죄송 하지만 한국인들은 억센발음을 저질스럽다고 생각하기 때문에 "커삐"(ceofi)를 "커피"(ceopi)라고 말하는 겁니다. 실제로 옛날에는 "커삐"(cofi)라고 말했다.
      하지만 일본인들은 실제로 발음이 제한적이기 때문에 "코히"(cohi) 라고 발음 하는것 아닙니까 ㅋㅋ

    • 76ブリカマの照り焼き士, Ph.D. ◆llQU.PPpLU2017/06/08(Thu) 16:04:28ID:gwMDUyNjQ(15/15)NG報告

      >>75

      "コーヒー"と"coffee"は違うのですよ。

    • 77名無し2017/06/08(Thu) 16:07:33ID:MzOTg4ODA(14/16)NG報告

      >>75
      アメリカにいたときに、韓国猿に何十人もあったけど、彼らは全員、copiと発音して笑われてたよ。

    • 78名無し2017/06/08(Thu) 16:11:21ID:MzOTg4ODA(15/16)NG報告

      韓国猿は竹島のことを「獨島」독도と呼ぶ。

      しかし、ローマ字表記はなぜかDokdo www
      しかし、Toktoと書く場合もあるらしい(by wikipedia)

      このように、彼らは"d"と"t"の区別がほとんどできない。

    • 79名無し2017/06/08(Thu) 16:14:53ID:I4MzI4NjQ(6/6)NG報告

      >>78
      結局、朝鮮耳がいかれてるだけじゃないかw

    • 80お茶葉◆ooR2n8jZHk2017/06/08(Thu) 16:16:15ID:U5NjMzOTI(6/7)NG報告

      >>75
      残念だけど、日本人がcoffeeを「kohi(正確には「koohii」と発音するのは、「日本語として」「日本人同士で話す」時だけ。
      外国人相手に話すときは、ちゃんと「kάfi」と発音しますよ。

      確かに日本語は子音が少ないですけど、その少ない子音を組み合わせ、更に練習して外国人ときちんと意思疎通できるくらいの発音をする事が出来ます。

      あなた達はcoffeeを外国の人と話す時でも「kopi」と発音してしまうので、嘲笑されるのです。

    • 81うん?◆KyUpmG9.1.2017/06/08(Thu) 16:19:06ID:U1NDI0NjQ(2/2)NG報告

      >>75
      なんだ?
      教わりたいのか?
      コーヒーはkoohii
      coffeeはcoffeeと発音する。

    • 82うん?◆KyUpmG9.1.2017/06/08(Thu) 16:20:07ID:M4NDkwNzI(4/4)NG報告

      >>80
      もう書いてあった(;_;)

    • 83お茶葉◆ooR2n8jZHk2017/06/08(Thu) 16:22:11ID:U5NjMzOTI(7/7)NG報告

      >>82
      先に書いてごめんね。
      補足したい事があったら、お願いします。

    • 84名無し2017/06/08(Thu) 16:23:25ID:MzOTg4ODA(16/16)NG報告

      >>79
      そういうこと。

      「大韓民国」대한민국も明らかに"t"なのに、Daehan Mingukと書いている。応援でもテーハーンミングク(太鼓鳴らす)と叫ぶ。

      しかし「大宇(財閥)」は대우と書いてDaewooと表記、実際に"d"と発音する。

    • 85名無し2017/06/08(Thu) 16:34:38ID:U1Njk4MDg(1/1)NG報告

      >>19
      英語並列しないと、説明出来ない点は、否定してないよ。

      日本人ならあの段が基準になるけど、外国人相手にそれは難しいしね。

    • 86妄想厨◆OYI4bPC4dw2017/06/08(Thu) 18:35:56ID:A5ODUzNzY(1/1)NG報告

      >>49
      言語ごとに発音なんて違うんだから、他言語の単語を導入したら発音が変わるのは当たり前。
      それを馬鹿にしても意味がないよ。
      英語から日本語だろうが韓国語だろうが元の音と変わるのがあって当たり前。

    • 87名無し2023/06/09(Fri) 00:01:22ID:I5MzMyOTM(1/1)NG報告

      日本の学生は、小学校から高校まで、幼い頃から発音教育を受けています。 彼らは教師の反復と模倣を通して教えられ、正確で正確な発音に重点を置いています。 また、多くの学校では、より自然でコミュニケーションのとれた環境でスピーキングとリスニングを練習する英会話教室を導入しています。 このように発音を重視しているにもかかわらず、多くの日本人学生はいまだに英語の音やストレスパターンのニュアンスに苦しんでおり、ネイティブスピーカーや言語交換プログラムでのさらなる露出と練習から利益を得るかもしれません。

    • 88名無し2023/06/09(Fri) 00:11:44ID:gxMDk3NDE(1/1)NG報告

      >>1
      これも6年前

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除