한자가 없는 한국말은 물으로 비빔밥을 만든것과 똑같다.
쓸데가 없다는 얘기다.漢字は同音異義語が出来やすい、漢字に読み方が決まっていて、同じ読み方の漢字が複数存在するのだから当然である。
ここで、韓国語の辿ってきた歴史を考えましょう。
中華文明より文字として漢字が伝えられ、様々な言葉が漢字と共に伝えられてきました。
併合期には近代語を漢字に翻訳して伝えられました。
朝鮮発祥の言葉以外は全て漢字により伝わっているのです。
漢字で伝わった以上、同音異義語が大量に発生します。
この状態で、韓国は近代に入った後、漢字を捨ててしまったのです。
朝鮮の日常にまつわる言葉は朝鮮語で存在したので日常に不便は無いでしょう、しかし、学問に触れると途端に意味が伝わらなくなります。
当然です、全て漢字で伝わってきた言葉なので。
ここからわかる事は二つ、
アホな人ほど漢字が要らないと思っている。
勉強する人ほど、漢字が無い事に不便を覚える。
そして、アホはこんな長文を読まないので漢字の無い不便は伝わらない。>>101
そもそも近代韓国語自体日本人が作ったものだからね。한자 사용해야지.
理系の私もおじゃまします。
gold = 金(kin)と成ります。
金は money の意味もあり、又 色の表現であったり、単純に金属をも表します。他にも有りますが切りがありません。
日本語、特に漢字は難しいです。ドイツ語も難しいですよ。>>104
賛同していただきありがとうございます。
韓国人はまず基本的な教養から高めていくべきだと思ってます。>>105
言語の難しさは表現の多様性ともつながっているとも思います。
ただ、個人的にはヨーロッパ言語の性単語とか語尾変換はそれこそ無駄に複雑にしてると思うんですけどね。나는 한문 병기(漢文 竝記)까지는 찬성합니다.
단어의 의미를 유추할 때는 한자가 필요하지만 억지로 한자를 쓸 필요는 없다고 생각함그리고 이건 개인적인 생각이지만 어려운 용어가 나온다면 그것만 한자로 병기하는게 효율적이지 않나요? 그것을 설명하는데는 다 아는 쉬운 용어만 사용하는데 일본어는 그것까지 전부 한자여서 쓰는게 비효율적이라 생각합니다.
>>92
日本の小学校で習う漢字(教育漢字)は1006字
http://kanji.jitenon.jp/cat/kyoiku.html
「一般の社会生活において、現代の国語を書き表すための漢字使用の目安」として、
定められたのが常用漢字2,136字
http://kanji.jitenon.jp/cat/joyo.html
学校教育もこの常用漢字に基づいいます。だから >>90 が言ってること(約6,500字?)は出鱈目です、
但し、漢字の読みは知っていても熟語が読めないこともある。
月極:げっきょく、ではない。
相殺:そうさつ、ではない。
進捗:しんぽ、ではない。
建立:けんりつ、ではない。
出納:しゅつのう、ではない。日本では学術書までも、ほぼ完璧に翻訳されているらしい。そのためいちいち外国語で書かれた原書を引っ張り出して、辞典片手に調べる必要がなく、勉強や研究に集中できると聞いた。
こういう完璧主義的な意味でもHENTAI国家と言えなくもないw現代における問題点にスポットを当てるなら
まず漢字廃止に至った経緯と今日までの経緯を調べることをお勧めする
結局、復活論もあったのに今日まできてしまった
現在においても教師にとって負担、他の勉学への負担、社会で漢字を習わなかった世代にとっては無意味なものだと否定的に考えられてる点がある
朝鮮人はすぐに目に見える結果信じない残念な民族なんだよ>>67
한국어가 한자 베이스다 ㅂㅅ아オタクの皆さんが、あるアニメの影響で憂鬱が書けるようになりました。
でもテストには出ません。>>121
頑張って下さいね。(´▽`) ワルイコト デハナイ>>112 제가 말한 문장은 일상적인 대화체이고요 학술적인 문서로 넘어가면 이야기가 달라집니다.
세포분열을 통한 번식(이분법, 유사분열, 감수분열)
세포대사를 통해 흡수된 영양소로부터 세포 구성물을 형성하고, 에너지, 분자를 만들어내며, 부산물을 내버린다. 세포의 기능은 화학 에너지를 추출해서 사용하는 방식에 의해 결정된다. 이러한 에너지는 대사경로에서 추출된다.
단백질 합성 과정을 통해 단백질을 합성한다. 일반적인 유방 세포는 서로 다른 만 개 정도의 단백질도 가질 수 있다.
이 문장을 한자로 변환하면
細胞分裂을 通한 繁殖(二分法, 有絲分裂, 減數分裂)
細胞代謝를 通해 吸收된 營養素로부터 細胞 構成物을 形成하고, 에너지, 分子를 만들어내며, 副産物을 내버린다. 細胞의 機能은 化學 에너지를 抽出해서 使用하는 方式에 依해 結定된다. 이러한 에너지는 代謝經路에서 抽出된다.
蛋白質 合成 過程을 通해 蛋白質을 合成한다. 一般的인 乳房 細胞는 서로 다른 萬 個 程度의 蛋白質도 가질 수 있다.
보는 것처럼 한자 투성이입니다. 일본어에서는 상용한자에 등록되지 않는 경우 가타카나로 표기해도 별 문제가 없는것 같은데 한국어도 그와 마찬가지라 생각합니다. 필요한 경우에만 주석을 달거나 한자를 병기해도 문제는 해결됩니다하긴 "한자밖에 못쓰는 가장 한국스러운 일본인들"에게는 한자가 조선인과의 마지노선이겠죠. 쓸만한 지식이라고는 한자밖에 없으니까ㅋㄱㄲㅋㅋㅋ
>>123
細胞分裂을 通한 繁殖(二分法, 有絲分裂, 減數分裂)
細胞代謝를 通해 吸收된 營養素로부터 細胞 構成物을 形成하고, 에너지, 分子를 만들어내며, 副産物을 내버린다. 細胞의 機能은 化學 에너지를 抽出해서 使用하는 方式에 依해 結定된다. 이러한 에너지는 代謝經路에서 抽出된다.
蛋白質 合成 過程을 通해 蛋白質을 合成한다. 一般的인 乳房 細胞는 서로 다른 萬 個 程度의 蛋白質도 가질 수 있다.
이걸 일본식한자로 쓰면
細胞分裂을 通한 繁殖(二分法, 有糸分裂, 減数分裂)
細胞代謝를 通해 吸収된 栄養素로부터 細胞 構成物을 形成하고, 에너지, 分子를 만들어내며, 副産物을 내버린다. 細胞의 機能은 化学 에너지를 抽出해서 使用하는 方式에 依해 決定된다. 이러한 에너지는 代謝経路에서 抽出된다.
蛋白質 合成 過程을 通해 蛋白質을 合成한다. 一般的인 乳房 細胞는 서로 다른 万 個 程度의 蛋白質도 가질 수 있다.
조금이지만 간단해지고, 알기 쉬워진다.
그런데 결정의 부분은 結定이아니고 決定이겠죠? 의미가 달라져요.
그리고 모르는게 유방세포가 뭐죠? 乳房라는게 여자의 가슴이라는 뜻인데. 찾았다가 위키 일부분이죠? 갑자기 일반적인 乳房의 설명이 왜 나오나요?
보다시피 한자가 없으면 헷갈리고, 한자가 그냥 보기에도 의미가 알게된다.>>124
많은 연구 결과가 있는데 한자를 읽을때는 확실히 뇌가 활발화한데요.>>125
유치원생이 대학생을 바보로 만들고있는거 같아. ㅠ ㅠ小学生の親の89%が漢字教育に賛成だそうだ。
韓国の漢字教育(2014)
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=P-IsjpTLAPU>>129
すでに政治家とか国内だけで偉くなってる大人が漢字読めないから自分よりも賢くなってほしくないんだろうね。
個人的に漢字学んでのし上がる子たちを育てるしかないな。한자 배우자.
漢字使うか?
한자쓰자
잘쓰이지 않는 한자 단어 아니면 한자 병기(竝記/倂記)는 필요 없다고 본다.
예를들면 竝記/倂記
兵器 兵棋/兵碁 病期 竝起 한국에서는 다같은 동음으로 읽는다.
하지만 한자를 쓰지 않고 문맥만 봐도 무슨뜻인지 알수 있지>>136
>>137
>>138
貴方の場合は「漢字が必要か?or 必要ではないか?」を考える以前に問題が有る考え方をしている事が解りますね。(///∇///) アタマガ ワルスギマスヨ
漢字のみを使用する事が良い!という訳では有りませんよ。(´▽`)
日本語が難しいけれど、相手に伝わりやすい(翻訳しやすい)理由は表現する選択肢が多彩だからですよ。(o≧▽゜)o
ハングル語って、日本語で考えると全てカタカナ表記で曖昧な意味のまま文字を並べているだけのように思えます。(≧▽≦) ヨクワカランガインショウハ ソンナカンジ
複雑な組合わせの日本語表記でさえ、誤って伝わる事も有るのにカタカナのみのようなハングル文字で思った事を伝える事は果たして出来るのでしょうか。?('_'?)
ハングル文字を全く理解していないので、全て憶測でコメントをしていますが、そんな感じではないのかなぁ~と思いました。(o´∀`)o
それとも下記のような感じでは?とも考えてます。(*´∀`)♪ ケントウチガイカナァ?
㍉ ㌔ ㌢ ㍍ ㌘ ㌧ ㌃ ㌶ ㍑ ㍗ ㌍ ㌦
㌣ ㌫ ㍊ ㌻ ㎜ ㎡ ㍾ ㍽ ㍼ ㍻ № ㏍ ℡ ㈱
㈲ ㈹ ㊤ ㊥ ㊦ ㊧ ㊨ \(^_^)/ (^o^)v (-.-)Zzz・・・・ (#`皿´)집
>>143『スレッド主 さん』
こんばんわ!(*´∀`)♪
もう一言伝えたくてレスしました。(´▽`)
一般的な日本語の構成として
①漢字
②ひらがな(平仮名)
③カタカナ(片仮名)
④アルファベット文字(ABC ~XYZ)
⑤アラビア数字(123~∞)
⑥漢数字(一二三~無限大)
⑦その他・記号(㈱㊨㊥㊧№℡ etc)
殆どの義務教育を受けた日本人は難しい漢字を除けば読むことが可能です。(o≧▽゜)o
此だけ複雑な組合わせを読む事が可能で有るのにも拘わらず、ここの住人(日本人同士)が言い争っています。中には同じ様な主張の方同士で争われる滑稽なパターンも存在します。(´-ω-`)
どんなに噛み砕いた説明が有っても理解する気持ちが無ければ相手に伝わらないという事実を伝えたくて再度レスしました。(o^O^o) カンジハ バンノウ デハナイ>>144
?なんですかそれは?
>>145
이 사이트들을 비교해보세요. 일본말은 한자만 봐도 의미를 알 수 있다.
https://rehatora.net/%E8%84%B3%E3%81%AE%E9%83%A8%E4%BD%8D%E3%81%A8%E5%BD%B9%E5%89%B2%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%82%84%E3%81%99%E3%81%8F%E8%A7%A3%E8%AA%AC/
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%87%8C
>>146
일단 쓰면 어느쪽이 좋은지 알게될거지.
>>147
難しいところですね、自分の私見ではこのサイトの日本人の人達はとても理知的に見えます、感情的にというよりかはとても理論的です、言い争う事が悪いことだとは思いません、むしろそれを促進すべきだと思います、殴り合いののしりあいよりもとても発展的だと思います。
理解するつもりがない人に理解させるというのは難しいですよね、でも、それをやらないと破滅するならどうにかその手段を探さないといけないでしょう。
トランプのやり方をご存知でしょうか?人は理屈を並べても聞こうとしないんですよ、過激すぎるくらいじゃないと考えようとしない、人とはそういうものです。>>148 『スレッド主 さん』
こんばんは。!
なかなか建設的なコメントで好感が持てます。(o≧▽゜)o
一つ提案したいのですが、ハンドルネームを持たれては如何でしょうか。?(^ω^) トリップツキヲ オススメ
ここの掲示板で対話の出来る韓国人の方は重宝されますのでお勧めします。(≧▽≦) ムサベツニ コウゲキ サレル カノウセイモ アルケドネ
無理強いをするつもりは毛頭ございませんが、もしも興味が有れば御検討を願いますね。(*´∀`)♪ イロンナコトガ ミエテ イガイト タノシイヨ
貴方のような律儀な人には特にお勧めします。(´▽`)
한국어 한자
149
ツイートLINEお気に入り
4530