11月2日、ポータルサイト「ネイバー」で「ブウン」という単語の検索順位が上昇した。多くのユーザーが「ブウン」、あるいは「ブウンとは」といった言葉を検索に掛けたのだ。
こうした検索順位の変動はその前日、「国民の力」の李俊錫(イ・ジュンソク)代表が、大統領選挙への出馬を表明した「国民の党」の安哲秀(アン・チョルス)代表に「武運を祈る」と言ったのを、あるテレビ局の記者がニュースに出演し「無運(武運と発音が同じ)を祈る」と誤認したことに対し、批判が相次いだことで起こった。同記者は「武運(戦争の勝敗を分ける運)」を「無運」と理解しているようだった。これと同時に、「武運」の意味を知らなかった市民が、ひそかにスマートフォンで同単語を検索したというわけだ。
先月、京畿道の国政監査では、国民の力のソン・ソクュン議員が「羊の仮面をかぶった子犬の人形」を机の上に乗せ、大庄洞開発企業優待疑惑が「羊頭狗肉」の意味と似ていると批判した。すると同日、「羊頭狗肉」(羊の頭と見せ掛けて犬の肉を売るという意味で、表と裏が違うこと)という単語のネイバーでの検索回数は、普段の30倍に上る8000件へと上昇した。先月、「共に民主党」の李洛淵(イ・ナクヨン)前代表が予備選挙の結果を「承服する」と発言した際も、承服という単語の検索数が普段の10倍以上となった。今年7月、東京五輪で女子アーチェリー代表が「9連覇」を達成したという記事のレスには、「優勝したのに連勝ではなく、なぜ連敗(ハングル表記が連覇と同じ)と書くのか」という質問が相次いだ。
こうした現象は、漢字を知らない若者たちが増えたことに起因する。国立国語院の調査によると、「新聞やテレビで使用される言葉の意味が分からず、困ったことがある」と回答した市民は、2015年の5.6%から昨年(2020年)には36.3%と、6倍以上に増えた。回答者の約半数(46.3%)は「難易度の高い漢字だから」と答えた。
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2021/11/19/2021111980138.html
やっぱハングルは愚民文字>>331
これ脊椎痛めて全身麻痺になる奴やがな>>340
ポソォ…ただの表音記号であるハングルを使う意味ってなに?
英語を公用語にしたほうがマシだろ朝鮮人は
正しい歴史も知ることができるしな>>381
随分とやっつけのお仕事だったのかな。やっぱ漢字って大事ね。カタカナも。
ひらがなだけのぶんしょうなんて、よむきがなくなる。
しんぷるにすればよい、というものではないね。
「武運を祈る」って普段使わない言葉なのに、ちゃんと意味分かるのすごくない?
同音異義は、ほとんど漢字が解決してくれる。
こんな便利な漢字を捨てちゃうなんて、勿体ないなぁ・・>>1 무운(武運)을 빌다. <--- 전혀 사용하지 않는 말이다.
대부분 응원한다. 그리고, 현실에서 누구인가와 노골적인 전쟁은 없다.
시험 잘 보세요. 힘내세요. 정도이다.
그리고, 武의 반대 개념은 文
고려시대, 조선시대에 무과(武窠)의 무관(武官)과 문관을 뽑았었다.
과연 한자를 안다고 직관적으로 알 수 있을까요?
이것은 사용하지 않는 단어이기 때문입니다.
'양두구육' 또한 많이 사용하지 않는다.
양두구육과 비슷한 의미의 '표리부동'은 흔하게 사용하는 단어이다.
일본인들의 일본어에 대한 열등감은 끝이 없이 나온다.
일본인들 중 3분의 1 정도가 평상시 대화는 가능하고 가벼운 회화 문장은 이해할 수 있지만, 신문 기사, 논설도 이해 못하는 사람들이 대부분이다.
그리고, 영어 take, have <---- 이 2단어만 적재적소에 잘 사용해도 영어를 말한다고 할 정도로 여러가지 의미를 가지고 있다.
한글이 한자로 적지 않아서 어려움이 있는 것은 아니다.
영어에는 1개 단어에 수없이 많은 뜻을 가진 단어도 있고,
발음은 같지만 스펠링은 다른 단어도 많다.
일본어의 문제는 발음은 부족하고, 글자는 어려워서 국민들이 불편을 겪고 있다는 사실이다.
일본어의 가장 큰 문제점은 자신들의 언어에 불만이 많은 국민들이 자주 옆 나라 언어를 욕한다는 것이다.
아무리 무식해도 다른 나라 언어를 욕하는 국가는 없다.
일본은 다른 나라 문화와 전통을 함부로 입 밖으로 뱉어내는 무식한 민족이다.
한국인이 아무리 한글을 틀릴 때가 있다고 해도 일본인들 만큼 틀리지는 않는다.
일본은 4년제 대학을 나온 일본 총리들 조차도 일본어를 매번 틀린다>>386
頭の悪い朝鮮人は同じことを何度も言う。
論理の発展性がない。
だから、全体的に知的レベルが向上しない上に、語彙を失っていく。
そう言う愚民のために出来た文字。
それがハングル。「羊頭狗肉」と言う表現が、なぜ韓国では使われないのか?
羊よりも狗(犬)の方が旨いnida
だから狗肉を売る店は良い店nida
そして、他人を褒める様な事を韓国人は絶対にしないnida
だから「羊頭狗肉」と言う表現は、綺麗サッパリ消えて行ったnida(笑)漢字由来言語のくせに漢字を忘れたバカ民族と愚民ハングルということに異論は無い。
しかし、そもそもこの件は「武運」という意味が分からないという問題だろう?
日本人も冷静に考えてみよう。
「武運を祈る」という言葉は相手の成功を願う言葉だ。
朝鮮人が他人の成功を願う訳が無いのにそんな言葉は知らなくて当然じゃないかwww
他人が成功すると腹が痛くなる朝鮮人が願うのは他人の失敗だけである。>>1>>387 일본 노벨상은 모두 로비로 얻은 것들이다.
그리고 노벨상은 더이상 아무런 의미도 없다.
진정으로 진짜 실력으로 노벨상을 받았다면,
왜 독일, 영국, 미국처럼 코로나 치료제 pcr 겈사 키트,
코로나 백신도 못 만드는 것인가?
위기에 자신의 지식으로 빠르게 대응할 수 없다면
그것은 쓰레기
노벨상의 의미 중 가장 첫번째는 얼마나 인간에게 도움을 줄 수 있는가?
일본 노벨상은 자랑하기 위한 쓰레기일 뿐이다.
pcr키트도 수입해오기 때문에 2만엔 이상을 받고 있는 일본이 노벨상이 무슨 의미가 있습니까?
노벨상에 지출하는 돈으로 국민의 생명을 소중히 하는데 사용했는 것이 나을 것 같다.
pcr검사가 무료가 아닌 국가에서 노벨상은 완전히 국민을 세뇌시키는 쓰레기
가난한 일본 빅맥지수 31위, 한국은 19위スポーツマンシップすら無い国に「グッドラック」に当たる表現がある訳無いでしょ
朝鮮人に他人の成功を祈る感情は無い韓国で「武運」と言う言葉が消えるのも、納得の話。
戦争があれば逃げる民族。
戦うのは、弱い相手を見つけた時だけ。
上が下を叩く。下の者はただ恨みを貯めこみ、そしてもっと下を叩く。
叩かれた「もっと下」の者は、さらにその下を探して叩く。
「武運」と言う様な言葉を使う場面が無い。
状況が無ければ言葉も消える。
消えるどころか、元々なかった言葉なんだろうな。当然日本語からの借用。日帝残滓(笑)>>391
怒ったのか?>>391
ビッグマック指数
1位 ベネズエラ
ベネズエラに負けた韓国(笑)>>395
平和賞を1個、買ったnida!!!>>391
ノーベル賞がオンライン投票だと韓国は世界一になれる
朝鮮人に出来る事はクリックだけである
インターネットでだけ威勢の良いチンタ民族>>397
朝鮮男はトルコで朝鮮女を監禁レイプしてなかったか?
タバコの火を押し付けたりしてた。
トルコで捕まったよなぁ。>>392 일본은 축구를 잘 했었다.
하지만, 비디오 판독 규칙이 생기면서 갑자기 나락으로 떨어졌다.
럭비대회에서 공을 잡고 있지도 않은 선수에게까지도 살인적인 테클 하는 일본 쓰레기들
100kg이 넘는 몸으로 헬멧까지 쓰고 달려가는 반동까지 이용해서 허리를 그대로 공격하는 일본 살인자
공을 안 들고 있는 선수를 저렇게 공격한다는 것은 그냥 살인을 하겠다는 의도이다.
그것도 대학생이 정말 일본은 완전히 쓰레기
공을 안 들고 있는데, 미친 살인이다.
한국은 풋볼 싫어한다. 너무 위험하다.
한국에서는 격투기를 인기 종목으로 띄우려고 하지만, 격투기, 권투 같은 것은 마음이 불편하다.YouTubehttp://youtube.com/watch?v=cxgSxT1ZA54
>>403
サッカーの親善試合で日本の富安の歯を折った朝鮮人
リトル中国(韓国)との親善は不可能である>>402 무슨 미친 정신병자 마인드인가?
전세계는 한국을 포함해서 강간당하면 모두 처벌을
한다.
형사상 처벌을 하고, 민법상 손해배상 청구를 하는 것은 너무도 당연한 것이다.
일본인들은 보면 볼수록 선진국이 아니다.
일본은 인디아와 비슷한 의식 수준인 것 같다.
일본에서 여성 인권은 이슬람 또는 인디아 정도 수준인 것 같다.
중국인들도 죄를 지었으면 처벌은 당연하다고 생각한다.
일본인들은 심각한 후진국의 노예근성이다.
일본인들은 한국에 잘못했던 것을 형사상, 민사상 갚으려고 하지 않는 것이 아니라, 일본인들 생각 자체가 잘못해도 그냥 몰래 살짝 넘어가려고 하는지는 몰랐다.
일본의 미친 여성 인권 수준이 전세계 정의의 기준과 같다고 생각하지 말아라>>404
自分で貼った画像の質問にすら答えないのに?>>407
ライダイハンの父親はいつ処罰されたんですか?>>404
「自分は見たことが無いnida!!!、だから韓国に犬肉なんて無いnida!!!」
「日本人が猫を食ったnida~~、日本は猫を食うnida~~~」
自分の都合で「性急な一般化のエラー」を自由に使いこなす韓国人。凄い(笑)- 412
名無し2021/11/23(Tue) 12:40:29(25/29)
このレスは削除されています
>>411
ビッグマック指数1位のベネズエラを無視しないでくださいnida
ベネズエラはビッグマック指数1位の経済大国nida
韓国人は、経済大国のベネズエラ男の前なら、喜んで売春婦になるnida>>413
おばあさん、言葉の意味が分からなかったら文脈で読み取るんだっけ?
そうやってここでも意味の分からない言葉は勝手な解釈してるの?
そんなことは言っていないのに勝手に解釈するの?
そういうの文盲って言うんじゃないの?プロのサッカー選手が、国際試合(?)でコレですよ >>417
日本大学のアメフトのタックルは監督やコーチの異常な指導の所為ですが、韓国人は一人で勝手に火病の発作を起こして対戦相手に飛びかかるんですよ。
「五十歩百歩」の話ではあるけど、プロならもっとプロらしい行動をして欲しいよねぇ・・・
「五十歩百歩」って、韓国人は理解できるかなぁ・・・「五十歩百歩」は、朝鮮語にもそのまま存在するんだな。
まあ、言葉は存在していても、「使わないから知らないnida」っていう言葉かもしれないが(笑)
https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/ec1af63d774a4b239ff78193a992f93f>>411
整形のためだよ。>>3748
奴婢の一部がハングルを使っていたのは本当。
漢字混じり文も使っていた
朝鮮王国時代の奴婢の範囲は、日本人が漠然と思うより目茶苦茶広い。
両班は、基本的に「科挙(国家試験)を受けて合格した者」を指していた。あと両班の子供。
中人は、実学(実生活で役立つ学問)を納めた人。
常人・良民・奴婢・賎民。と続いた。
奴婢には官奴婢と私奴婢がいて、官奴婢は私奴婢より待遇が良かった。宮廷医官や医女もいた。
医女は官婢から選抜でないとなれなかった。
奴婢身分になるのは「奴婢の子供」「捕虜」「逆賊の妻子で賎民に落された者」「敗戦国の国民」「納税できなかった者」「借金を踏み倒した者」「犯罪者」「窃盗犯」
一番多かったのは、「敗戦国の国民」。百済が滅亡した後、生き残った王侯貴族・国民は全員奴婢にされた。
なので一部の奴婢だと、中人や良民より知識がある。と言う者も大勢いた。
(この感覚があるから、韓国は日本人を奴婢扱いしようとする)
朝鮮王国とか中国の古代王朝、古代オリエントや欧州では例えば、
特殊技術を持つ集団(日本で言うと、有田焼の陶工集団や、鉄砲鍛冶、刀鍛冶、小判を作る職人、忍者集団)は、丸ごと賎民に落して奴碑にして管理。技術の流出を防ぐ。ということもよくあった。>>422
それは初期の頃ならわかるんだけど、図っとそうだったのかが今一わからない.
1900年ころまで続いていたのかな?>>99
意味不明な反論です。
私はハングル表記の問題点を問いましたが...
現代の韓国語には表意文字を使用する日本語や中国語の読み(音)を由来とした単語がかなりあります。
つまり発音を由来とした文字であるハングルには適さない具体例を書いたのですが、貴方には理解できなかったのですね。
貴方が書かれた様に、日本語を記する文字は漢字・ひらがな・カタカナ。
漢字の読みは音読み(古代の中国語を起源とする音)、訓読み(日本語に合わせた音)があり、音読みは当時の呉の音、漢の音、唐の音があります。
つまりそれらの音を使い分け、日本語の意味に合わせて漢字を利用し、仮名文字で補足しているのです。
日本語の文章は表意文字の利点を利用し、加えて仮名文字も二種用いていますから多様な表現が可能です。
ですが複雑故に、表音文字を使うよりも習得が難しいと言えますが、多様な表現以外にも利点があります。
その利点の一つとして、三種類の文字を使う事により同音異義語を排除する整備が成されている事です。
>>100
ひらがな、カタカナは日本固有の文字ですが...?
そして現代の日本で使用されるカタカナは、外来語を表現する意味を持ち合わせた文字でもあります。>>407
詐欺と強姦と売春と誣告の国でお前は堂々と日本人に対して何を言ってるんだ?
現状把握できない気狂いか?
夢の中を彷徨っている夢遊病患者か?
それとも稀代の大嘘つきか?
どちらにしてもまともじゃないな。
日本を恨むんじゃない。
朝鮮人に生まれたことを恨めよ。>>419 그래도 한국은 살인은 안한다
YouTubehttp://youtube.com/watch?v=cxgSxT1ZA54
漢字を使わないって決定したならそれを補完するような言語的改革が必要だったんでないの。
漢字の表現力や利便性を補うなんて難題すぎるけど。
何にも対策せずにある日から「漢字捨てる事にします」って無責任もいいとこだよ。
韓国人ってやる事が雑だよな。
長い目で見れば韓国人の愚民化がさらに加速してゆくだろうから日本人としては面白いけど。- 428
名無し2021/11/23(Tue) 22:32:01(5/5)
このレスは削除されています
「ブウンを祈る」ってどんな意味? 韓国で検索順位が急上昇
428
ツイートLINEお気に入り
356
58