韓国文学を日本に紹介する「K-BOOKフェスティバル2021」が16~21日、日本全国の書店51カ所とオンラインで開かれる。小説『82年生まれ、キム・ジヨン』(チョ・ナムジュ著)が2018年に日本で大きな人気を集め始めた韓国文学ブームを継続させるために、2019年から毎年韓国交流財団と日本K-BOOK振興会、関連出版社、書店などが参加しているイベントだ。
第1回からフェスティバルの運営委員長を務め、行事を引っ張ってきた日本の韓国文学専門出版社「C U O N (クオン)」のキム・スンボク代表(52)。15日、東京の古本屋街である神保町の韓国書店「チェッコリ」で会ったキム代表は「ここ3~4年間で、日本における韓国文学市場が急激に拡大した。いま日本では『韓国文学を読むこと』が新しいトレンド」と話した。
フェスティバル規模も年々大きくなっている。第1回は日本の出版社が19社参加したが、第2回は出版社26社・書店13カ所に増え、第3回を迎えた今年は出版社44社・書店51カ所が参加することになった。「参加企業が増えたのはそれだけ韓国本が売れるということ」とキム代表は説明した。実際、日本で『82年生まれ、キム・ジヨン』が23万部、『アーモンド』(ソン・ウォンピョン)が15万部以上売れた。エッセイ『私は私のままで生きることにした』(キム・スヒョン)は58万部が売れて大型ベストセラーになった。
キム代表は「10年前には日本の大型書店には韓国文学コーナーがなかったが、今ではほぼ韓国コーナーがある。同時に平積みされていた『嫌韓』関連の本は多くが消えた。文学が嫌韓を押しのけた」と語った。
https://s.japanese.joins.com/Jarticle/284864下半分朝鮮半島人が言う半分日本人とか言う人たちが買っているのかな?
日本人の本が読みきれないほど有るから、私は買わない。嫌韓本というか、韓国の実態や歴史の歪曲は周知されたからな。
ただ、朝鮮人の本は買わないよ。
変な煙を吸った気分になるから。そもそもハングルの所為で語彙がどんどん消えている「韓国文学」なんて、読む価値あるのかよwww
「同音異義語の判別は、読んだ者が適当に判断しろnida~~」
愚民文字なんか使ってて、文学なんて有り得ねえ(笑)>>4
君が元気にやってて良かったよ!韓国文学と言えばウンコバケツ。これに尽きる。
>嫌韓書籍を押しのけた
この手のブームは 随分前に落ち着いて、韓国とは関係ないのだが。>>10
朝鮮人って白眉ってわかる?
おじいちゃんのことじゃないよ。ww>>11 그것은 내가 확실하게 알 수 없지
하지만 통계적으로 한국 출판사의 일본 성적이 괜찮은 것 뿐이다>>10
表面的肉体派wまた「K」を付けるの?
ムン学
韓国文学とか先週くらいにネットで初めて聞いたわ。
全く話題にならない。>>1
「NO JAPAN」運動をしながら、日本に韓国製品を売り込む?w
相手を拒絶する場合、自分からも距離を取ろう、遠ざかろうとするのが当然なのに、なぜ平気で日本に売ろうとするの?
韓国人は頭がおかしいのか?w외교부, 유튜버 활용 '친한파 일본인' 늘린다
https://news.mt.co.kr/mtview.php?no=2021033110210550794
외교부가 일본 정부와 관계 개선의 실마리를 찾기 위해 일본 민간에서 '친한파'를 늘리는 대책을 검토하고 있는 것으로 나타났다.
위안부 피해자 문제 등 과거사 문제로 양국 관계가 경색되면서 유튜브 등을 활용한 공공외교로 혐한 정서를 누그러뜨리려 하는 것이다.
짝사랑 그만하시오
일방적인 짝사랑도 심해지면 스토커가 되는법입니다軟弱な草食系作家が多過ぎる
俺達が求めてるのは三島由紀夫である三島由紀夫の金閣寺と夏目漱石のこころを読んだ時に「生きるとは何か」「人間とは何か」が解った気がしたわ
まあ気がしただけだったけどね......너희들... 82년생 김지영 읽니?
실망이다.>>40 미안하지만 일본어 원서로 읽고 있다 ㅋ
너는 미시마의 작품을 다 읽어 봤니?최근에 읽었던 <너무 길었던 봄> 도쿄대학교 법학부 학생인 타카라베 이쿠오는, 학교 문 앞의 헌책방집 딸인 키다 모모코와 사랑에 빠져 결혼을 약속한 사이가 되며. 단, 결혼식은 1년 2개월 뒤, 이쿠오가 졸업한 뒤에 올린다. 그래서 이 기간 동안 둘은 아주 긴 약혼 기간을 가지게 된다. 이게 아마도 제목의 의미다.
두 사람은 각자 다른 남녀의 유혹에 빠지기도 하는데, 특히 이쿠오의 친구인 화가 다카쿠라의 개인전시회장에서 만난 여성 화가인 혼죠 츠타코와 이쿠오가 개인적인 연락을 주고받다가, 츠타코의 유혹에 이쿠오가 응하여 츠타코의 아파트에 방문하게 되는 사태가 발생한다.
이쿠오는 모모코의 순결을 결혼때까지 지키기 위해서는 자신의 성욕을 처리할 필요가 있고, 이를 위해서는 츠타코의 유혹에 응할 필요가 있다라는 기적의 논리로 이를 정당화했다. 그러나 이 계획을 미리 친구였던 미야우치에게 말하는 바람에 미야우치는 이를 모모코에게 알려주어 츠타코의 아파트를 덮치게 했고, 미야우치는 모모코와 츠타코 중 누구를 선택할 것인지를 이쿠오에게 강요시켜, 이쿠오는 결국 모모코를 선택했다.
어색해진 두 사람의 사이를 회복시켜준 것은 모모코의 오빠 토이치로가 맹장염을 일으킨 사건으로, 그의 병간호를 하며 두 사람은 다시 신뢰를 회복함. 토이치로는 이때 간호사인 아사카와 사랑에 빠졌고, 두 사람은 혼인을 약속하게 된다
그러나 이번에는 모모코가 이쿠오의 친구인 요시자와의 유혹에 빠졌다가 강간당할 위기에 처했는데, 이는 사실 아사카의 어머니의 음모에 의한 것이었고, 이로 인해 토이치로와 아사카의 결혼은 파탄에 이르게 됨. 토이치로는 아사카 모녀를 찾아가지만, 결국 격노하여 자신의 혼인을 취소하기로 결심하게 되었고, 모모코와 이쿠오는 행복한 결혼을 약속하며 소설은 끝난다서사는 평범한 통속 연애소설이지만, 미시마의 연애관이나 인간관이 꽤 잘 드러나 있다고 생각한다. '너무 길었던 봄'이라는 제목처럼, 너무나 긴 약혼 기간 동안 공인되어온 두 사람의 관계는 졸지에 권태기를 만들어냈고, 그것이 두 사람의 사랑에 위기를 가져온 것이었다. '적이 없는 온실 속의 사랑은 권태기에 이른다'라는 작중의 대사와 일치하는 구성이라고 생각한다.
>>42
三島の研究でもしているのか?>>44
語るねえ。
スレッドのタイトルからは離れるが、面白いよ。>>43 미시마 선생님은 의외로 한국에 호의적이였다.
미시마 선생님이 한국에 왔을 때의 경험담을 읽어봐도 그렇고, 종종 한국에 와서 휴전선 시찰이라거나 간첩단 토벌작전 참관도 했다.
적어도 혐오나 싫어했다는 것은 틀렸지>>48 나는 순수히 문학 이야기를 하고 있지만
너는 싸움을 걸고 있구나
너의 무식함을 증명하는 ㅋ>>47
嫌韓本なんて有りませんよ、君達の実像を書いただけの本だよ。
只、それを読んだ多くの日本人が君達を嫌いに成るだけだよ。既に「嫌韓は文化」である
>>10
三島を読みこなせるのか?
日本語のいい特訓になるだろうな。
朝鮮語と表現の多彩さが雲泥の違いだと思い知るだろう。
ちゃんと他の朝鮮人にも日本語の豊潤さを説明してやってくれよ。売れたのと売れ残ったのだろ
>>52
あのさ、それは東大の安田講堂で行われた全共闘の学生と行った対談の中で全共闘の学生が三島に云った言葉だよ。
「自分の中心には天皇陛下は居られるので君等の言葉でぶれる事は無い」と云った事に対し学生や揶揄した言葉だよ。ほんとに三島を読んでいるの。>>55
まぁそれを言われたら痛いがな。
ネット小説が幅を利かす世の中で純文学は確かにはやらんな。
語彙からして幅を制限しないと読者がついてこないほどだからな。
情けない。>>47
お前らが嫌韓本と呼んでるのは、客観的資料やアメリカ公文書館の日韓に関する解説本だろ
証言しかない反日妄言録が教科書になってるお前らこそ差別的で異常なんだぞ>>28
ただの書籍マニアかよw>>35
俺はあべこーぼーAmazon 本ランキング
https://www.amazon.co.jp/gp/bestsellers/books/ref=zg_bs_nav_0
1位アニメ 保守本が2位3位>>47
日本人はあまりにも韓国のことに疎すぎた。
何も知らなかった。
で、等身大の韓国を紹介したらみんなが韓国を嫌いになっただけ。
普通、他国の政治や信仰にまでいちゃもんつける国はない。韓国と北朝鮮、中国の特亜三国だけが異常。北と中国は左翼で人権も無い国だから仕方ないが、韓国まで同じようだったのにはみんな驚いた。
そして反日思想で政治を動かしているレベルの低さに仰天した。
韓国はただ単に日本人に嫌われているだけだから気にするな。
カイカイやってても会話がかみ合わないだろう。
朝鮮人の常識は世界の非常識なだけだから、気にすんなってwゴキブリの文学とやらには興味が湧かないな。
>>52
おいおい、それは左翼学生の発言だぞ。
ちゃんと読みこなせてる?日本国内 歴代ベストセラー書籍ランキング
1位 『窓際のトットちゃん』 580万部
2位 『道をひらく』 511万部
3位 『ハリーポッターと賢者の石』 509万部
4位 『五体不満足』 480万部
5位 『バカの壁』 437万部
6位 『ハリーポッターと秘密の部屋』 433万部
7位 『脳内革命』 410万部
8位 『ハリーポッターとアズカバンの囚人』 383万部
9位 『チーズはどこに消えた?』 373万部
10位『日米会話手帳』 360万部
上記は小説以外も含むが、全体として考えれば、100万部くらい売れなければ大して話題にもならない。日本人があまりにも韓国や韓国人に対して関心が無く、誤った認識を持っていた、という反動で、全く理解できない行動を続ける韓国人の行動理由を理解しようとして韓国関連書籍(韓国人が嫌韓書籍と呼んでいるもの)がバカ売れした。
歴史を通じて起きてきたことや、韓国における反日洗脳教育、韓国の政治的行動パターンについては、韓国関連書籍で大筋知識を得ることが出来た。
次に必要なのは何か。等身大の韓国人の姿を教えてくれる本だ。観念的に理解するだけでは、韓国人から受ける被害を避け切ることは出来ない。行動パターンが読めないからだ。
そこで、韓国人の思考パターンを教えてくれる、韓国人の書いた小説には、一定の需要がある。
韓国文学を鑑賞する、という目的ではなくて、韓国人からの被害を出来るだけ受けないようにするための実用本として。
それともう一つ。韓国人の日本語学習者が、一通り簡単な文章を読めるようになって、次に読む物は何か、と考えた時に、一つの選択肢となるのが、韓国人の書いた本で日本語に翻訳されたものだ。
話題となっている本ならば、既に読んでいる可能性も高い。だから内容を知っている。それが日本語になると、どのように訳されるのか。日本語の微妙な表現や言い回しを身に着けることができるのだ。
在日韓国人も韓国文学本購入者の重要な顧客。日本には、朝鮮語に不自由な在日韓国人、および朝鮮系日本人が200万人ほどいる。彼らにとって、メディアが大きく取り上げた韓国小説は、是非とも読んでおきたい部類に入るだろう。幸いにして、取り上げられる本の数は少ないから、全てを読むことが出来る。
これだけで、5万部から10万部は期待できる。
韓国の学校教育における日本語履修者は約60万人。ある程度の文章を読めるようになっているのが約半分だとすると、このうちの1割が日本語翻訳本を読めば、3万冊が売れることになる。
なので、最低でも10万冊以上売れないと、日本人が韓国文学を鑑賞している、などとはとても言えないということだ。そうなると、実際に日本人に読まれた韓国文学は、物凄く少なくなってくる。>>8
ボブディランがノーベル賞取るくらいだから世界も似たり寄ったりだろうね『2020年 年間日本国内ベストセラー小説ランキング』で外国人作家の著作を拾ってみよう。
データは、丸善・ジュンク堂・文教堂などの大手書店と提携して、オンライン販売を手掛けている『honto』。以下50位以内のランキング順位と作品(日本人作家作品は省く)。
11位 パオロ・ジョルダーノ『コロナの時代の僕ら』
16位 劉 慈欣『三体 II』:中国人SF作家
18位 ディーリア・オーエンズ 『ザリガニの鳴くところ』
23位 ヴィクトール・E.フランクル『夜と霧』
25位 ソン・ウォンピョン『アーモンド』*
26位 劉 慈欣『三体』
36位 ハ・ワン『あやうく一生懸命生きるところだった』*
38位 キム・スヒョン『私は私のままで生きることにした』*
文庫本ランキングでは、上位50位までに韓国本は一冊も入らない。
ロングセラーとして定着しているものは、まだ無いようだ。>>1
朝鮮人ってなんですぐバレる嘘をつくの?
韓国文学なんて誰も知らないのにwww>>1
ただの押し売り企画。
返本率は連れくらい?- 74
名無し2021/11/21(Sun) 19:32:47(1/1)
このレスは削除されています
韓国人が書いて在日が買ってるだけ
日本人には関係の無い話である
日本人で韓国の作家を一人でも知ってる人間は1万人に1人とかだろう>>1
> 「韓国文学の人気、嫌韓書籍を押しのけた」
嫌韓本がブームになったのって何年前だよ?w
それと比べられてもなあww【韓国の出版事情】なぜ韓国で日本の小説はよく読まれるのか―日韓の出版事情を比較する(舘野晳)
ー日本書、とりわけ日本の小説のめざましい進出ぶりは「出版統計」を見ても確認できる。韓国では2010年(1〜12月)に、約4万点の新刊書が刊行された。このうち「文学」は8192点(全体の20.3%)だった。つまり新刊書の5冊に1冊は文学書である。さらに翻訳された文学書は2323点で、文学書全体の28.3%を占めていた。日本の場合は8%にも満たないというから、韓国では翻訳書の比重が高いのが特徴なのだ。
ー興味深いのは、韓国における翻訳文学書の国別順位である。日本は832点(35.8%)で断然トップを占め、アメリカ(21.4%)、イギリス(12.5%)、フランスなどを大きく引き離している。文学書全体に対する比率をみても、日本書は10.2%と際立っている。これは文学の新刊書が10冊あったとすれば、そのうちの1冊は日本文学の翻訳書であることを意味する。
ー日本文学の翻訳書は2010年には832点だったが、ピークの2009年には886点に達した。2001〜2010年を合計すると、なんと5680点である。
ーこれに対し、日本での韓国文学の翻訳出版点数は比較にならないほど少ない。2001年からの10年間の実績は合計で212点。
https://www.wochikochi.jp/special/2011/05/tateno.php
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
上記は、かなり古い寄稿文の抜粋(省略含む)であるが、なるほど、出版数に25倍もの差があるのであれば、韓国の文学界が常に危機感を感じているのは当然のことだ。売上ベースなら、優に50倍の差があるだろう。
しかし、宣伝とごり押しに力を入れるより、読み応えのある作品を書く作家を育成することに力を入れた方が良いのではないか。質の高い作品は、直ぐに売れることはなくても、長い間には確実に浸透していくものだろう。
韓国で日本文学作品が売れているとは言っても、実際に売れているのは、平易で判り易い文章を書く作家の作品ばかりだ。漢字を使えない世界では、鑑賞できる日本の作品は限られてしまう。
(画像は、韓国の書店の日本書籍コーナー。なぜか案内板だけ漢字表記)嫌韓本がブームが去って残ったものといえば
在日チョンが生き辛くなったことぐらいだなw>>1
K-BOOK?
トンスルで出来てるのか?NoJapan野郎は恥知らずでヘラヘラ笑いながら日本に売り込む。
- 81
名無し2021/11/21(Sun) 21:17:06(1/1)
このレスは削除されています
韓国人はカンハンオクの死亡が悲しいだろう?
YouTubehttps://m.youtube.com/watch?v=yKnZyYJRrg0
朝鮮人の語彙とか中学生レベルでしょ。
そんな物読んでもな。
何の教養の足しにもならない。わざわざ日本で韓国フェス開いてる本屋なんて言ってみればゲテモノとか珍味食わせる飯屋みたいなもんで参考にするならamazonとかじゃないのか?アレも一応もともとは本屋なんだし…
韓国人のほとんどが本を読まないくせに
韓国文学を誇るって通りすがりの犬も笑うわ。
韓国のマンファ?ウェブトゥーン?もこういう書籍もテーマが画一的でさっぱり深みがない。
どんなテーマかというと韓国社会の圧力。
またはその圧力からの解放。
権力への憧れ。チンタからの脱却。暴力。
薄っぺらくて屁が出るwスカスカの現代韓国文学が
書店の外国文学のコーナーから
良質な過去の韓国文学を駆逐している日本全国の書店51カ所
在日が経営してる書店はもっとあるだろうにw
賞賛の仕方が間抜けw일본에 수출된 한국문학
'82년생 김지영' (웃음)>>1
知識欲旺盛な日本人は結構いる。永らく文化的な発信などなかった不毛の国韓国から韓流がはいってきたが、それは上手く商業に乗った。我々は韓国に注目したがその背景にある反日思想に驚かされることになった。
Koreanは特異な民族でその強烈な低民度は興味をそそられた。
確かに日本人は韓国の知識を得ようとしたね。日本に対して故意に害をもたらす意思をもった生き物としてもね。
護身のためには害虫、毒虫の知識は必要である。接触性皮膚炎を避けるためにもその原因となる物質、植物を知る必要があるのだ。
嫌韓本は韓国を嫌うのが目的の書ではないと思う。日本でも話題なった「82年生まれ、キム・ジヨン」読んだけど内容はつまらんけど。
時流に合ってるからヒットしたんだろなって感じ。
あっちも女性の人権に対して少しは考え初めて来たんだねって事かな。学生の時マイブームで三島は1年あまりかな。楽しませてもらった。金ないから文庫本になったものばかり小説、戯曲、評論集、対談集までほとんど読んだ。
フランスには国の代表的な文学者が政治家になった例があるが、三島はなれなかったね。
最後の政治的な行動は遺作の豊饒の海の静かな終わり方と対比して大きな違和感がある。
「三島の運動神経は絶望的になかった。」という誰かの言葉を思い出してマイブームは終わりだ。
好きなのは花ざかりの森だな。次点で豊饒の海。文学者に徹することがそんなに難しいか。
世界名作文学全集の類も読んだものだが、普通に朝鮮のは見当たらなかったぞ。それは選者の責任でもなかろう。花ざかりの森が1番好きで次点で豊饒の海だと
三島由紀夫は16歳を越える事が出来なかったのかもね笑自分の心情を強く反映させて切り売りするタイプの人は最終的に破綻する人が多いのかも。
>>52 ← 結局こいつも文盲だった(笑)
>>99
いや、結局はこれからある程度流行ると思いますよ。
あっちは流行りの表現を上手く取り入れてくっつけていくのが上手いですし、翻訳に対して国で支援してるんで。
今の時流に合った薄っぺらい内容の読み易い本出すんですよ。>>107
初期は本当に凄いですけど後期の歯車は本当に酷い笑笑
白土三平さん亡くなりましたね、本当のレジェンドですよ。
諸星大二郎と白土三平はある程度集めてますね。>>105
中々面白い指摘です。参考になります。
森鴎外、安部公房、星新一といった人たちは頭がいいんでしょうね。様々な感情にしても、書く側で既に整理されている印象を受けます。ドロドロとした、迷子になって道を彷徨うような感覚を楽しみたい時には、別の作家がちゃんといる。
私としては、その時々に応じて、作家のタイプや作品が選べるだけ存在しているのは、誠に有難いことだと感じています。とは言っても、娯楽を求める時には、何度も読んでいる隆慶一郎に手が伸びてしまったりします。自分にとっては「水戸黄門」みたいなもので、様式美に安心してしまう。文学ってそのまま民俗学だし、日本には古典として万葉集、古今和歌集、源氏物語、今昔物語集、平家物語等々の文学の歴史があり、その踏襲があるから、文学としての高みがあると思うんだけどね。
韓国文学の源泉って何?- 112
名無し2021/11/22(Mon) 05:37:06(1/2)
このレスは削除されています
安部公房ってのは世界文学なのか?🤣🤣🤣🤣🤣
>>111
せいぜい中国の典籍パクるくらいでしょう。
性理学だって所詮は解釈の改ざんによって両班の優位性を補強するためのツールとして変異させただけだし、あいつらにはオリジナリティってものが完全に欠如している。
現代でもウンコ先生の散文詩なんてものはただただリアリズムに即した現状の羅列にしか俺には映らない。
何かを空想して一人で貫徹するという作業が朝鮮人は不得意。一言で集中力がない。だからあの国と文学なんてものは相容れないものだと思うね。実際日帝時代までの識字率を考えたって庶民の間からはそのほう芽が萌えようにもない。宗教だって仏教が入ってもキリスト教が入っても改ざんしまくる。奴らにはまともな文系の仕事はどだい無理だね。>>114
一応ノーベル賞候補になったんだから世界文学じゃないのかな。- 118
名無し2021/11/22(Mon) 09:59:36(1/1)
>>118
コ・ウンについて詳しく教えて下さい。>>118
韓国のウソを暴いているだけの本だよ。>>113
小栗虫太郎「黒死館殺人事件」
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%92%E6%AD%BB%E9%A4%A8%E6%AE%BA%E4%BA%BA%E4%BA%8B%E4%BB%B6
日本の4大奇書、アンチミステリの一、
簡潔に書くと1ページで終わっちゃいそうな内容を延々とうんちくを垂れ流して数百倍に水増ししてるぶっ飛んだ推理小説>>5
中華の写しです。市場がでかいから、日本で売れたを足掛かりとか考えているんだろうなあ。
消費蕩尽される商業ジャンルのラノベや漫画と違って、文学といわれる分野は、精神が近代化(西洋化)されていないと受け入れられるのは、難しいと思うねぇ。
商売に拘らないんなら、好事家が興味本位で買うかもしれない。- 124
名無し2021/11/22(Mon) 11:23:51(1/1)
このレスは削除されています
>キム代表は「10年前には日本の大型書店には韓国文学コーナーがなかったが、今ではほぼ韓国コーナーがある。同時に平積みされていた『嫌韓』関連の本は多くが消えた。文学が嫌韓を押しのけた」と語った。
嫌韓も新刊書が無ければ平済みもしないわけで、韓国文学が押し退けたわけでもない。
今や声高に「嫌韓」などと叫ばなくても良い程、広く浸透している。
そして、近所のツタヤにも、県内最多チェーンの書店にも韓国文学コーナーなどと言うものは無い。別に押しのけてないだろ、それにいままで2,3冊売れてたものが5、6冊に増えたところで大げさに騒ぐのが韓国人らしい。
>>1
お金至上主義のお金しか頭にないゴキブリ民族の文学が売れるわけないでしょ
冗談が過ぎますわw- 128
名無し2021/11/22(Mon) 13:47:42(2/2)
このレスは削除されています
>>117
井戸に毒を入れたと朝鮮人が自白したぞー!トランプの頃からアメリカでもやたらルトワックとかナヴァロの類いの本売ってたけどな
タイトル見る限りルポルタージュかドキュメンタリーっぽいけど、文学といえるの?
もちろん創作だけが文学ではないと思うが。>>128
あれも韓国人い言わせりゃ嫌韓本のジャンルに入るんだろうなww
朝鮮人には事実が毒だってのはあながち間違ってないよね。世界最古の長編小説
源氏物語を読んでから、語ってくれ。
基本が大事だぞ。いま韓国文学って言われてるのほとんどエッセイじゃない?
「死にたいけどトッポッキは食べたい」最初の数ページ読んだら普通に面白かった
でも日韓で30万部のベストセラー!っていう帯がついてて、おお売れてるんだなーでも日韓でってどう言う意味?って見てみたら韓国28万部、日本2万部みたいな但し書きがあった
あまりにも売り方が酷い
別に韓国のせいではないと思うがこういう広告つけるから嫌がられるんだ韓流ってと思ったよ>>1
平行宇宙の話か?“日 초대형 싱크홀 발생” 충격적인 싱크홀로 자동차 추락 (일본은 해마다 찾아오는 잦은 지진과 태풍으로 대형 싱크홀 사건이 많이 일어날 것으로 보인다. 이러다 땅이 사라지지 않을까?
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=dBLSwoeA-p0
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=3o-HSglsXHM *설정>자동번역>일본어자막
>>118
ただの事実を羅列した本だよ。
朝鮮人のウソを暴いた本>>90
それしか読んだことないんじゃ?三島は無垢な肉体を描こうとしたら痴愚になったとか自評してたはず>>134
せこいな、それ>>4
どれだけ売れたのか知らないが、日本語の wikipedia には、著者の「ソン・ウォンピョン」の項目も、作品である「アーモンド」の項目もない。漢字綴りの「孫 元平」で検索しても出てこない。
本当に興味が持たれているのなら、誰かしら項目を立ち上げるはずではないのか?
日本語しかできない在日韓国人さえも、大して読んではいないのではないか?
英語の「Sohn Won-pyung」の項目はあるが、スペイン語も、フランス語も、ドイツ語も、中国語もない。
あるのは、韓国語、ペルシャ語、インドネシア語、トルコ語、カタルーニャ語、ヘブライ語、英語のみ。
https://en.wikipedia.org/wiki/Sohn_Won-pyung
累計販売部数(推定)
赤川次郎 3億3000万部
西村京太郎 2億 部
司馬遼太郎 1億8000万部
吉川英治 1億2000万部
内田康夫 1億 部
森村誠一 1億 部
……
ソン・ウォンピョン 100万部以上(未確認)
日本の作家を例にとると、wikipedia の項目がある[言語数]は、川端康成 107、三島由紀夫 90、芥川龍之介 67、夏目漱石 52、安部公房 53、太宰治 50、江戸川乱歩 39、谷崎潤一郎 36、森鴎外 34、菊池寛 21、大江健三郎 88、遠藤周作 41、吉川英治 31、宮沢賢治 30、小林多喜二 24、志賀直哉 21、島崎藤村 19、尾崎紅葉 17、井上靖 17、泉鏡花 17、国木田独歩 16、井伏鱒二 15、松本清張 17、森村誠一 13、筒井康隆 18、星新一 17、東野圭吾 20、鈴木光司 20、村上春樹 92、カズオ・イシグロ 91、紫式部 135、
小説家ではないが、著作が有名な人物では、宮本武蔵 (五輪書) 69、新渡戸稲造 (武士道) 25、など。일본 서점은 아예 혐한류 서적을 따로 모아놓은 코너가 있고 혐한 서적들이 베스트셀러가 되는 나라www
>>4
太宰治の「人間失格」は、韓国だけで、累計販売部数50万部を超えた。
出版は1948年だが、韓国で翻訳本が発行されたのは、2004年。
ベストセラーになったのは、2018年。
もしかしたら「人間失格」という自覚のある韓国人が、思わず買ってしまったのかも。
「82年生まれ、キム・ジヨン」が韓国で販売部数50万部を超えたのは、発行されてから14ヵ月後だったが、村上春樹の「騎士団長殺し」は韓国で発売されてから、3週間で50万部を突破した。
東野圭吾の「ナミヤ雑貨店の奇蹟」は、韓国での販売部数が累計で、170万部を超えた。
で、日本で売れた韓国文学の部数が、何部だったっけ?
しかも、大規模に宣伝した、というのと、実際に買ってもらって読まれた、というのでは大きな差がある。つまり、日本では、再販制度と返品契約により、実売部数ではなく、出荷部数でカウントされてしまうからだ。KPOPの youtube 再生工作を考えれば、実際に読まれたのは1/10くらいしかないのではないか?
せめて、在日くらい読んでやれよ、とは思うが、知り合いの韓国人に聞いても、読んだ人はいなかった。【2カ月で100万部、韓国で「SLAM DUNK」単行本バカ売れ…映画はきっかけに過ぎなかった】
https://kaikai.ch/board/136910/
文学作品とマンガを同列に語ることはできないが、本の価格でいったら、文庫本とマンガの単行本で、1.5倍くらいしか値段が違わない。
2ヵ月で100万部、とあるが、その後も増刷されて、半年で140万部ほど売れたらしい。
文学作品でさえ、大きな売上の差があるのに、その上にマンガの分が丸々加わるわけだから、書籍においても、韓国は対日貿易赤字を大いに増やしているわけだ。
日本人は、一般教養として読んでおかなければならない文学作品が、あまりにも多くあるので、韓国文学を読んでいる暇などありません、というのが正直なところ。明治期の文学作品を読むのに苦労するような人たちにとっては、平易な文章で書かれている韓国のエッセイ本などは読みやすいのかもしれない。
嫌韓日本人の中には、なぜ朝鮮民族がこんな習性を身に着けてしまったのか、が理屈としては判っていても実感として理解できなくて、それを紐解くために、韓国人が書いた本を読んでみる、という人がいる。そういう人たちは、研究心が旺盛だから1冊では物足りなくて、何冊も読んで深堀りしようとする。
「朝鮮王朝実録」と並んで「日東壮遊歌」や「海游録」の翻訳を読んでいる嫌韓日本人は結構いるのではないか。
以前は、長々と書かれた反日記事などは、よくこんな矛盾だらけの文章を韓国人は読めるものだ、と感心していたが、よくよく聞いてみたら、全部読み通している人が殆どいないことが判った。最初と最後の都合の良い主張だけを読んで、判った気になっているらしい。だから、途中の矛盾点などそもそも気が付いていない。
それから考えると、お金を出して日本文学作品を読む韓国人が大勢いる、ということが不思議でならない。
>>143
事実を書けば嫌韓に成る
まぁ、嫌われていると認識してくれるだけでもいいよ、嫌われていると認識できない朝鮮人が多いから困るんだよなえ?
初めて聞いた
韓国文学
一つも知らんがな
読みたいとも思わない韓国の真実を発信している書籍であって嫌韓書籍ではない。
アグリーコリアンと同じです。The Guardian 2023.9.24
https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/sep/24/the-guardian-view-on-european-fiction-in-translation-still-too-little-too-late
(記事の内容より)
・イギリスにおける翻訳文学の割合が、イギリス国内の小説市場全体の11%に達した。
・翻訳文学市場のうち、日本文学は60%を占める。
・欧州文学の翻訳は、まだまだ少な過ぎる。
多くの国で使用されている、スペイン語、フランス語、さらには近隣のドイツ語を押しのけて、日本文学が圧倒的に読まれているとは驚きだ。
シェークスピア、コナン・ドイル、アガサ・クリスティ、ルイス・キャロル、チャールズ・ディケンズ、サマセット・モーム、ジョージ・オーウェル、H.G.ウェルズ、バーナード・ショー、ジョナサン・スウィフト、バイロン、キーツ、ウィリアム・ゴールディング、C.S.ルイス…と書き出せばキリがないほど著名な作家たちを生み出してきた英国で、日本文学が読まれていることだけでも驚きなのに、何とその中で6%以上もの割合で日本文学が読まれているとは、俄かには信じ難い。
イギリス人から、日本文学について教えられる、ということが当たり前に起きてしまうのではないか、とふと不安になった。
とりあえず、学生の頃に読んで感銘を受けた作品の数々を1冊ずつ読み返してみよう、と思った。>>150
考えてみれば、日本アニメの1分野を成すロボットアニメ(多くは原作がマンガ)は、海外のSF作品を読んだ漫画家によって生み出されたものだ。
H.G.ウェルズ (イギリス):「タイムマシン」「モロー博士の島」「透明人間」「宇宙戦争」
ジュール・ヴェルヌ (フランス):「月世界旅行」「海底二万里」「八十日間世界一周」
アーサー・C・クラーク (イギリス):「2001年宇宙の旅」「幼年期の終わり」「銀河帝国の崩壊」「海底牧場」「神の鉄槌」
アイザック・アシモフ(ソビエト連邦生まれ, アメリカ育ち):「ファウンデーション」三部作、「われはロボット」「鋼鉄都市」「はだかの太陽」(小説以外に科学解説書多数、こちらでお世話になった)
ロバート・A・ハインライン (アメリカ):「宇宙船ガリレオ号」「人形つかい(タイタンの妖怪)」「宇宙の戦士」「人造人間」「夏への扉」「メトセラの子ら」「月は無慈悲な夜の女王」
これら初期のSF作家たちは、同時に科学者や哲学者でもあり、SF小説以外にも多くの著書があって、科学的知識に裏付けられた未来予測と共に、空想科学の世界へと誘ってくれた。
ロボットアニメ黎明期の漫画家でこれらの作品の影響を受けていない人はいないだろう。
日本の翻訳家の皆様のおかげで幼少時から数々の小説に巡り合えたこと(子供向けに書き下したものもあった)は望外の僥倖であった、と言わざるを得ない。いまだに「ハヤカワ文庫」と聞いただけでワクワクする。一杯のバケツ
肉のスープが一杯で溢れそうだ
スプーンでフーフーして啜ると喉に染み渡る
全て平らげると用足ししたくなる
今度は糞尿でバケツが満たされる
裏の畑にまいた後は雑巾を絞る
明日もまたこのバケツは肉のスープで満たされるだろう
嗚呼幸せだ>>151
因みに、シャーロック・ホームズの推理小説で有名な コナン・ドイルは、「失われた世界(ロスト・ワールド)」というSF小説を書いており、これがマイケル・クライトンの「ジュラシック・パーク」やその後映画化された「ジュラシック・パーク」及び「ジュラシック・ワールド」シリーズを生み出した。
最初に読んだ頃(小学生)は、まだ世界の広さも知らず、ギアナ高地の存在は勿論のこと、南米の国の名前すら知らなかった(多分知っていたのはブラジルとアルゼンチンだけ)。
見知らぬ遠い土地に迷い込んで、途方にくれたまま、いつ恐竜に襲われるかも判らない、という恐怖が蘇って寝つきが悪かったことを覚えている。>>150
>・翻訳文学市場のうち、日本文学は60%を占める。
に関しては、もう一度読み返してみると、グラフィック・ノベルを指していた。失礼しました。
つまり、コミック類における「マンガ」の割合が60%という意味。そりゃそうだ。
で、他の引用を探してみたら、どうやら、日本文学はイギリスにおける翻訳文学の約1/4を占めるらしい。それでも多いだろ! スペイン語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語、アラビア語、などに肩を並べるどころか、そのうちの幾つかよりも多いということなんだから。
11%の約1/4なら、3%弱。結構読むんですね。
私としては、翻訳文学を半分以上は読んでいますけどね。推理小説、SF小説の類を沢山読んだから。
だって、「戦争と平和」とか「罪と罰」「異邦人」なんかの固めの文学作品よりも読みやすかったもの。大人になってからでないと面白さが解らない小説もたくさんあります。
それと音楽でもそうですが、1度聴いただけで疲労感を感じるくらいのめり込んでしまうけど、しばらくは聴きたくない、という重みのある作品ってありますよね。マーラーの交響曲みたいに長ければ猶更。(1番を除く。これは長いけど聴き易い。)所謂名著とされるものには、そういうものが多い。読み始める前に覚悟がいる、というか。だから名前は知っているけれど読んだことがない、という作品が山ほどある。
今まで読んできた中で、逆に一番軽いもの、と言えば星新一のショート・ショートですね。短い時間つぶしに最適。小説版の4コマ漫画作家という感じ。その代わり、たくさん書かないといけないから、アイデアを絞り出すのが大変。いわゆる生みの苦しみ、というのが毎日続く。おかげで楽しく電車での移動時間を過ごせました。朝の通勤時は混んでいてそれどころじゃないけど。韓国に掃きだめの鶴みたいな文士がいるのか?可能性すら感じないが。近代まで文盲の国で読書家は少なく読解力もない池沼の跋扈する民族圏。
だって古典の作品が一つも感知されない。今日日人気の突然変異は天才の作品か。文学の天才も文学的土壌がないと芽吹く可能性はないのではないか。せいぜいナンセンスな娯楽本だろ。
韓国の作品が日本でベストセラー?5年は様子見だな。無駄な時間は使いたくない。
「韓国文学の人気、嫌韓書籍を押しのけた」
155
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除