ここの韓国マーク付けている奴の中で、非常に日本に優しい奴がいたら、それ日本人である可能性が高い。
今までは、わざと日本の漫画みたいな言い方してるのか、
それとも日本語で綺麗に翻訳されるためにちょっと下手な韓国語使ってるのかと思った。
で、今日確信したのは、たぶん日本人がVPNを使って韓国マーク付いてるってこと
例えば、日本語で「している」は、「している。(しています。)」と、
「している人」のように、後に付く言葉があるのか、ないのかによって意味の差がある。
で、翻訳機はこんな違いを気づけないから、
「している」で終わった文章も、「している~何々」<これで認識して、
誤訳が発生してしまう。
たとえば
나는 돈이 있는
나는 돈이 있다
↑これ翻訳せずに原文で見ろ
違う文章だがグーグルCHROMEとかで翻訳機能使うと同じ日本語が出ます
上の文章は「私は金がある~」のように文章が終わってないのです
下の文章は「私は金がある。」です
どうやら翻訳機使ったら、日本人が2の意味で言ったのが1で翻訳されて韓国語では終わってない文章見たいになっちゃいます。
もちろんそれを見ている日本人はそのまままた日本語で翻訳される結果だけ見てるので、
ネトウヨの自演が気づけない可能性があります。
한국인들은 일본이 싫다고 하는데
198
ツイートLINEお気に入り
48
67