まず、この記事を読んでもらいたい。
먼저이 기사를 읽고 싶어요.
http://www.segye.com/content/html/2016/12/25/20161225001333.html
読んでどのように思いましたか?
읽고 어떻게 생각 했습니까?
このような記事が、日本の韓国蔑視を助長します。理由は、漢字の意味を理解せずに日本批判をしているからです。
이런 기사가 일본의 한국 멸시를 조장합니다. 이유는 한자의 의미를 이해하지 않고 일본 비판을하고 있기 때문입니다.
朝鮮時代の「漢城」は、漢の街という意味になります。つまり、中国の街だということです。
조선 시대의 '한성'은 한나라의 도시라는 뜻입니다. 즉 중국의 도시라는 뜻입니다.
日本統治時代の「京城」には、次のような意味があります。
일본 통치 시대의 '경성'에는 다음과 같은 의미가 있습니다.
「京」=Capital city , Big city
韓国最高学府のソウル大学の教授が、日本なら7歳、中国ならそれ以下の子供が習う漢字の意味すら知らない。知らないだけでなく、間違った知識を元に日本批判をしている。
한국 최고 학부의 서울대 교수가 일본이라면 7 세 중국라면 이하의 어린이가 배우는 한자의 뜻조차 모른다. 모르는뿐만 아니라 잘못된 지식을 바탕으로 일본 비판을하고있다.
漢字の意味だけでなく、このような事実誤認に基づいた情報発信が頻繁にあるので、韓国を馬鹿にする日本人や中国人が多いのです。
한자의 의미뿐만 아니라이 같은 사실 오인에 근거한 정보 발신이 자주 있으므로 한국을 조롱하는 일본인이나 중국인이 많습니다.
賢明な韓国人の皆さんは、愚かな扇動に乗らないようにして欲しい。
현명한 한국인 여러분은 어리석은 선동에 타지 않도록했으면 좋겠다.
この記事を見てどう思うか?-이 기사를보고 어떻게 생각 하는가?
87
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除