유튜브 보면 알겠지만 도시화된 나라는 다 비슷비슷하게 먹음
>>1
回覧板文化、ですかね?
回覧板でしたらうちの地元はいまだに残っていて、町内組内で回して閲覧してますよ。
私は今年組長を任せていただいているので、回覧板作成や区費の徴収などやらせていただいています。小食文化です
>>3
翻訳が間違っているようです。
お知らせ文化→小食文化
ニュース主義→小食主義>>7
こういうところは漢字だと明確に区別できるので強いですよね。
コンピュータで表記できる文字数が少なすぎると批判の強かった初期のマイクロソフト完成型のハングル文字数は2350字でしたが、今のユニコードはハングルだけで1万文字以上です。これだけの文字数があると、平仮名とカタカナを併せて100文字ちょっとの日本語のように同音異義語が朝鮮語の場合は多くないということは馬鹿でも分かりますが、やはり同音異義語の混同問題は朝鮮語でも生じるということですねwwww
日本語ではすべて「こうしゅう」と発音する「講習」「公衆」「口臭」「広州」「杭州」「甲州」「香臭」「高収」の発音は朝鮮語ではそれぞれすべて違うようです。(だから当然ハングル表記も違う)
「広州」と「光州」だけが同音になるみたいで、上記の消息と小食の混同問題も似たようなものなのでしょうね(笑)私が一時期愛読していたヌルボ・イルボさんの日韓文化比較のブログでも日本人の小食について考察してましたね。
https://blog.goo.ne.jp/dalpaengi/e/a80539a0348564a5d385a22880eb2d2e
食事のマナー比較記事も面白かったです(笑)
https://blog.goo.ne.jp/dalpaengi/e/97223de873d648d5c2e6e9c5d73dc661>>5>>7
ありがとう。納得した。
昨日アップされた ソウル鳩さんの動画。
延世大学の学生食堂。量にビックリww
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=NXS27_HbZtk>>3 그렇구나~!
>>12 아! 그것은 안부를 묻는 표현과 같다고 생각해!
ex) 너 잘 지내니? 와 같은 표현
즉 굶지 않고 건강하게 잘 지내냐의 뜻>>11 일본국 최초의 푸드 파이터 대회 뭔가 묘한걸
>>10 아 확실히. 내가 다니는 대학교도 양이 너무 많아;;;
>>7 이거 ㅇㅇ
>>9 배고프다
>>19
米を食べない寿司って 刺身とどこが違うの?
奇妙なことが定期的に流行るよね~。和食は量より質だけど、普段は和食だけを食べてるわけじゃないよ。
>>22
そうかもしれません。
上で紹介したヌルボ・イルボさんの日韓文化比較記事でも、朝鮮人やシナ人が大食というよりも、日本人が小食ということだと思う、と控えめながら検証してましたね。
https://blog.goo.ne.jp/dalpaengi/e/a80539a0348564a5d385a22880eb2d2eなぜ食べ物なのに、ニュース?スレの区分の間違い?
>>25
食に対する習慣や価値観の違いですね。
下町や大衆的な店は量も多いです。
上品な店や一流レストランは少ないと感じますね。
日本で食事は量より質。
外食は時間を楽しむ場所と空腹を満たす場所を使い分けてるのです。>>22
いや京都では「ぶぶ漬け(お茶漬け)でも食べてっておくれやす。」と言うのが
帰る時の挨拶にあったよ。
勿論挨拶だから丁重に断るのがしきたりなんだけど。
一応あるにはあるよ。
でも出会った時の挨拶でいきなりメシを食ったか?って聞くのは
食事もろくに出来ない奴という意味になるから
日本では普及しなかったんじゃないかな?
恐らくこれは想像だけど日本では食べ物を食べられるのは当然な事だったから
普及しなかったんじゃないかなと思われるよ。>>25
少ないと言うか日本人は少食な奴が多いからね。
それに残されるのを勿体ないと嫌う人物が多いし。
韓国のおかずが付く文化ってのは
恐らく宮廷料理からの影響なんだろうなと思うよ。
日本の宮廷料理って思いの外質素だし
陛下の夕ご飯とかも普通にカレーだったりするらしいしな。
それも家で作るような普通のヤツ。
なんかやっぱり日本はどことなく粗食の影があるよ。過ぎると害になる
薬も大量摂取で死にますから
範囲内なら日本人は量より質の人が多いのだろうし他人より沢山食べて損得を考えないし
일본은 소식 문화가 아직까지 있습니까?
32
ツイートLINEお気に入り
2210