- 韓国人が、キチガイという意味で使う悪口、病身(ビュンシン)がジャークに誤翻訳されるようですね。 
 病身(ビュンシン)は、本来は身体障害者を表す言葉で身体障害者を真似した踊りである病身舞も有名ですね。
- 重量上げ 
- 邪悪じゃねーの 
- 部屋の片隅で膝を抱えて引きこもってる 
 膝くんの事かな?
- ルアーのバランスを意図的に崩して捕食のタイミングを演出するロッドの操作テクニック 
- 特定されるような誤変換が未だに修正されない翻訳システムって不思議 
- 火病で顎が鳴る音じゃね? 
- スレッドでなく、“意味が分からない韓国語のよくある質問”として、 
 どこかにまとめ欲しいね。
 漢字を使わずに同音異語の多い欠陥言語は、ちゃんと翻訳されないから。
 軍事関連で、電車とか。
- 12名無し2019/06/16(Sun) 13:02:23(1/2) このレスは削除されています 
- 13名無し2019/06/16(Sun) 13:02:44(2/2) このレスは削除されています 
- >>11 
 グーグルは何故韓国語の翻訳精度を高めないのか……
 無知、無関心、言語の欠陥……
 IT大国である韓国の、優秀で英語が得意な韓国人がグーグルでたくさん働いているはずなのに……
- >>1 
 Jerkは急に引くこと、ぐいと動かすこと反射運動、痙攣、重量挙げのジャークだが間抜け、馬鹿野郎の意味もある。
 なぜかと言うと手を急に動かす、痙攣、に関わるが手を急に動かしてシ○シ○するJerk(off)野郎の事である。
- >>1 
 確か「腰抜け」って意味。
 「膝」は韓国の悪質コテハン。
 平気で嘘つくし日本人をからかって自分の身の不遇を慰めている(つもり)のアホ。
 こいつはまともに相手するだけ無駄。
 西側在住の俺でさえそう思うんだから間違いない。
- Jerk じゃあく → 邪悪(悪い) → 嫌な奴 
 →「嫌な奴 / 自分勝手な人 / 最低な人」
 Come on, that’s enough. Don’t be such a jerk.(もういい加減にしろよ。嫌な奴になるなよ。)
 jerkはJerkは口語で男性に対して女性が使う単語
- 쪽빠리의 영어실력을 알수있는 스레 
- シコタホアー 
- 私は、赤とかパヨとかから知らなかったから 
 初て見た時、何言ってるかさっぱり??だった。
 毎回ネットググった。
- ジャーク=病身 ジャークチキンは鶏インフルエンザのを使っているんだね(≧∇≦)b 
- >>1 【jerk】ではなく、邪悪、では?邪、って意味で、翻訳が上手くいかなかったとか? 
 バスフィッシングにjerkというルアーの使い方はあるけど。。
 ロッドで滑かに叩いたり、あるいは急激にバシッ‼と煽る使い方。
 スレ主がなんでそれを聞いてるのかが、状況がわからないので答えがわかりませんな。
- お..上のジョークかも∀∀∀ 
 膝ってのは?逆にわたしが気になるんですが...
 ピザ🍕?VISA?スレ主は何を言ってそれを言われた訳?
- >>27 
 初めてここに来た時以来の謎が解けたよ。
 ありがとう!
- >>26 昔居た朝鮮虫のコテハン。 
 多分今でも、名無しで来ている。
- 膝はシッじゃないかな? 
 朝鮮語で女性器かなんかだったはず。
 悪口に使う
- 韓国人の鳴声でしょ 
- >>1 
 jerk バカ・まぬけって意味でしょ。
 俺はこれを見るたびに韓国人の白人に対する憧れを改めて認識して
 笑ってしまう。あいつら本当に白人になったつもりなんだろうな。
 猿が人間に憧れて必死な感じw
- 膝が英語できないのを隠すために罵倒語だけ英語にしてるだけ 
 よくいるイキってるアホ
- >>18 
 朝鮮人の英語レベル
 https://kaikai.ch/board/71501/
- つまり「朝鮮人の自己紹介」が正解でした。 
- jerkはもじどおりの意味は悪い奴、馬鹿じゃなく。 
- >>1 
 どうせ、大した事を言っていない。元が英語とか言っている輩が居るが、
 圧倒的に多いのが日本語語彙(笑)
 言葉をそのまま不完全に音だけで劣化コピーするから、その言葉の語源や活用法さえ、
 失われている糞言語だ。
 つい最近、NHKのハングル・ニュースでわらったのが、Facebook、、、、、、、、、、
 「ペィス・ブック」とか言っていたよ。何だよ、それ?
 ついでに、猫は、何語が語源かも判らない「コヤギィ」(女真語か?)
 一漢字、一音節、一音なんて理想は、実は、日本統治以前から、既に成り立っていない(笑)。
 つまり、快、不快を虫の様に喚くだけの動物の鳴き声だ。
- >>3 
 ジャークオフだと思ってたよ
 意訳で
 自己満足してんじゃねーよ
 くらいの軽く卑下するときに使うのかと思ってた
 勉強になったよ
- あら 
 読んでたら普通にジャークなのね
- >>31 
 女性器はボじゃ無かったっけ?
 方言のボボに似てるなと思った覚えががが。
 「シッ」は昔翻訳サイトでよく見た「シッパル」と同じかしら?
- ジャークは、猿だの放射能だの言う韓国人がよく使う単語なので、意味はあっても意味はない言葉 
- 土着話恋っていうのも謎なんだよね。 
 韓国に住み着いた日本人っていうのは分かるんだけど、移民って自国にそれぞれの理由で住み難い人が住み易い国に移住することだよね?
 だから普通は途上国/紛争国の人が先進国に行くよね。
 韓国の方が日本より住み易い「国籍血筋の日本人」って…そんな人いたの?
ジャークって何ですか?
44
ツイートLINEお気に入り 40
40 1
1