姓だけだと同性が多すぎて区別がつかない
姓名をアルファベットで書くと字数が多くなりすぎる
まあ、名前だけをアルファベットで書く方法もあるが
姓名をハングルで書くとスッキリする野球が特に好きでも嫌いでもない立場です。
韓国球界がいいなら別に韓国語でもいいと思いますけどね。
もっと言うなら日本野球ですら日本語で書いてもいいと思います。
とはいえ、背番号+アルファベット表記が見慣れているので違和感を感じたり、
最近増えているように見える海外の日本球界ファンにとってはわかりにくくなり、
今後プッシュしたいであろう放映権やグッズの売上等に影響するかもしれません。
野球に思い入れがある方からすると違った意見になるかもしれませんね。殆どの国民が出自を詐称してるから、同姓が多過ぎるんだよねw
今じゃみんな両班の子孫だよwww
嘘は弊害をもたらすものだむしろ数字だけでいいんじゃないか?
30年以上前
朝鮮半島人と中国人が
なぜ日本人は英語表記で西欧式に名前を書くのか?そんなことするのはアジアで日本人だけ。カッコつけてんじゃねーよ。アイデンティティが無さすぎるんだよ、チョッパリどもは。という意見を聞いたことがあった。
へぇー、そんなことにこだわるんだなと思っていた。
10年くらい前からか、サッカー韓国代表のユニフォームには西欧式の名前が評価されるようになっていた。
いろいろあって変更したのだろう。
最近、韓国代表の試合を観る機会が全くなく、ワールドカップ韓国戦すら観てないのでわからないが、現在も西欧式の表記だと思う。
間違っていたら指摘してください。訂正するから。↑
最初のほうで
西欧式の名前を表記するときに訂正
途中書いてある評価を表記に訂正>>1
ハングルなんて外国人は読めないだろうにw
まあ、韓国のローマ字表記に変えたところで、
外国人は読み間違えるんだけどねw
何しろ書かれた文字のとおりに発音しなかったりするからね。
清音が濁音や半濁音に読み方が変わったりするなど、
外国人にはさっぱりわからないルールがあるから。
なんで外国人に読ませるために用意したローマ字を、
外国人が読み間違えるようにわざわざ作るのかねえw
さっぱりわからんw
[書] France → [読] PranceYouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=z-YawQ1ylB8
[書] Coffee → [読] CoppeeYouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=m6c39sv-RGQ
ソ・ギョンドク : 読みが変わる例
[書] Seo Kyoung-duk → [読] Seo Gyoung-duk
ムン・ジェイン : 読みが変わらない例
[書] Moon Jae-in → [読] Moon Jae-in>>8
サッカー日本代表
N.Nakata
サッカー韓国代表
むか〜しの表記例
イ チョンス 英語表記で氏から
↓
現在表記
CH.Lee スペルは知らねーから間違えてたらごめんなさい
上記のような名前が先に来る西欧表記になってたなぁ🆔変わったけど、名前表示のレスはここまで全部俺が書きましたー
>>11
おい、4月1日はとっくに終わったぞハングルはアルファベットの劣化版みたいなものだから
【疑問】韓国プロ野球のユニフォーム
13
ツイートLINEお気に入り
13
0