【疑問】韓国プロ野球のユニフォーム

13

    • 1名無し2019/04/02(Tue) 21:14:27ID:g0ODE1NjA(1/2)NG報告

      日本も韓国もアメリカもプロ野球が開幕しましたね。

      さて、プロ野球のユニフォームの背中なんですが背番号の上に選手の名前が書かれていますよね。
      まぁヤンキースのように古いスタイルを残していて選手名がないユニフォームもありますけれど。

      アメリカでは当然、アルファベットで選手の苗字が書かれています。

      日本でもアルファベットで選手の苗字が書かれています。
      漢字やひらがなやカタカナではありません。
      イチローのように例外的に苗字ではない選手もいますけど。

      ところが韓国はハングルでフルネームが書かれています。
      韓国人は英語が得意だそうですがなぜアルファベットで書かないのでしょう?
      偏狭な民族主義の影響なんでしょうか?

    • 2名無し2019/04/03(Wed) 00:39:49ID:gzOTE5MjE(1/1)NG報告

      姓だけだと同性が多すぎて区別がつかない
      姓名をアルファベットで書くと字数が多くなりすぎる
      まあ、名前だけをアルファベットで書く方法もあるが
      姓名をハングルで書くとスッキリする

    • 3名無し2019/04/03(Wed) 01:11:35ID:cyMzc5NDM(1/1)NG報告

      野球が特に好きでも嫌いでもない立場です。
      韓国球界がいいなら別に韓国語でもいいと思いますけどね。

      もっと言うなら日本野球ですら日本語で書いてもいいと思います。
      とはいえ、背番号+アルファベット表記が見慣れているので違和感を感じたり、
      最近増えているように見える海外の日本球界ファンにとってはわかりにくくなり、
      今後プッシュしたいであろう放映権やグッズの売上等に影響するかもしれません。

      野球に思い入れがある方からすると違った意見になるかもしれませんね。

    • 4名無し2019/04/03(Wed) 01:16:54ID:c1MjI4NzM(1/1)NG報告

      殆どの国民が出自を詐称してるから、同姓が多過ぎるんだよねw
      今じゃみんな両班の子孫だよwww

      嘘は弊害をもたらすものだ

    • 5名無し2019/04/03(Wed) 01:17:56ID:k2NjQwMjI(1/1)NG報告

      むしろ数字だけでいいんじゃないか?

    • 6名無し2019/04/03(Wed) 03:18:14ID:Y2NzM0MDI(1/2)NG報告

      30年以上前
      朝鮮半島人と中国人が
      なぜ日本人は英語表記で西欧式に名前を書くのか?そんなことするのはアジアで日本人だけ。カッコつけてんじゃねーよ。アイデンティティが無さすぎるんだよ、チョッパリどもは。という意見を聞いたことがあった。
      へぇー、そんなことにこだわるんだなと思っていた。
      10年くらい前からか、サッカー韓国代表のユニフォームには西欧式の名前が評価されるようになっていた。
      いろいろあって変更したのだろう。
      最近、韓国代表の試合を観る機会が全くなく、ワールドカップ韓国戦すら観てないのでわからないが、現在も西欧式の表記だと思う。
      間違っていたら指摘してください。訂正するから。

    • 7名無し2019/04/03(Wed) 03:20:24ID:Y2NzM0MDI(2/2)NG報告



      最初のほうで
      西欧式の名前を表記するときに訂正

      途中書いてある評価を表記に訂正

    • 8ライダイハンを美化するトンスル人2019/04/03(Wed) 03:34:20ID:c2ODE2ODI(1/1)NG報告

      >>7
      パクを〝パーク〟
      イを〝リー〟みたいな事?

    • 9名無し2019/04/03(Wed) 04:43:09ID:M5Mjg1MzU(1/1)NG報告

      >>1

      ハングルなんて外国人は読めないだろうにw
      まあ、韓国のローマ字表記に変えたところで、
      外国人は読み間違えるんだけどねw

      何しろ書かれた文字のとおりに発音しなかったりするからね。
      清音が濁音や半濁音に読み方が変わったりするなど、
      外国人にはさっぱりわからないルールがあるから。

      なんで外国人に読ませるために用意したローマ字を、
      外国人が読み間違えるようにわざわざ作るのかねえw
      さっぱりわからんw

      [書] France → [読] Prance
      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=z-YawQ1ylB8

      [書] Coffee → [読] Coppee
      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=m6c39sv-RGQ

      ソ・ギョンドク : 読みが変わる例
      [書] Seo Kyoung-duk → [読] Seo Gyoung-duk

      ムン・ジェイン : 読みが変わらない例
      [書] Moon Jae-in → [読] Moon Jae-in

    • 10名無し2019/04/03(Wed) 04:54:01ID:EwNzM1MDQ(1/2)NG報告

      >>8
      サッカー日本代表
      N.Nakata

      サッカー韓国代表
      むか〜しの表記例
      イ チョンス 英語表記で氏から

      現在表記
      CH.Lee スペルは知らねーから間違えてたらごめんなさい
      上記のような名前が先に来る西欧表記になってたなぁ

    • 11名無し2019/04/03(Wed) 04:54:49ID:EwNzM1MDQ(2/2)NG報告

      🆔変わったけど、名前表示のレスはここまで全部俺が書きましたー

    • 12名無し2019/04/03(Wed) 07:26:58ID:E2NjYzNDA(2/2)NG報告

      >>11
      おい、4月1日はとっくに終わったぞ

    • 13白妙2019/04/03(Wed) 08:40:06ID:QzNTQwNw=(1/1)NG報告

      ハングルはアルファベットの劣化版みたいなものだから

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除