>>1 쪽바리나 왜놈 등 사람을 놀리는 어휘를 즐겨 사용하는 사람들은
정신연령이 초등학생들과 다를 것이 없어서 사용하지 않는데
인격과 품위를 저해하는 말을 사용하는 빈도가 높을수록 그 사람의 성품이
훼손 되는 것이지>>1
Google 翻訳で確認:
쪽발이. → 日本人。 : チョッパリが日本人となる。
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#view=home&op=translate&sl=ko&tl=ja&text=%EC%AA%BD%EB%B0%9C%EC%9D%B4.
일본인. → 日本人。 : イルボニンが日本人となる。
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#view=home&op=translate&sl=ko&tl=ja&text=%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%9D%B8.
일왕. → 天皇。 : イルワン(日王)が天皇となる。
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#view=home&op=translate&sl=ko&tl=ja&text=%EC%9D%BC%EC%99%95.
천황. → 天皇。 : チョンファンが天皇となる。
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=wT#view=home&op=translate&sl=ko&tl=ja&text=%EC%B2%9C%ED%99%A9.わたしは、反日韓国人とキムチが嫌いです
나는, 반일 한국인과 김치를 싫습니다
あってるのかなー?
他で訳してみたー>>1
Bing 翻訳で確認:
https://www.bing.com/translator
쪽발이. → 側のフィートである。
일본인. → 日本人。
일왕. → 日高貴な。
천황. → 天皇。>>1
Excite 翻訳で確認:
https://www.excite.co.jp/world/korean/
쪽발이. → 日本人(蔑称).
일본인. → 日本人.
일왕. → 天皇.
천황. → 天皇.>>1
Weblio 翻訳で確認:
https://translate.weblio.jp/korean/
쪽발이. → 日本人.
일본인. → 日本人.
일왕. → 天皇.
천황. → 天皇.>>1
Yandex 翻訳で確認:
쪽발이. → カツラがある
https://translate.yandex.com/?lang=ko-ja&text=%EC%AA%BD%EB%B0%9C%EC%9D%B4.
일본인. → 日本人。
https://translate.yandex.com/?lang=ko-ja&text=%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%9D%B8.
일왕. → サンセット
https://translate.yandex.com/?lang=ko-ja&text=%EC%9D%BC%EC%99%95.
천황. → 皇帝。
https://translate.yandex.com/?lang=ko-ja&text=%EC%B2%9C%ED%99%A9.>>15
お前らが呼称を決めていい立場ではないと言ってるんだよゴミ虫が
中国ですらtennouと呼称する
天皇陛下を王などと呼ぶお前らを人類と認めてないのは俺だけじゃないぞゴキブリサイトに埋め込める無料の翻訳機能ってGoogleとBing位しかないみたいね。
しかもGoogle翻訳のextensionは新規サイトでの受付を終了したみたい。>>1
Infoseek 翻訳で確認:
http://translation.infoseek.ne.jp/
쪽발이. → 側発が。
일본인. → 日本人。
일왕. → 天皇。
천황. → 天皇。>>1
So-net 翻訳で確認:
https://translate.so-net.ne.jp/
쪽발이. → サイドフット。
일본인. → 日本語。
일왕. → 孫王
천황. → 皇帝。자동으로 필터링 되고 좋잖아?
どれだけハングルが無能か分かるスレだな。ノーベル賞を受賞しないのは下級言語のせいだと理解できる
papago의 번역 완성도가 훨씬 높다.
그러니까 한글 읽기 정도는 공부해라.
세종대왕이 한글은 멍청한 사람도 7일이면 쓸 수 있고
똑똑한 사람은 3시간이면 배울 수 있다고 하였다.
한국어는 어려울지 몰라도 한글은 정말 쉬우니까.
읽기 쓰기는 하루면 익힐 수 있다.
한국인이 일본어 배우는 것보다 일본인이 한국어 배우는게 훨씬 쉬울 것이다.
카타카나로 설명된 한글은 어려워 보이겠지만
그냥 일본어를 한글로 한번 써보면 정말 쉬울 것이다. 한글은 알파벳 같은 표음 문자니까.
예를 들어 사 쿠 라 (sakura) - ㅅ sㅏ a ㅋ k ㅜ u ㄹ r ㅏ a . 알겠는가?
그리고 일본어는 한글로 쓰면 대개 예쁜 글자가 되니까.
한국인이 느끼기엔 거의 일본 이름은 쉽고 귀여운 이름이 된다. 남자도 마찬가지
히라가나 가타카나 대신 한글을 사용해보라. 그렇게 배우면 정말 쉬울 것.
어둠의 한국 오타쿠들은 빨리 한글을 공부하라.>>1
Papago 翻訳で確認:
쪽발이. → 剃髪師
https://papago.naver.com/?sk=ko&tk=ja&st=%EC%AA%BD%EB%B0%9C%EC%9D%B4.
일본인. → 日本人
https://papago.naver.com/?sk=ko&tk=ja&st=%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EC%9D%B8.
일왕. → 日王
https://papago.naver.com/?sk=ko&tk=ja&st=%EC%9D%BC%EC%99%95.
천황. → 天皇
https://papago.naver.com/?sk=ko&tk=ja&st=%EC%B2%9C%ED%99%A9.>>1
グーグルをブラウザーにしていたら自動的にグーグル翻訳されちゃうんじゃないの?日本人も気を使わず、トンスル人=韓国人になる様にGoogle に学習させればいい
>>6じゃあ全ての下朝鮮人がキライなんだね。
ジャバザヒサンに聴いてくれ!
真面目に聞きたいんだが、↓は何て翻訳されてる?
朝鮮半島には、「チョウセンヒトモドキ」と言う虫が生息しています。
チョウセンヒトモドキの鳴き声は、人間の言語に翻訳出来ますが、知能はないので会話は成立しません。
単語や、句読点の位置が気になるので、よろしく!>>30
閲覧履歴以外をクリアしたら復活したが、何かの拍子にタブが消えるね。
スマホは何日か前から翻訳タブ消えた。あっちはクリアすると面倒だから翻訳諦めてる。>>24
アルファベットが書けても英語をマスター出来ない愚民だから必要性を感じません。>>8
쪽발이(チョッパリ、蔑称)を使う事に関しては否定的な意見を持っているようだが、[天皇]に関しては存在その物が否定的なのな。
君はイギリス、スエーデン、タイ、デンマークなどの王室も拒否するのか?
それとも日本だから拒否反応がでるのか?
人様の国の伝統を頭越しに否定するのは未開だぞ。>>32 最低限の常識、良識があると出来ないし、日本人なら有り得ない事をするのは、ある意味凄いと思う。が、俺はやらない。
そのカササギのノリで、誰か日本の竹島、朝鮮の独島。
竹 ↘︎ ↙︎島
独 ↗︎↖︎ 島
間取ると竹島って、やって来てくれないかな?>>11
名前、呼称をつける本来の目的は他の者と区別、識別することにある。固有名詞は特に。
半島土人(Korean)といえば広く朝鮮人だが、韓国人というのは民主主義陣営に属する半島南部の国民の呼称であった。いまではその識別も意味を成さなくなってきた。>>1
そんなことより、問題はソメイヨシノとかだよ。
最近まで挺身隊だって慰安婦だったんだぜ
都合が悪くなるとこっそり翻訳を戻したり、狡猾だよ>>32
彼はやはりVANKだったんだなチョンって打ったら韓国人に変換されたりもするの?
>>1 ハングル翻訳ソフトウェアは、どれも実際一長一短だ。(笑)
糞酒をトンスルとせず、翻訳隠蔽しているpapago翻訳も、かなりポンコツだ。
元々のハングル自体がポンコツ言語だから、ポンコツ韓国人もハングルを
間違えるているよ。
「韓国人」を「糞酒土人」と翻訳したら、Google翻訳は、合格だ。(笑)
おかしな翻訳を見たら、他の翻訳サイトで確認するのが、普通だから、ポンコツ言語の
コメントに、期待してない。もう最低限のののしり合いをしたいなら相手の言葉と文字を覚えて直接やり合うしかないだろw
Google翻訳は使わないでほしい
42
ツイートLINEお気に入り
35
7