"悪口"を言うスレッド-"욕"을 말한다 스레드.

502

    • 199東 西 南 北◆932uJsG3gE2016/11/23(Wed) 21:19:57ID:M5MTc3NTk(11/20)NG報告

      【今日の酔っぱらい 2/2】
      私の印象です。個人の感想です。
      日本人は"芸術絵画"を観賞するように、言語を解釈していると思います。
      韓国人は"音楽"を聴いているように、言語を解釈していると思います。
      まず最初に、文化の差異が存在することを認識して、情報の伝達をするようにしないと、kaikai.chの意義は希薄になると思っています。

      このResponseを読んだ、貴方は、本当に”意志の疎通”い成功していますか?
      Google翻訳、その他の翻訳ツールは完璧ではない。
      現実世界で「翻訳をする人のJob」がなくなる時代が来るのは、AI(人工知能)が発展した未来だと思います。(専門用語、文化的相違による、Wordの「解釈」、その他の要因)。
      言語は、それぞれの国の事情や、色々な要素によって、常に変化をしているからです。
      現在の一般的なComputerのLogic(いかなる技術ができても)だけ、では限界があります。
      AI(人工知能)、電子頭脳が実用可能な未来をむかえた時。
      AIが自分自身で常に新しい言語の情報を取得して翻訳を行える時代。
      本当の意味での。自動翻訳が可能になった時。(電子頭脳が人生を理解する)。
      しかし、それはまだ未来の話です。
      ※※※日韓翻訳を考慮した文章です、単語や文章に不自然な表現が存在します。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除