바벨탑을 무시하지 마라
なんで中国語になっているの?
뭐 어쩌라고
>>5
ウリナラマンセーって言葉が有名過ぎて意味も既に知れ渡っているから
翻訳もウリナラマンセーで通じるって事。
その言葉が日本語って意味ではないよ>>1
別スレの同じレスを見たんだと思う
韓国人の書き込みがウリナラマンセーで翻訳されてて驚いたまあ日本語に訳しているんだから日本語だろうね
>>1Google翻訳の仕様でしょう。
何故か?日本語に翻訳できない場合に、
ハングル発音をそのまま近いカタカナに
変換されます。
例:
リンゴ:謝罪
ニードル:お前達
ハヌンゴ等に見られる。
たまに、「ンゴ」が文中に見られる。
この例では、Exicite翻訳の再翻訳では、
大体、元に戻りました。そりゃカタカナだと日本語判定になるって。
ディス イズ ア ペン
も翻訳できるでしょ
Google 「ウリナラマンセーは日本語」
10
ツイートLINEお気に入り
7
3