相互言語学習スレッド

53

2724
  • 1名無し2018/10/30(Tue) 12:37:44ID:gyMzc5ODA通報

    友好と言えばまずは言語から。
    互いの言語の習得に興味のある人が質問に答えたり、学習法を提案したり、そのような有意義なスレッドに出来たらよいなと思います。
    私も翻訳サイトを読むうちにちょっと韓国語に興味が出てきました。
    まずは何から学ぶのがよいでしょうね?
    ハングルを一通り読めるようにすることからでしょうか。

  • 4名無し2018/10/30(Tue) 22:23:47ID:c0MTM0MDA(1/1)NG通報

    言語よりも「真実」を教える方が先なんじゃない?

    と、今回の件で切に思う。

  • 5名無し2018/10/30(Tue) 22:27:03ID:I5NzM2NDA(1/3)NG通報

    >>4
    오늘은 정말 착잡한 날이네요...

  • 6名無し2018/10/30(Tue) 22:32:04ID:gwMDMwNTQ(1/1)NG通報

    >>4 그것은 사람마다 생각이 다를수 있죠ㅎㅎ

  • 7名無し2018/10/30(Tue) 23:54:25ID:M4MTQzNzA(1/1)NG通報

    >>6
    人ごとに考えが異なるのは「感情」であり、「感想」です
    「真実」ではありません

    それに加えて、「法」も、「感情」や「感想」ではありません
    公式な文書に記された「約束」です

  • 8世界最高大韓2018/10/31(Wed) 00:46:26ID:U2NDM2NDc(1/2)NG通報

    我們要打倭奴啊

  • 9K-POPファン2018/10/31(Wed) 00:52:52ID:QwMDYxMjU(2/2)NG通報

    >>8
    なぜ中国語w

    「私たちは倭奴をぶっ叩かなければならない。」かな?

    西でそんなこと言わないでよ。

  • 10名無し2018/10/31(Wed) 00:59:30ID:M0NDg2NQ=(1/1)NG通報

    関連スレッド
    「よく使われるが、韓国人が接しは難しい卑俗語を教えてください」
    https://kaikai.ch/board/49521/1/

    西は韓国人が少ないから盛り上がりに欠ける
    流行語とか教えてくれると面白いんだけど

    とりあえず上げ

  • 11世界最高大韓2018/10/31(Wed) 01:48:53ID:U2NDM2NDc(2/2)NG通報

    >>9
    你懂韓語嗎?

  • 12世界最高大韓2018/10/31(Wed) 01:49:14ID:Y2NzY0ODE(1/1)NG通報

    >>11
    漢語

  • 13名無し2018/10/31(Wed) 02:55:43ID:k4NjExNTQ(1/1)NG通報

    >>4
    왜 일본에서는 진실을 가르치지 않죠?

  • 14名無し2018/10/31(Wed) 07:49:19ID:g5MTQzMDM(1/1)NG通報

    >>13
    真実を教えていないのは韓国の方だけどね

  • 15ルチャブル2018/10/31(Wed) 07:52:42ID:M2NzQzMDk(2/6)NG通報

    キーボードに韓国語を追加してみたよ
    진실 これが韓国語の真実って字かな?
    見た字を探してキーボードをタッチしたら
    勝手に字が作られて面白いね
    ㄹ これはなんていう音?

  • 16ルチャブル2018/10/31(Wed) 07:58:50ID:M2NzQzMDk(3/6)NG通報

    あ、rだね
    翻訳を切り替えたら
    自分のコテに「ㄹ」がついてた!

  • 17ルチャブル2018/10/31(Wed) 08:02:58ID:M2NzQzMDk(4/6)NG通報

    真実=shin jitu
    진실=jin shiru
    これで合ってる?
    微妙に似てる😄

  • 18하나비2018/10/31(Wed) 09:09:49ID:A3MzAwNA=(1/1)NG通報

    >>15

    "ㄹ"은 알파벳으로 치면 R,L의 발음입니다
    루비 = ルビ
    라임 = ライム

  • 19L.S2018/10/31(Wed) 10:39:35ID:kzMjQ2NzM(1/1)NG通報

    일본어를 키보드로 쓰는것도, 말하는것도(발음이 새나가지만) 가능한데 필기는 못한다

  • 20名無し2018/10/31(Wed) 10:41:13ID:I0ODE3OTA(1/7)NG通報

    >>19
    확실히 일본어 필기는 어렵지

  • 21名無し2018/10/31(Wed) 10:50:09ID:I0ODE3OTA(2/7)NG通報

    >>1
    まずは韓国語に耳が慣れることから始める事がいいと思います。
    私の場合は日本のアニメをみながら日本語に耳が慣れていきました。

    私はひらがなカタカナを後で覚えました。
    まずは他国の言語に興味を持つのが大事だと思います。
    韓国は日本のアニメのようなものより面白いコンテンツが少なそうで心配ですが

  • 22名無し2018/10/31(Wed) 11:16:59ID:I0ODE3OTA(3/7)NG通報

    >>15
    この方のように韓国語キーボード機能をあなたのパソコンに追加しますともっと面白く韓国語が学習できると思います。
    GOOGLEやNAVER.COMを通じて韓国語サイトに入って韓国語文章をコピーしてGOOGLE翻訳機で翻訳して韓国語の発音も確かめてみてください。(韓国語の発音は翻訳ボックスの下に小さくローマ字で書かれています)

  • 23名無し2018/10/31(Wed) 11:22:38ID:I0ODE3OTA(4/7)NG通報

    >>22
    GOOGLE翻訳でスピーカーバトンを押すと発音を聞くことも出来ます。

    日本のパソコンに韓国語キーボード機能を追加する方法
    http://www.kanchoa.com/hangeul-keyboard/
    http://www.kanchoa.com/tegaki/

  • 24ルチャブル2018/10/31(Wed) 13:43:54ID:M2NzQzMDk(5/6)NG通報

    상호 언어 학습 스레드
    このスレッドの題名をweblio翻訳で聞いてみたよ
    普通のスピードだと聞き取れないから
    スピードをゆっくりにしたら
    syangou ono hakushibu shireede
    って聞こえたよ

  • 25名無し2018/10/31(Wed) 15:59:35ID:I0ODE3OTA(5/7)NG通報

    >>24
    サンホ  オノ  ハックスプ スレドゥ
    sangho eon-eo hagseub seuledeu

  • 26ルチャブル2018/10/31(Wed) 17:57:45ID:M2NzQzMDk(6/6)NG通報

    (● ˃̶͈̀ロ˂̶͈́)੭ꠥ⁾⁾
    全然違う〜

  • 27名無し2018/10/31(Wed) 18:24:11ID:Y0MjEyNjA(1/5)NG通報

    久しぶりに西を見てみましたが、過疎ってますねぇ

    >>1
    中央のスレですが、一度これを読んでみてはどうでしょう?

    ハングルについて教えてください
    https://kaikai.ch/board/53414/all

  • 28名無し2018/10/31(Wed) 18:28:31ID:Y0MjEyNjA(2/5)NG通報

    英語がわかるなら、この動画も。

    How Similar are Japanese and Korean?
    YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=JB2ZCa2arqA

  • 29名無し2018/11/02(Fri) 21:57:04ID:Q0MzcxODA(6/7)NG通報

    一つ質問があります。

    日本語の『習んだ』はどう読みますか? ならんだ、ですか?
    『習んだ』は『習った』とどう違いますか?

  • 30名無し2018/11/03(Sat) 11:21:55ID:kxMTgzODA(3/5)NG通報

    >>29
    「まなぶ」➡「まなんだ」です。
    ですが、漢字で書くときは「学ぶ/学んだ」と書くのが一般的です。「習んだ」と書くのは、ほとんど見かけません、

    「習」の漢字を使うのは、
    「ならう(習う)」➡「ならった(習った)」
    です。

  • 31名無し2018/11/03(Sat) 11:29:50ID:kxMTgzODA(4/5)NG通報

    「まなぶ」は、「勉強するstudy」、「習得(learning, acquisition)する」、「教訓を得る」などの意味で使われます。
    「ならう(習う)」は、主に「教えてもらう」ですね。「倣う(ならう)」という漢字を使う場合は、「真似ををする」(他人の動作を見て、同じことをする)という意味です。

  • 32名無し2018/11/03(Sat) 11:33:53ID:MwNTYyNzA(7/7)NG通報

    >>31
    >>30
    なるほど、理解出来ました。ありがとうございます。

  • 33名無し2018/11/03(Sat) 11:35:11ID:kxMTgzODA(5/5)NG通報

    >>31訂正
    「真似ををする」➡「真似をする」

    「倣う」はあまり使いませんが、悪意のある真似にはあまり使われない印象があります。
    「他人の善行やすごいと思うところを自分もやってみる」のようなニュアンスだと思います。

  • 34名無し2018/11/03(Sat) 14:14:32ID:g3NjMwMTc(1/1)NG通報

    「경황없이」とはどういう意味ですか?

    辞書にも載ってません。

  • 35名無し2018/11/03(Sat) 15:39:06ID:Y5NDEzNjQ(2/3)NG通報

    >>34
    "景況이 없다."
    = 気を使うゆとりがない
    =몹시 괴롭거나, 바빠서, 다른 것을 생각할 겨를이나 흥미가 전혀 없다.

  • 36名無し2018/11/03(Sat) 19:32:44

    このレスは削除されています

  • 37名無し2018/11/03(Sat) 22:45:04ID:QzNTc1NTU(1/1)NG通報

    >>35

    すみません、間違えました。

    意味を知りたかったのは「겨망없이」でした。

  • 38うん?◆KyUpmG9.1.2018/11/03(Sat) 22:50:41ID:cyMTcwMTI(1/2)NG通報
  • 39うん?◆KyUpmG9.1.2018/11/03(Sat) 22:52:12ID:cyMTcwMTI(2/2)NG通報
  • 40名無し2018/11/04(Sun) 01:58:37ID:g2Mzk1NTI(3/3)NG通報

    >>37
    "겨망없이"는, 저도 처음 보네요.
    오직 나오는 것은, 라이트 노벨 "나와 호랑이님"의 "호랑풍류가"의 가사뿐입니다.
    YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=QYBpiBrcioc
    가사의 "경황없이"를 "겨망없이"로 잘못 듣고 표기한 것 같습니다.
    따라서, "경황없이"가 맞는 것 같습니다.

  • 41名無し2018/11/18(Sun) 14:47:02ID:MxMjM2MDI(1/4)NG通報

    ここでいいかな...日本語の質問がある。普通「公園を散歩する」って言うけど、「公園で散歩する」って言ったら違うの?

  • 42배재대언어8급2018/11/19(Mon) 10:44:46ID:c0MTg5Nw=(1/2)NG通報

    >>41
    公園を散歩する:普通の日本語
    公園で散歩する:少し不自然だけど意味は同じ

  • 43名無し2018/11/19(Mon) 11:38:40ID:AyOTM2NDE(2/4)NG通報

    >>42
    ありがとう。勉強になった !

  • 44푸른하늘2018/11/19(Mon) 11:39:31ID:M2ODk3Njg(1/3)NG通報

    >>17
    그렇습니다.
    >>41
    .......불안한 기운이 감지된다.
    일본의 공원과 한국의 공원에 차이가 존재.
    일본 여행시, 숙소 근처를 산책.
    지도에서 '공원' 으로 설정된 지역 2곳을 방문했다.
    공원은 매우 작았다....... 한국의 20% 정도의 면적이었다.
    '공원을 산책'을 일본인에게 전달하는 경우,
    일본인은
    '그 작은 공간을 산책?' 으로 오해 가능성이 존재한다.

    물론 도쿄의 '우에노 공원' 등은 대면적이었지만,
    소면적 공원도 다 수 존재한다.

  • 45名無し2018/11/19(Mon) 12:59:42ID:c0MTg5Nw=(2/2)NG通報

    >>43
    場所 + で/を + 動詞

    A: 公園 + で + 歌う/ 寝る/ 遊ぶ
    B: 公園 + を + 散歩する/ 散策する /うろつく/ 歩き回る

    「散歩する」「うろつく」のように、ある場所(ここでは公園)の中を移動するイメージの動詞の場合は「を」になり、そうでない場合は「で」になるんだと思う。

  • 46名無し2018/11/19(Mon) 16:48:07ID:U3MzcxOTg(1/3)NG通報

    >>42
    「を」は、「移動に関する動詞」に対して「移動する空間」を表すために使われる助詞です。「散歩する」というのを「移動に関する動詞」として捉えている場合、「を」が使われます。
    「で」は、「動作が行われる場所」を表すために使われる助詞です。「散歩する」を「(それ自体が目的の)行動」として捉えている場合、「で」が使われます。

    「泳ぐ」も同様です。
    ・海を泳いで向こうに見えるし前行く。(泳ぐは移動手段)
    ・海で泳いで遊ぶ。(泳ぐ(遊ぶ)事自体が目的で、その動作が行われている場所が「海」です)

  • 47名無し2018/11/19(Mon) 16:50:23ID:U3MzcxOTg(2/3)NG通報

    >>46
    アンカーミス
    42→41

  • 48名無し2018/11/19(Mon) 16:55:44ID:U3MzcxOTg(3/3)NG通報

    感覚的な話をするなら、「公園を散歩する」の方が自然だと思います。散歩する範囲の中に公園も含まれているような感覚(?)でしょうか。
    「公園で散歩する」と言っても間違いではないと思いますが、散歩するという行動をする場所が「公園」に限定されているような感覚で、少し微妙です。

  • 49名無し2018/11/19(Mon) 19:16:58ID:UwNDgyNDA(1/1)NG通報

    >>4
    >>14
    西と中央の区別がつかないおばかさんたちだ、こんにちは!

  • 50푸른하늘2018/11/19(Mon) 21:09:40ID:M2ODk3Njg(2/3)NG通報

    >>48
    산책하는 범위 안에 공원이 포함되어있는듯한 느낌 (?)입니까?
    "공원에서 산책」라고해도 틀린 것은 아니라고 생각 합니다만,
    산책하는 행동을하는 장소가"공원 "에 한정되어있는듯한 느낌에서 조금 미묘합니다.
    ====
    한국의 거주환경에 대한 이해가 필요.
    일본은 단독주택에 거주
    한국은 국민 70%가 공동주거에 거주.

    100가정이 존재시, 한국 쪽이 필요면적이 작다.
    결국, 남은 면적을 다른 편의시설 조성에 사용하는 것이 가능.

    이것을 활용하여,
    - 주민을 위한 골프장.
    - 주민을 위한 공원
    - 주민을 위한 공공시설........건설이 가능.

    그리고 한국은 국토의 70%가 산악지형이기에,
    '우리집 인근의 작은 산'이 높은 확률로 존재한다.

    대부분 30-60 분 정도 소요되는 면적이기에
    '공원을 산책'과 같이 범위를 지정하지 않으면 곤란하다.

  • 51名無し2018/11/19(Mon) 22:10:32ID:AyOTM2NDE(3/4)NG通報

    >>48
    おおお!!理解しました!!詳しい説明ありがとうございました!!先生!!

  • 52名無し2018/11/19(Mon) 22:25:18ID:AyOTM2NDE(4/4)NG通報

    >>45
    ありがとう ! 絵があってもっと分かりやすかった !

  • 53푸른하늘2018/11/19(Mon) 22:26:16ID:M2ODk3Njg(3/3)NG通報

    >>51
    부가설명.
    한국과 일본은 주거환경이 차이. 일본은 주택위주.
    그리고 지진이 많다. 주차장은 지상주차장이 기본.
    1000 가족이 존재 하는 경우, 한국이라면 초고층 아파트 건설 후
    남는 토지를 공원이나, 기타 편의 시설로 활용한다.
    하지만 일본은 1000 개의 주택을 건설한다.
    거기에 '지상주차장'을 포함하면, 상당한 면적이 필요하다.

    결국 '공원'은 매우 작다. 나도 놀랐다.
    구글지도에는 '공원' 으로 기재되어 있었다.
    나는 일행에게 '일본 공원을 관람!' 권유하여 관람....... 매우 작았다.

    '한국 소학교 직원 주차장' 정도의 면적에 '공원'이름이 존재.
    관람은 3분만에 종료되었다......하지만 인근에 다른 공원이 있었다.
    다른 공원으로 이동....... 관람은 1분만에 종료되었다.

    대형공원도 존재하지만, 대부분은 소형공원이었다.
    '지진시 대피장소의 느낌' 이었다.

    이런 상황에서 '같이 공원을 산책합시다.' 라고 일본인에게 말하면
    '3분 후에 이별합시다.' 로 오해가능.
    그래서 '공원에 한정된 산책'이 나쁜 느낌을 부여할 수 있다.
    '이 한국인은 나와 빠른 이별을 원하고 있다.'의 느낌.
    한국인이라면 30-60분 후 이별로 가정....... 결국 국가차이이다.

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除