日本でも是非このような表記で
通名のような、創氏改名にも通じる
民族の誇りを切り売りするようなことはせず
堂々と自分の名字を名乗るべきだ
それがちょっとparkだったりleeだったりは
瑣末な問題だ- 3
名無し2018/08/19(Sun) 13:56:28(1/1)
このレスは削除されています
本名を名乗らないのは朝鮮人の常...
朴さんは昔pakが多かったのに最近はparkになった
何故?李=Lee
金=Kim
朴=Park
Linkin Parkの影響じゃね?w現在の宗主国がどこであるか物語っているということだね
名前に関しても朝鮮人の本質である事大主義が滲み出ているだけだろ。
本国では中華に事大した名前だし、西洋に行けば西洋人に事大した名前になるだけのこと。全部、中国式の姓!
朝鮮独自の姓が無い=中国自治区の一部だった証拠崔氏はchoiと発音するらしい。
韓国人の実際の発音とも合っていないし韓国の発音は変わっているね。強制されてるんだろ(遠い目)
名前を奪われたとかいうけど、
昔から、強い者には、自分から、すすんで名前を捨てて事大する、それが朝鮮人。日本人にとって名前を変えるのは人生の大変事だな。
重大犯罪犯した未成年者(元少年Aみたいな)例があるが、韓国人は意外と簡単にやるね。
通名民族にとっては、キャバ嬢の源氏名みたいなもんだろうな。シアトル在住経験者です。
ここシアトルで韓国人は「最も嫌われている民族」です。
例として、韓国人はシアトル近郊で家を借りる事が出来ません。
韓国人が一人入居すると、不法に仲間を連れてきて下宿のように家を使うからです。
またキムチの臭いで物件価値が下がる事や、韓国人が暮らす地域の治安は悪くなるという事実のために、韓国人街のような場所は地元で大いに胡散がられています。
第二に公共の場での韓国人の追放運動です。
シアトルにはシータック空港という地元空港があるんですが、ここでは韓国語のサービスが中止されました。
勿論、韓国人移民の態度が悪くて移民局の不満を買ったからです。
またドライバーライセンス取得の為の試験では韓国語の案内が消えました。
ショッピングマートの看板にハングルを使うことも暗に禁止されました。
今でもハングルの看板を掲げている店には、地元民は誰も寄り付きません。
第三に教育現場での韓国人留学生受け入れ拒否が始まっています。
シアトル近郊にはUWやBCCといった有名校がありますが、ハングルでの学校の案内パンフレットが無くなりました。
また韓国人は一年毎に留学ビザの再取得が義務付けられていますが、(日本人は制限無し)審査はより厳格になり、不法滞在者(特に売春目的の女)の排除が徹底されています。
書くときりが無いんですが、シアトルで「私はコリアンです」って名乗ったら「差別して下さい」と言っているも同じです。
コリアンという言葉が差別語になるくらいに嫌われています。
本当、世界で嫌われていますな。韓国人は。
氏素性がバレる名前は名乗れないんですよw 日本で通名使うのも同じ理由ですねw>>1
30年後、(経済的に)強制連行されたニダ~、強制同化政策を受けたニダ~、謝罪と賠償を求めるニダ~、と騒ぎたてるための長期計画の一つなんだろう(^0_0^)>>18
名前どころか国を捨てるから(笑)そんな民族が愛国心とか笑えますわ。日本でも通名だしな。
名前に誇りなんて無いんだろ。
日本じゃ朝鮮人の実名報道は人権差別らしいからな。
余程朝鮮人とか朝鮮由来の名前がばれるのが恥ずかしいのだろう。男子プロゴルファーの ホ・ソクホ(許 錫鎬)なんて
S.K.ホ. (S.K.Ho )でっせ台湾人、香港人もイングリッシュネーム付けますね。
ずーと前に名刺交換した台湾人で、日本人の名前つけてる人もいた。Takashiだったかな、、、忘れたけど、あえて日本名にしたとか言ってた。
香港人か台湾人で、Appleさんもいたような。
キリスト教徒ならクリスチャンネームとかなんじゃない。金(Kim)、李(Lee)、朴(Park)、崔(Choi)、鄭 (Jeong, Jung, Chung)
人口の半数を占めるという五大姓。日本人的にまだ納得できるのは金(キム)がKimくらいかな。日本のローマ字表記に従うとKimuと書かないと(キン)になるが日本語的には(キン)だから別にいいや。キムチの(ム)も確かmだけだった様な。
李(イ)がLeeとなると訳がわからなくなってくる。元々中国姓の李は日中でも(リ)だから構わないんだが、Leeだと(リー)じゃないかと突っ込みたくなる。しかも韓国では(イ)だと言う。北朝鮮では李は(리:リ)だそうだ。
朴(パク)がPark(パーク)になるともはや韓国語では伸ばす「―」が無いのかな。Thaadを(サド)と呼んだり、文(ムン)もmoonだったり。反日朝鮮人・朝鮮系犯罪者リスト
社民党 福島瑞穂(→趙 春花、)
土井たか子→李高順(帰化前の本名)北朝鮮に親族多数・パチンコ推進者
五島昌子(土井の秘書)本名、渡辺昌子は通名、つまり、在日朝鮮人(元社青同活動家の話より)
辻元清美(帰化人、赤軍派)
筑紫哲也(→朴 三寿:元朝日記者、共産キャスター)
本多勝一(→崔 泰英:「南京大虐殺」虚報の中共工作員記者)
佐高信 (→韓 吉竜:極左評論家)
福島瑞穂(→趙 春花、帰化前の本名:中核派)
永六輔(帰化人。反日活動、言動多し)
麻原影晃・・父が朝鮮国籍。
林ますみ・・(和歌山毒入りカレー犯人)在日帰化。
宅間 守・・(大阪池田小学校大量殺人犯)朝鮮部落出身。密港在。
織原誠二・・(英国人ルーシーブラックマンさん殺害犯)親が韓国。
李 昇一・・朝鮮人の強姦魔。「ガキの使い」語り140人以上の女性をレイプ。
金 保・・(少女強姦魔の牧師)在日
酒鬼薔薇聖斗・・(東○一郎・神戸の首切り猟奇小僧)両親とも在日
関根 元・・(埼玉愛犬家殺人犯)在日
郭 明折・・韓国キリスト教の宣教師。連続強姦魔。被害者100人以上
金 大根・・連続自動虐待の強姦犯。女児6名が死亡。
金 弁植・・韓国の強姦犯。日本で主婦を100名以上レイプ裴勇俊(ペ・ヨンジュン)の裴氏は、アルファベット表記では、Baiになるらしい。
これは英語風にした訳ではないようだがPeとかBeで良いだろう。>>1
>エミリーやキャシーなどの謎の英語名を名乗ることもよくあると思う。
「エリザベス・ネーム」ってやつね。
韓国人、中国人は大好き>>30
プロゴルファー 裵 相文(배상문)
は ベ・サンムン(Bae Sang-moon)前国連事務総長は、Ban(潘) Ki-moonだが key と表記されるのを見たことがある。自動車のバンで鍵で月!
名前は呼んでもらってナンボ。自分の名前はこうだからとむりに押しつける必要もない。ウラジオストックあたりで日本人が仕事をする上でロシア名を名のるってことはあったらしい。相手に負担をかけないことにもなる。礼儀だね
英語記事(NEWS)を読むとき、典型的な欧米な名前はわかるけど
アフリカ系になるとたいへん。ンから始まるんだぞw
LEEは、自己紹介でリと名のっても欧帝人がリーですね、というやりとりを何度も繰り返しているうちに、ああ面倒くせーそれでいいよ、でそうなったんじゃないかな。
あと、逆に欧米人なら言いにくそうに思えるのが、KAWAII 。なぜか好んで(HAWAII のように)発音する。
もひとつ、ある米国人の動画では、トンカツの最後の音を日本語らしく母音で終わらせている。違和感ありまくり。>>35 追記
台湾人はビジネス名と考えているのかもしれない。台湾の会社と仕事をしたことがあるが、名刺にもそうかいてあるし、最初はそのアジア顔でぇwと違和感あるがすぐに慣れる。日本人も「さん」づけしないでそのまま呼ぶ。>>1
Kimはキムベイシンガーなんて女優が居たね。
Leeはリーバンクリーフなんて男優が居たね。中国・北朝鮮風にリーと読むが。
Parkはエドマンドパークって苗字に有るね。日本の議員でありながら売国政策で当選した白真勲はPak(パック)
Moonはウォーレンムーンって黒人QBが居たね。韓国語にも、日本で言う所のローマ字表記(アルファベットによる転写表記)ってあるんでしょ?
それ、使わないの???>>19
2015/06/20(土) 09:31:01.26 ID:qjjQGoiB (2/2)
シアトル在住者です。
ここシアトルで韓国人は「最も嫌われている民族」です。
http://gofar.skr.jp/obo/archives/16580>>39
豊田大中風に「良いシアトル文化は受け入れよう」日本も。10年位前かに名前のローマ字表記を統一しようとしたらある国会議員から
「なぜ家族や宗親会が決めることを国が介入するのか」と言って終わり。
馬鹿すぎるw>>41
マッキントッシュってあるけど、スペルはひとつじゃない
コートは mackintosh アンプは McIntosh,
パソコンは Macintosh
なんでもいいような気がしてきた。欧米風だろうが偽名だろうが通名だろうが、エベレストだろうがチョモランマだろうが本人의意見은簡單하다
全部漢字發音이 아닌, 純韓國語發音으로純化하자!
金(Kim) -> (Soi, Nurŭsoi)
李(Ri, Yi, Rhee, Lee, Li 等) -> (Oya, Oyat)
金大中
(Kim Daejung) ->
(Soi Han’gaon) (Soi Han’gaunde)
(Soi Kŭn’gaon) (Soi Kŭn’gaunde)
(Nurŭsoi Han’gaon) (Nurŭsoi Han’gaunde)
(Nurŭsoi Kŭn’gaon) (Nurŭsoi Kŭn’gaunde)
等
李明博
(Lee Myeongbak) ->
(Oya Balganŏlbŏ) (Oya Balganŏri)
(Oya Balganŏlbŭm) (Oya Balganŏlbi)
(Oya Balganŏrŭm) (Oya Balgŭmnŏlbŏ)
(Oya Balgŭmnŏri) (Oya Balgŭmnŏlbŭm)
(Oya Balgŭmnŏlbi) (Oya Balgŭmnŏrŭm)
等
韓国人の名前の英語表記について
43
ツイートLINEお気に入り
38
3