李白의詩《將進酒》閩南語吟唱

18

108
  • 1世界最高美男2018/08/07(Tue) 14:43:57ID:kwMTkyNTk(1/8)NG通報
  • 2名無し2018/08/08(Wed) 01:16:40ID:Q0MTQ5Njg(1/2)NG通報

    >>1
    将進酒で検索するといろんな歌がヒットするな…
    漢詩はポップに歌うものより雰囲気がある方が好みだ。
    古い日本の番組だが同じ李白の詩があった。
    YouTubehttps://youtu.be/iWIwXhbj6cI?t=60

  • 3名無し2018/08/08(Wed) 11:14:16ID:Q3NDI2ODA(1/1)NG通報

    >>1
    >>2
    これ同じ詩なのか?

    変だと思ったが、やっぱり違った。
    1は 将進酒 2は 行路難 だよ。
    いくらなんでも 雰囲気が違いすぎるだろう。

  • 4名無し2018/08/08(Wed) 12:14:29ID:Q0MTQ5Njg(2/2)NG通報

    >>3
    言い方悪かった。
    別の詩だが同じく李白の詩という意味だ。

  • 5世界最高美男2018/08/08(Wed) 12:15:13ID:E0NDM0OTY(2/8)NG通報

    >>2
    그건 將進酒가 아니다

  • 6.2018/08/08(Wed) 14:40:25ID:ExMTgwNzI(1/3)NG通報

    日本語で見ると、タイトル中の「將進酒」が「筆記体」に誤訳されている

  • 7世界最高美男2018/08/08(Wed) 14:42:47ID:E0NDM0OTY(3/8)NG通報

    >>6
    간체자이구나

  • 8名無し2018/08/08(Wed) 14:43:49ID:M2NTMzNzY(1/3)NG通報

    台湾などで話されてる閩南語は、隋や唐時代の中古音を留めているので、漢詩や唐詩の韻が踏める。逆に今の中国の標準語である普通話は、満州語の影響などで音が北方化して変化してるので、最早それができない。日本語の漢字の音読みも、中古の発音に近いので、恐らく韻は踏めるはず。

  • 9.2018/08/08(Wed) 15:07:23ID:ExMTgwNzI(2/3)NG通報

    >>7
    鋭い指摘だねw
    これならどうだ?

  • 10世界最高美男2018/08/08(Wed) 15:16:36ID:E0NDM0OTY(4/8)NG通報

    >>9
    한국이 사용하는 정체자와 비슷한데, 조금씩 다른 것이 있다
    将(華) -> 將(韓)
    為(華) -> 爲(韓)
    等等

    뭐 물론 이해할 수 있지만

  • 11世界最高美男2018/08/08(Wed) 15:30:28ID:E0NDM0OTY(5/8)NG通報

    지금 중국의 보통화는 만주족의 영향을 너무 받아서 한자발음이 너무 다르다.

    오히려 閩南語가 현재 한국어의 한자발음과 비슷하다

    閩南語
    (文) 君 / 不 / 見 / 黃 / 河 / 之 / 水 / 天 / 上 / 來
    (閩) gun / but / gian / hong / ho / zi / sui / tian / song / lai
    (韓) kun / pul / kyŏn / hwang / ha / ji / su / chŏn / sang / rae

    (文) 奔 / 流 / 到 / 海 / 不 / 復 / 回
    (閩) bun / liu / do / hai / but / hiu / hai
    (韓) pun / ryu / to / hae / pul / pu / hoe

    -p, -t, -k, -m이 아직 남아있기 때문에 한국의 한자발음과 비슷

  • 12名無し2018/08/08(Wed) 16:03:14ID:ExMTgwNzI(3/3)NG通報

    >>10
    日本は戦後、「新字体」が使われるようになった。
    「旧字体」は、読むだけならほぼ可能。
    でも旧字体の「羣」などは、俺は読めなかった。

    https://www.benricho.org/moji_conv/14_shin_kyu_kanji.html

  • 13名無し2018/08/08(Wed) 16:10:41ID:M2NTMzNzY(2/3)NG通報

    >>11
    日本語の音読みも追加してみた。
    日本式の音読みは複数あるけど、とりあえず近いものを当てた。

    (文) 君 / 不 / 見 / 黃 / 河 / 之 / 水 / 天 / 上 / 來
    (日) kun /fu / ken /kou /ga /shi /sui / ten / jou / lai
    (閩) gun / but / gian / hong / ho / zi / sui / tian / song / lai
    (韓) kun / pul / kyŏn / hwang / ha / ji / su / chŏn / sang / rae

    (文) 奔 / 流 / 到 / 海 / 不 / 復 / 回
    (日) hon/ ryu / tou / kai / fu / fuku / kai
    (閩) bun / liu / do / hai / but / hiu / hai
    (韓) pun / ryu / to / hae / pul / pu / hoe

  • 14世界最高國家2018/08/08(Wed) 17:57:13ID:E0NDM0OTY(6/8)NG通報

    >>13
    비슷하구나

    (文) 君 / 不 / 見 / 黃 / 河 / 之 / 水 / 天 / 上 / 來
    (日) kun / fu / ken /kou /ga /shi /sui / ten / jou / lai
    (閩) gun / but / gian / hong / ho / zi / sui / tian / song / lai
    (韓) kun / pul / kyŏn / hwang / ha / ji / su / chŏn / sang / rae
    (中) jun / bu / jian / huang / he / zhi / shui / tian / shang / lai

    (文) 奔 / 流 / 到 / 海 / 不 / 復 / 回
    (日) hon/ ryu / tou / kai / fu / fuku / kai
    (閩) bun / liu / do / hai / but / hiu / hai
    (韓) pun / ryu / to / hae / pul / pu / hoe
    (中) ben / liu / dao / hai / bu / fu / hui

  • 15名無し2018/08/08(Wed) 20:19:12ID:M2NTMzNzY(3/3)NG通報

    補足。日本語の漢字音読全て(現在の読み方)との対比。
    (文) 君 / 不 / 見 / 黃 / 河 / 之 / 水 / 天 / 上 / 來
    (日) kun/fu,bu/ken,gen/kou,ou/ga,ka/shi/sui /ten/jou,shou/lai
    (閩) gun / but / gian / hong / ho / zi / sui / tian / song / lai
    (韓) kun / pul / kyŏn / hwang / ha / ji / su / chŏn / sang / rae
    (中) jun / bu / jian / huang / he / zhi / shui / tian / shang / lai

    (文) 奔 / 流 / 到 / 海 / 不 / 復 / 回
    (日) hon/ryu,ru/tou /kai/fu,bu /fuku /kai,e
    (閩) bun / liu / do / hai / but / hiu / hai
    (韓) pun / ryu / to / hae / pul / pu / hoe
    (中) ben / liu / dao / hai / bu / fu / hui

  • 16世界最高國家2018/08/09(Thu) 20:43:48ID:M4Njc3MzM(7/8)NG通報

    口訣

  • 17万年欠食中年2018/08/13(Mon) 16:43:24ID:c0MTkzMzI(1/1)NG通報

    まあ、古代の漢字音の復元に閩南語や広東語どころか、ベトナム語や日本語まで
    参照するのが常識と言えば常識ですからね…

    ベトナム語で読んだらまた違う雰囲気になるでしょうし、中古音に近くなるのでは?
    とも思いますが、どうなんでしょうか。

  • 18世界最高文字2018/08/14(Tue) 13:46:57ID:U5ODg5MTg(8/8)NG通報

    >>17
    현재 보통화는 만주족의 영향을 너무 받아서, 중국인들 사이에서도 오랑캐의 언어라고 부르는 사람도 있는 듯 하다.

    특히 광동어 화자들이 보통화 화자들을 많이 비판한다.

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除