言っておくが、日本人を卑下したい気持ちは全然持っていない。(更に韓国人である我等は漢字を読めない人々が殆どだ。)
ただ、好奇心が発動してね。
現代の日本は常用漢字って言う物を決めてニュースや本、教科書、参考書などの書籍や番組の基にしている。常用漢字の数は2136字である。
しかし、いわゆる民間で使われている漢字の数は常用漢字を大分上回っているかも知らない。実際にツイートで日本人の文を読む時、常用漢字じゃない字が出て、また副詞の部分を再び漢字と一緒に勉強した経験がある。
咄嗟、茄子、茹でる、薔薇、魚の漢字など。
茄や茹は中国語を学んだ時に覚えていたがまとめな日本語を学ぶ為、ノートに又書いた。
個人的にこれらを覚えている日本人に感心している。中国語も漢字を使っているが、これくらい漢字を活用している国は日本しか存在しない。
まだまだ当て字や日の読み方はつらい
本論に戻って「日本人が実際に読める漢字の数はいくつかな?」多分個人的差はありそう。
最後に、このスレッドで漢字を卑下する行動は止めて欲しい。西に立つ理由は争うのが醜いからだよ。頼むよ。
이 스레에서 제발 한자를 비하하는 행동은 자제해주었으면한다. 서쪽에 세운 이유가 이거야. 제발 부탁이다.
追加で読むのが出来なかった漢字や間違った漢字の経験があったら紹介してくれ。面白いそうだ。
YouTubehttps://youtu.be/cJf1IXAupmY>>1
一応参考として、、、
抜粋)
文化庁国語課が2000年に公表した「漢字出現頻度数調査」によりますと、調査対象となった、凸版印刷が組版した書籍385冊に出現する漢字の総数は、のべ3330万1934。種類別に分けると、実に8474種類の漢字が使われています。
この8474字のうち、上位2457字だけでのべ数の99%になるのです。
同じ調査によれば、なんとわずか2602字(!)を知っているだけで、『読売新聞』2か月分に出現する漢字の99.9%を知っていることになるというのです。それでも2600字!
これらの調査には、非常に特殊な固有名詞や、学術用語なども含まれています。そのあたりを勘案すると、2500字くらい知っていれば新聞を読むには十分、さまざまな書籍を読もうと思うと3500字くらいあれば、ということになるでしょう。
http://kanjibunka.com/kanji-faq/old-faq/q0006/日本の漫画や小説を読んだ経験があるとわかると思うけど常用漢字以外の漢字が大量に使われてる
難しい漢字を使うとかっこいいと考える風潮がいまだにあるからね
漫画や小説で勉強すると一般的な日本人より漢字に詳しくなれますよ>>3
よく勉強されていますね ^ ^
最近は新聞より WEB News を読む方が増えていますが使用されている漢字は変わらないと思います。PC や スマホを使っていれば、わからない漢字があってもすぐにその場で調べられるので漢字学習には便利だと思います。
少し調べたらこのようなクイズ形式の記事があったので試してみては?
https://jikitourai.net/difficult-to-read-kanji戦前の本を読む人は、漢字の語彙量が豊富だと思う。
俺は法学部出身で、俺の学生時代は文語時代の古い条文も学ぶ必要があったから、結構漢字知ってると思う。例えば学生時代は、こんな条文を読む必要があった。
刑法 第77条〔内乱〕
政府ヲ顛覆シ又ハ邦土ヲ僭窃シ其他朝憲ヲ紊乱スルコトヲ目的トシテ暴動ヲ為シタル者ハ内乱ノ罪ト為シ左ノ区別ニ従テ処断ス
一首魁ハ死刑又ハ無期禁錮ニ処ス
二謀議ニ参与シ又ハ群衆ノ指揮ヲ為シタル者ハ無期又ハ三年以上ノ禁錮ニ処シ其他諸般ノ職務ニ従事シタル者ハ一年以上十年以下ノ禁錮ニ処ス
三附和随行シ其他単ニ暴動ニ干与シタル者ハ三年以下ノ禁錮ニ処ス
前項ノ未遂罪ハ之ヲ罰ス但前項第三号ニ記載シタル者ハ此限ニ在ラスついでに言えば、戦前朝鮮で警察官であった祖父が遺した、金田一京助の新明解國語辞典と漢和辞典を紛失したのは痛恨であった。
>>8
補給❎
普及⭕️
オジイサンも書く方は全く駄目になったね。その字が含まれる熟語だけ知っていて、その字本来の読みなんて知らない。
当然書けと言われても書けない、でも文字単独の意味はなんとなく分かる。
日本人なら、ほぼ誰でもそういう漢字はあると思います。
自分自身としては、パッと思いつくのは「薔薇」の「薔」とか。侃
↑
マイクスタンドの前に宇宙人が立っている>>13
薔の字に木を付けると檣になって、あら不思議マストになると言う。
檣楼とか。>>15
訂正 論議が起きる❎
論議を呼ぶ中国も 今や 簡体字 ですやん
いやいや、もっとも難しいのは地名だと思うよ。
大角豆=ささぎ
これは読めないよね?漢字そのものは小学生でも読めるけど「だいかくまめ」としか言いようがない。
ウィキによると大阪や埼玉も難読地名らしい。
たしかに言われてみればそうだよね。
じゃあ韓国人の漢字を勉強している人に出題。
オウム事件で少しは有名になったけど「烏山」は読めるかな?日本人でも読めない人はいるけど難易度は低い。我が県には甲把さんと言う姓があるが読めるかな。
ついでに言えば南瓜も読みはカボチャだが、祖母はボウブラと呼んでいた。
牧野富太郎に拠ればポルトガル語がアボブラ(スペルは忘れた)だから高知県人のボウブラが正しいと言う。
牧野植物図鑑に載っていたのは高校の時分に確認した様な記憶がある。
>>19の字幕はオジイサンの世代なら違和感なく読める。
祖父の辞書には漢にくゎんとルビを打っていた様に記憶してるよ。
観音もくゎんのんだからね。私は子供のころ、漫画が大好きでした。
漫画の漢字はふりがなが付いているので、漢字は漫画で覚えました。
質問) 日本人が読める漢字の限界は?
23
ツイートLINEお気に入り
203