文字の大統領?個性平和の家?
문자인 대통령? 개성 평화의집?
http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20180524005006&wlog_tag3=naver
(朝鮮語)
要約すると、韓国についての外信で、名前や場所、その他についての誤表記が大量にあるそうです。
結局、誰も韓国になんて興味ないんですw
ついでに、日本海とかTakeshimaの表記についてもギャーギャー言ってます。
(画像は 「まあ、どうでもええですわ」 を表現している)だって韓国はゴキだらけなんだもの。
韓国文化は海外で大人気
文在寅は有能
韓国人は勘違いさせたままの方が面白い実は韓国について何も知らんわ
ただ何となく凄く嫌気がするんだよな世界中が称賛している筈なのに名前も覚えてもらえない韓国大酋長。
>>10
알고보니 이승만은 본인 성씨를 Rhee라고 표기했네一応建前上西側諸国陣営の一員であり
日本に尻拭いしてもらう前提の条件付とはいえなんちゃって先進国であり
世界中で強姦・売春・クレームその他あらゆる問題を起して嫌われて悪い存在感ならちゃんとある韓国なのに
テレビのニュースキャスターが普通に日本や中国の一地方扱いすることが稀ではなくあるのは
正直不思議ではある>>9
ブルース・リー
Bruce Lee (李小龍)
李는 I という表記なら、英語圏の人は ai と発音するので
イーと発音させたいなら
李는 E と表記したほうがEかも?現在、グーグル翻訳で「文」を変換すると「글」
しかし、文在寅のハングルは「문(現在は門)」
漢字を捨てる前から使われている「文=문」を変えられずにドアと読まれるのだろう。
しかし、コリアンはアホだから漢字を捨てて語彙が減ったことを理解できない。そーいや 朝鮮の旅客機にゴキが大量発生した て最近ニュースでやってたよな
朝鮮語では文在寅の「文」は「MON」ではなく「MUN」と発音してるんじゃないの
どうでもいいからストーカー行為やめてほしい
>>18
日本人に分かるように日本語読みにした。
文在寅の文は門に当てられたハングルを書いてる。
たぶん、漢字を捨てた後に判別がつかないから変えてる。
文の発音はgeulって出る。
「名前の場合は文と書いて門と読む」意味不明。Googleの翻訳
文在寅(中国語)⇒温泉(日本語)>>9
무슨소리?
이승만은 자신의 이름을 Rhee syngman으로 표기했다.
미국식으로 표현하고 싶어서 Lee? 어불성설>>6
原理原則より感情がすべて優先する
知性を捨てた国家
韓国では人類の英知と言う言葉は存在しない
遡及法を制定した人治国家=中華思想の国>>1
韓国を一言で説明すると、
日本を完全に真似ながら
中身は中華思想(小中華思想)
矛盾しながら生きる韓国人は誰も己を理解することができません>>1
아첨하는 desu~~~~~~~>>8 ハングルの件で、いつも話題になる。同音異義語です。
Excite翻訳の再翻訳で日本語に戻すと、不思議な事に文ー>門になります。
詳しく調べ、文と門をハングル翻訳すると同じハングルになります。
ハングルで全ての発音ができるという幻想の下、音だけで取り込んだ多数の外来単語の
影響で、実際に同音異義語が多量に有ります。(最低な例は、死因とサインが同じ音)
そういう訳で、ハングル/朝鮮語の意味解析は、自動的には、ほぼ不可能です。
よって、他言語への自動翻訳も困難かと思います。
ついでに言うと、金は、Kimでは無く、Gymに近い音だそうだ。
韓国人のファンタジーにも、困ったものだ。この失敗は、まず回復できないだろう。嘘の歴史でネガキャンしたり、日本に来て犯罪しなければ、一日で存在を忘れる自信が有る
>>29
韓国語の欄に文と書けば確かにMUNと表示される。
しかし、日本語に文と入れればgeulと出る。
さて問題です。
ハングルで文と門を書いて、それぞれの意味を添えて下さい。
ちなみに翻訳が間違っているなら、正しくはこういう事になる。
문 一つの完結した言明を表す言語表現の単位
문 敷地と外部を区切る塀や垣に通行のために開けられた出入口
結論、漢字を捨てて文をMUNと読むことはできなくなった。「文大統領」について。
「文大統領」はハングルで書くと 「문 대통령」
頭の「문」が「文」に相当。
ハングルの「문」を機械翻訳すると、「門」「問」「紋」「文」から選択することになる。
http://krdic.naver.com/search.nhn?query=%EB%AC%B8&kind=all
Googleは「門」だろうと考え、さらに日本語に変換する際にドア(Door)にしてしまう。
「ドア大統領」の出来上がり。
機械翻訳が「大統領なら『門』じゃなくて『文』だろう・・」と想像できれば良いのだが、あくまでも「想像」であり、意味を確定的に判断できる訳ではない。
(将来本当に「門」大統領と言う人が出てきたら破綻する。まあ、そんな名前は無いだろうとは思うが)
結局、ハングルっていうのは、文字によるコミュニケーションに決定的に向いてない文字なんですよ。>>32
>あくまでも「想像」
でしかない現状の機械翻訳はダメだ、ということ
ハングルとか朝鮮語がダメだというなら、別の論理で説明しないと
誤記だらけ。実は誰も韓国に興味が無い。
33
ツイートLINEお気に入り
29
4