日本語を勉強してる韓国人なんだけど

107

    • 1dd2018/04/19(Thu) 02:52:25ID:c0ODQxNTU(1/4)NG報告

      日本人って漢字何個ぐらいかける?

    • 2ナンコツから揚げ2018/04/19(Thu) 06:12:41ID:Y5NTI5Mjg(1/1)NG報告

      漢字全体では約6000位あるそうです。
      中学までに約2000位習うのでそれくらいは書けます。(いわゆる常用漢字)

      漢字の勉強には小説を読む事をお勧めいたします。

    • 3名無し2018/04/19(Thu) 06:23:40ID:E5MzM3MDk(1/2)NG報告

      .

    • 4タコ2018/04/19(Thu) 06:53:49ID:AyNzI5MDE(1/4)NG報告

      >>1
      高卒だけど、そんなに書けないわw
      新聞くらいなら読めないことはないけどw

    • 5名無し2018/04/19(Thu) 06:54:57(1/1)

      このレスは削除されています

    • 6Q2018/04/19(Thu) 06:59:56ID:E1ODAyNzg(1/1)NG報告

      >>1
      読む事は出来ても 書く となると書け無いですねw
      思い出すのに苦労しますwwww

    • 7タコ2018/04/19(Thu) 07:06:48ID:AyNzI5MDE(2/4)NG報告

      >>6
      起きんの早w

    • 8うん?◆KyUpmG9.1.2018/04/19(Thu) 09:47:59ID:M3ODgzNDk(1/1)NG報告

      何個位書けるのか、数えた事は無いけれど、最低でも五つは覚えていると思うぞ。

    • 9名無し2018/04/19(Thu) 12:52:39ID:IwNDkzNDc(1/1)NG報告

      日本語より英語マスターしたほうが絶対良いぞ

    • 10タコ2018/04/19(Thu) 13:05:37ID:AyNzI5MDE(3/4)NG報告

      寝転んでたのさ~屋上で~♪
      煙草の煙り~とても蒼くて~♪

      あぁーこんな気持ちー♪
      あぁーうまく言えたことの…
      ない!あぃあぃー!

      ちくしょーーーー!

    • 11タコ2018/04/19(Thu) 13:09:07ID:AyNzI5MDE(4/4)NG報告

      誤爆した
      <(_ _)>

    • 12名無し2018/04/19(Thu) 13:15:22ID:M2MTM1MTE(1/1)NG報告

      >>9
      英語は当然できるんじゃないの?

    • 13名無し2018/04/19(Thu) 13:54:47(1/5)

      このレスは削除されています

    • 14ラウス2018/04/19(Thu) 16:12:51ID:g3MTUxODI(1/1)NG報告

      >>1

      なんかうれしいですね
      小学校3年生ぐらいまでの漢字で、8割以上はまかなえるのではないでしょうか?
      日本人は、小学校で、一つの漢字につき、ノートに20個ぐらい書いて覚えさせられます。
      義務教育であんなこと全員させられたら、そりゃ知らぬ間に賢くなると思います。
      (世界の識字率と比べてという相対的な意味で)

    • 15名無し2018/04/19(Thu) 16:23:17(2/5)

      このレスは削除されています

    • 16dd2018/04/19(Thu) 17:06:20ID:c0ODQxNTU(2/4)NG報告

      >>15
      全国の韓国人はハングルを書く練習をしなくても全てのハングルを書けます
      'すべて' です これは絶対的です
      もし貴方が今韓国に3年ぐらい住めハングルを全て書けます

    • 17名無し2018/04/19(Thu) 20:06:32ID:g3Nzg3NTg(1/13)NG報告

      >>15
      한국에도 초등학교 때 받아쓰기 있습니다.
      '한글은 발음대로만 쓰면 되잖아?'
      라고 생각한다면 잘못된 것입니다.
      겹받침이라던가 띄어쓰기라던가
      심지어 여러 규칙에 의해 발음 그대로 쓰지 않는 것도 있어요.
      초등학생들은 꽤나 어려운 것입니다.

    • 18名無し2018/04/19(Thu) 20:21:23ID:g3Nzg3NTg(2/13)NG報告

      >>15
      모음이랑 자음은 분해하지 않아요.
      선생님이 문장을 읽어주면 듣고
      철자법(맞춤법)에 맞게 따라 적는것

    • 19名無し2018/04/19(Thu) 20:35:52ID:c2MDQzMTQ(1/3)NG報告

      >>15 나는 초등학교때 받아쓰기 할때마다
      20점 30점 맞았어... 100점이 나와본적이 없지ㅋ

    • 20名無し2018/04/19(Thu) 20:41:57ID:AyNTU5ODQ(1/3)NG報告

      現在日本人も中国人も、手書きで漢字を書く機会が減ってるから、漢字をとっさに思い出せず、うまく書けない現象が起きてるらしい。PCやスマートフォンで文字打つのが普通だから致し方ないけど。

      だが個人的な経験で言うと、PCの時代になって読める漢字は以前より増えたと思う。簡単にすぐ、インターネットで読めない漢字も調べられるからね。
      PCで文章打つ場合は、手書き時代では書けないような難しい漢字も簡単に打てる。「薔薇」とか「檸檬」とか「魑魅魍魎」とかね。
      こんな漢字は手書きじゃなかなか書けない。

    • 21名無し2018/04/19(Thu) 20:56:05ID:E4ODgwMDE(1/1)NG報告

      日本語を学ぶ欧米人の言葉を思い出したw
      「漢字は日本語学習のラスボス(最後の障害)」

      韓国には3回ほど旅行したので、少し韓国語も学びました
      日本人にとって、韓国語のラスボス(最後の障害)は、母音の多さかなw

      韓国語は発音体型が、日本語とは全く違う
      韓国語の文法は、1910年に日韓併合した後、日本政府が整備したから、日本語に似ている
      当時、6から8あったという韓国語を統一して、学校教育によって普及させた
      しかし、発音までは、当時の日本政府も手を出せなかったようだ

    • 22名無し2018/04/19(Thu) 21:14:13ID:AyNTU5ODQ(2/3)NG報告

      日本語は発音体系が簡単すぎる。
      メジャーな言語の中では、最も音素が少ない部類。
      なので、日本人は外国語の会話学習においては若干不利かもしれない。
      日本から漢字を廃止できない理由の一つでもある。

    • 23名無し2018/04/19(Thu) 21:29:56(3/5)

      このレスは削除されています

    • 24名無し2018/04/19(Thu) 21:32:26(4/5)

      このレスは削除されています

    • 25K-POPファン2018/04/19(Thu) 23:43:01ID:cyNTU5NTA(1/14)NG報告

      >>17
      私は韓国語を勉強していますが、単語のつづりなかなか覚えられませんね。
      音便化する単語などが難しいです。
      覚えるのにはまずは正しく発音するのが大事と思いますがどうでしょうか?

    • 26K-POPファン2018/04/19(Thu) 23:46:20ID:cyNTU5NTA(2/14)NG報告

      韓国の人はパッチムのㄴとㅇって聞き分けられるのですか?
      ᄆᅠはなんとなく分かるのですが、前者の二つはどっちがどっちかよく分かりません。

    • 27名無し2018/04/20(Fri) 01:13:27ID:A4NDU1NTY(2/3)NG報告

      >>26 음... 일본어는 구분이 안되어있어서 확실히 어려울지도...
      영어로 표현해보자면 BAN(ㄴ) BANG(ㅇ) 이 차이야

    • 28K-POPファン2018/04/20(Fri) 01:15:59ID:YzMjEwMDA(3/14)NG報告

      >>27
      お返事ありがとうございます。
      nとngの違いだってのは知識では知ってますけれども
      聞き取りとなると難しいですね。

    • 29名無し2018/04/20(Fri) 01:20:40ID:czNzk0MDA(1/5)NG報告

      >>28
      日本語のつづず、ちぢじは聞き取ることも喋ることも本当に大変。

    • 30K-POPファン2018/04/20(Fri) 01:56:12ID:YzMjEwMDA(4/14)NG報告

      >>29
      なるほど。
      「ず」と「づ」、「じ」と「ぢ」は発音は同じ発音ですけどね。
      清音と濁音の違いが分かりにくいっていうのは日本人だと
      なんで違いが分からないのかが不思議に感じますね。
      あと、韓国のかたは「つ」が特に苦手だと感じますね。
      でも韓国の方の日本語はたいてい聞き取りやすいです。

    • 31名無し2018/04/20(Fri) 09:44:27(5/5)

      このレスは削除されています

    • 32ラウス2018/04/20(Fri) 09:58:37ID:QwNzg3MDA(1/2)NG報告

      >>31

      これは、これからの日本人は

      「じ」は「ZI」
      「ぢ」は「DI」
      と発音して、使い分けていくべきと提案する
      「痔」は「DI」
      「ビルヂング」は「BIRUDINNGU」
      これぐらいしか「ぢ」の使い道はないと思う。
      (ひと昔前の「バヤリースオレンヂ」が記憶にあるぐらい)

      「ず」と「づ」然り
      「ZU」と「DU」として使い分けて欲しい

      「を」も「WO」に

      そんなムーブメントが起きないものかと思う

    • 33ラウス2018/04/20(Fri) 10:05:37ID:QwNzg3MDA(2/2)NG報告

      >>22
      >日本から漢字を廃止できない理由の一つでもある。

      これほど、言葉の限界がだだっぴろい言語も、世界に類がないと思う。
      難解な解釈が必要とされる哲学的な概念を表現するのに、漢字の存在は非常に良い仕事してると思う。
      言葉では表現できない悟りを求める禅が、この国でかなりの高みに上ったのは
      平仮名とカタカナと漢字が混ざった、硬軟使い分ける微妙なニュアンスを、皆が自然に体得してるというのが大きい
      と、個人的に思ってます。

    • 34名無し2018/04/20(Fri) 10:52:46ID:k5ODY0NDA(3/13)NG報告

      >>23
      한글의 자음과 모음 조합 문자수는
      11172개가 있다고 하네요.

    • 35名無し2018/04/20(Fri) 10:54:27ID:k5ODY0NDA(4/13)NG報告

      >>26
      한글은 받침 소리를 7개로 구분합니다.

    • 36名無し2018/04/20(Fri) 12:44:25ID:czNzk0MDA(2/5)NG報告

      >>30
      日本語を使う相手は日本語の学校の先生しかいないから。
      私も[つ]の発音がとても苦手です。
      やはり、韓国で外国語を学ぶのは限界があるので。
      もし日本に行く場合,私の日本語が通じるか不安です

    • 37名無し2018/04/20(Fri) 13:19:38ID:I0MTgyNDA(1/6)NG報告

      >>1
      世界中の外国人にとっての日本語のラスボスそれは常用漢字!
      …らしい。
      ざっと常用漢字2136字を見てたけど
      リストの「あ」の項、挨とか曖とか、読めるけど書けないな
      挨拶、曖昧って熟語でしか使用しない漢字だし。
      畏(畏怖/いふ)、彙(語彙/ごい)とか読めるけど
      生まれてこのかた手書き漢字で書いたことないから
      このあたりも読めるけど書けない。
      「本日は雷雨の虞あり」の「おそれ」とか常用漢字に入ってたんだ…

      常用漢字(日本で日常で一般的に使うと定められた漢字)は読む方は
      大人ならだいたい全部読めるけれど、現代ではほとんど使われない漢字も混じっているので
      21世紀生まれの人々は5%ぐらい読めないのが混じってるかもしれない。
      書く方は、読める場合は字形がイメージはできるはずなのだけど
      おおむね80%ぐらいかなぁ… 正確に手で書く方は1500~2000字ぐらいだと思う。
      (PCなどでの日本語入力の方は変換で、読めれば漢字選べるからね。)

    • 38名無し2018/04/20(Fri) 16:58:27ID:QyMzA0ODA(1/7)NG報告

      콘니치와. 와타시와 15사이노 조시코세이 데수.

    • 39名無し2018/04/20(Fri) 17:07:23ID:g1MzQ2MjA(1/1)NG報告

      >>38
      아저씨랑 비밀친구 할까? ㅎㅎㅎ

    • 40名無し2018/04/20(Fri) 20:41:09ID:g5NTcxMjA(3/3)NG報告

      外国人にとって日本語学習の最難関は漢字っていうけど、本当にそうかな?
      漢字なんて結局単純な暗記作業だと思うのだが。
      そんなこと言ったら中国語なんてウルトラハードだよね。

      個人的には敬語の用法とか、日本語それ自体の曖昧さの方がよっぽど難しい。
      あくまでも日本人の観点からの意見だけど。

    • 41名無し2018/04/20(Fri) 21:08:09ID:A4NDU1NTY(3/3)NG報告

      >>40 그런것은 애니를 자주보는 오타쿠들에겐 매우 쉽다
      일본어를 배우는사람들의 대부분이 애니때문이니까

    • 42K-POPファン2018/04/20(Fri) 21:58:21ID:YzMjEwMDA(5/14)NG報告

      >>40
      >個人的には敬語の用法とか、日本語それ自体の曖昧さの方がよっぽど難>しい。
      >あくまでも日本人の観点からの意見だけど。

      韓国語に詳しいわけじゃないですが、
      その辺は韓国語も日本語同様に難しいと思います。
      その辺の難しさはよく似ていると思います。

    • 43K-POPファン2018/04/20(Fri) 22:06:49ID:YzMjEwMDA(6/14)NG報告

      >>36
      書いておられる日本語が完ぺきですので問題ないと思います!

    • 44名無し2018/04/20(Fri) 22:15:27ID:k5ODY0NDA(5/13)NG報告

      >>42
      애매한 경우는 한국어도 있다고 생각합니다.
      한국어는 한자가 없으므로 동음이의어, 다의어가 상당합니다. 따라서 동음이의어의 경우는 사전을 통해 모두 숙지를 기본으로 해요. http://m.krdic.naver.com/search/all/0/눈?format=HTML&isMobile=true
      그 다음 문장의 맥락에 맞게 알맞은 의미를 선택합니다.
      경어의 경우는 일본어와 마찬가지로, 까다롭다고 생각합니다.

    • 45K-POPファン2018/04/20(Fri) 22:18:17ID:YzMjEwMDA(7/14)NG報告

      >>44
      韓国語は助詞にも敬語体があるのにはびっくりしました。

    • 46名無し2018/04/20(Fri) 22:22:48ID:k5ODY0NDA(6/13)NG報告

      >>45
      한국어 경어에서
      'Eat'를 의미하는 '먹다'의 경우는
      경어가 단계별로 존재합니다

      먹다 < 드시다 < 잡수시다

    • 47K-POPファン2018/04/20(Fri) 22:24:35ID:YzMjEwMDA(8/14)NG報告

      >>46
      敬語に段階が多くて大変だと思います。
      日本語にもあるとは思いますが、
      韓国語のほうが段階が多いような気がします。

    • 48名無し2018/04/20(Fri) 22:41:12ID:QyMzA0ODA(2/7)NG報告

      俺の知る範囲では
      真っ先にブチ当たるのが、助詞「は」と「が」の使い分け
      それから「カタカナ語」
      中国人に多いのが「自動詞」と「他動詞」の混乱。

    • 49名無し2018/04/20(Fri) 23:26:33ID:g3MDk0MDA(1/2)NG報告

      >>12
      ハイスペック過ぎひん?

    • 50dd2018/04/21(Sat) 01:29:45ID:cyNjE2NDU(3/4)NG報告

      >>18
      한국인이에요?

    • 51dd2018/04/21(Sat) 01:31:06ID:cyNjE2NDU(4/4)NG報告

      >>44
      한국인이에요?

    • 52名無し2018/04/21(Sat) 02:26:22ID:I3MTE1MzE(2/2)NG報告

      日本にも、漢字廃止論てあったよね

    • 53名無し2018/04/21(Sat) 02:32:53ID:k3MjE3MTI(2/6)NG報告

      >>46
      食べる<戴く<召し上がる
      かな?
      真ん中のが翻訳されていなかったけれど
      一番目と三番目は日本語でそう翻訳されてるね。

    • 54名無し2018/04/21(Sat) 02:46:00ID:k3MjE3MTI(3/6)NG報告

      >>41
      関西で修行していて、日本人の彼女に日本語を習ったから
      スティーブンセガールの日本語は関西弁で女性言葉が混じる。とか
      アメリカ人オタクの日本語がNARUTOとかDRAGONBALLで学んでるから
      日常で使わないような言葉に満ちているとか
      そういう話が日本語学習ではいろいろとあってですね…

      日本語は役割語(ROLE WORD)が妙に多彩で
      実際はそう喋る人がいなくても
      若者は「俺に何の用?」
      老人は「わしに何の用じゃ?」
      お嬢様は「わたくしに何の御用?」
      と、キャラクターの喋り分けで何者かを暗示していたりするパターンが多くて
      英語の字幕(SUB)翻訳で「うわぁ、全部 ’I’ にしかならない…」的なことも。

    • 55名無し2018/04/21(Sat) 09:25:14ID:cwMzM0NzA(2/2)NG報告

      >>52
      全部ひらがな

      全部英語

      全部ローマ字
      があったみたいだね

    • 56名無し2018/04/21(Sat) 09:52:47ID:ExOTQxMjI(7/13)NG報告

      >>51
      그렇습니다만?

    • 57名無し2018/04/21(Sat) 09:54:33ID:ExOTQxMjI(8/13)NG報告

      >>53
      잘 모르겠습니다.
      제대로 번역이 안되는 것 같아요.

    • 58名無し2018/04/21(Sat) 13:44:59ID:k3MjE3MTI(4/6)NG報告

      >>57
      外国語に翻訳される時は、その言語の概念に翻訳されるから
      1番目は「食べましょう」、3番目は「召し上がりましょう」と
      日本語の丁寧語の段階にgoogle翻訳が置き換えて翻訳されている。
      2番目は適切な翻訳語がないらしく「ドゥシダ」と音訳されていて
      日本語でその間の表現だったら「いただきましょう」だろうかと
      私が思ったという話だ。

      ちなみに日本語表現の元々の意味としては「食べる」はそのままeatだが
      「召し上がる」は”高貴な者が配下の差し出したものを受け取る”で
      「いただく」は”贈り物などを受け取る”という意味になる。
      日本人の食事の前の「いただきます」はもともとは”天がもたらした食事に感謝します”だが
      中世以降商業が発達すると”ここまで採り運び作った人々の流れに感謝します”の意味に変化する。

    • 59名無し2018/04/21(Sat) 23:46:24ID:MyOTIwNDM(1/1)NG報告

      >>32
      今更あなたに提案されなくても
      日本人ならそう発音している

    • 60K-POPファン2018/04/21(Sat) 23:59:06ID:UzODYwNTA(9/14)NG報告

      >>59
      「じ」と「ぢ」、「ず」と「づ」の発音の違いなんかあるんですか?
      同じだと思ってるのですが。
      「を」はもともと普通に「WO」だと思うので
      これについてのラウス氏の主張はよく分からないのですが。

    • 61名無し2018/04/22(Sun) 00:02:07ID:kzMjA3NjQ(1/1)NG報告

      그래도 한국인은 다른 곳보단 일본어를 쉽게 배운다더라
      영국인이 프랑스어 배우는거랑 비슷할까?

    • 62K-POPファン2018/04/22(Sun) 00:06:58ID:Q0NTExMDA(10/14)NG報告

      >>61
      似た言語同士ってことでは似ていると思いますね。
      韓国語と日本語は文法が似ているから他国の人が日本語を学ぶことに比べたら韓国の方の日本語学習にはアドバンテージがあると思いますね。
      逆もそうなんですが、やっぱり外国語は難しく、かなりの鍛錬と根気がいりますね。

    • 63名無し2018/04/22(Sun) 20:59:03ID:I0MDE4MDQ(9/13)NG報告

      >>62
      한국어와 일본어는 교착어(膠着語)(Agglutinative Language) 라는 공통점이 있다.

    • 64Pata de marrano2018/04/24(Tue) 11:57:34ID:M0MzYyNjQ(1/1)NG報告

      >>60アルファベットで強いて表示すれば
      じJi ずZi ぢDji づDjuという感じだが、高知県に来ればはっきりした ヂ ヅ が発音されているよ。
      ジーサンだが子供の頃のおじさん達は真似のできない程強力なチやツを発音していた。
      口を尖らせて咥えた爪楊枝を遠くまで飛ばす様な感じでツやヅを発音すると言えば解るかな。
      10歳下の妹は私と同じチやヂ、ツやヅを発音出来ない。
      ポルトガル語のおはようがボンヂーアと発音されると言う。
      何れにしても韓国人には一番難しい発音と思われる。

    • 65名無し2018/04/24(Tue) 15:40:32ID:c4MTY4MjQ(1/1)NG報告

      >>62
      この前初めてk-popを一曲だけ覚えたんだけど
      わりと発音も日本語の様に発音するから
      意外とすんなり覚えられた。
      韓国人と一緒にカラオケに行ったら
      ほぼ意味が分かったと言われた。

      やっぱ似てるんだな。

    • 66K-POPファン2018/04/24(Tue) 22:20:01ID:I1ODEyMDA(11/14)NG報告

      >>65
      日本語と韓国語は文法は似ていますが、発音は結構違うと私は思います。
      恐らくあなたの耳がいいんですよ。
      うらやましいです!

    • 67名無し2018/04/25(Wed) 04:55:34ID:IyNzA2NTA(1/1)NG報告

      >>66
      英語の巻き舌みたいな感じではなくて
      韓国語って意外と抑揚ないでしょ?
      北朝鮮はあるけど。
      なんか淡々と言うか。
      あの感じが日本語に似てる感じがする。

      中国語なんて俺絶対に無理だし(^^;;

    • 68朝鮮人って面白いね2018/04/25(Wed) 23:11:48ID:k1NzI4NTA(1/1)NG報告

      チョヌン チョッパリ イムニダ 笑笑

    • 69K-POPファン2018/04/26(Thu) 00:29:47ID:A3MTEzMDA(12/14)NG報告

      >>67
      まあ声調がなく日本語と同じような一本調子であることはそうですね。
      しかし、韓国語には日本語に無い発音もいろいろありますので、やっぱりすごいと思いますよ。

    • 70hato◇chon_shine2018/04/27(Fri) 08:24:27ID:A0MzExMTE(1/5)NG報告

      多言語同時学習をしているけど、英語を含めて多くの発音とスペルが一致していない言語の単語と漢字は乱暴な話、見た目が違うだけで漢字が特に難しいとは思わない。

      昔は、外人が漢字覚えるの大変だよねって思ってたけどね。

    • 71hato◇chon_shine2018/04/27(Fri) 08:40:16ID:A0MzExMTE(2/5)NG報告

      >>69
      朝鮮語の発音は優しい方だと思うよ。
      特に日本人にとっては発音も語彙も文法も優しい。

      朝鮮人はハングルの組み合わせ数を誇るけど、ユニコード(PCやスマホの文字フォント)は全てを網羅していないから卑怯な話だよね。(そういう所、実に朝鮮人らしい。)
      ハングルは朝鮮語用に型に嵌っているんだよ。

      朝鮮語で使うハングルは限られているし、現実の朝鮮語の発音からハングルのスペルが導き出せなかったりもする。
      同音異義語が異常に多いので発音上は明確な違いが無い事なる単語を、ハングルの表記を振って書き分けたりする。

      ここでの朝鮮人の書き込みでも翻訳されない語彙に、綴りを覚えてなくて書けてない事がある。
      つまり、完全な表音文字でもない。

      逆に同音異義語をハングルで書き分けたが故に発音が変形した語彙(同音異義語じゃなくす)も多いんじゃないかな。

      朝鮮総督府が整理する前のハングルでは朝鮮語だけでなく中国語の表記を想定した記号もあったらしいが、史料での確認は未だ取れていない。

      そういうレベルの話になってくると、日本語も「ひらがな」で発音を網羅しているわけでなく、「飴」と「雨」のイントネーションが違うように色々とメタな話になって来る。

    • 72名無し2018/04/27(Fri) 09:34:15ID:A1MDYxMTM(1/1)NG報告

      >>71

      이런 헛소리는 어디에서 입수하는 것일까?
      한국인 입장에서 보면 아무 것도 모르는 일본인이 한국어에 대해서 아는 척 하는 모습이 웃기기만 합니다

    • 73名無し2018/04/27(Fri) 10:59:31ID:A4OTk5MDM(1/1)NG報告

      >>71
      https://vocaroo.com
      そんなに語学能力があるなら韓国語と英語で何か話してみて
      発音も良いんだろうなぁー(棒読み

    • 74hato◇chon_shine2018/04/27(Fri) 12:13:17ID:A0MzExMTE(3/5)NG報告

      >>71
      一部訂正。
      ハングル11172字中、ユニコードは2600字、後に6,656字しか対応していなかったが、現在は全ての組み合わせ(11172字)を持っているそうです。

      ちなみに、日本のJIS漢字に相当するユニコード以前の文字コードKS X 1001(漢字・記号などを含む)では、ハングルを2350字しか収録していない所を見ると前述の主張の背景が分かると思います。

      ちなみに北朝鮮のJIS漢字に相当するKPS 9566(漢字・記号などを含む)でのハングルは、2679字です。

      朝鮮語は実際には2300から2700くらいの組み合わせしか使ってないようですね。

    • 75名無し2018/04/27(Fri) 12:53:03ID:g0NDAyMTQ(10/13)NG報告

      >>74
      당연한 것 아닌가?
      모든 조합을 사용하는 것은 아니다.
      너가 한국어를 얼마나 잘 아는지는 모르겠지만,

      겹받침이나 구개음화, 유음화 같은 한글의 발음법에 대해서 얼마나 알고 있는가?
      동음이의어가 많다고 했는데, 대부분이 한자어이다. 그리고, 한국어 쓰기는 띄어쓰기가 있기 때문에 대부분의 의미 파악이 가능하다.
      현대 한국인들이 일상에서 한자어를 얼마나 사용한다고 생각하는가?
      개화기 이후부터 일상에서 사용하는 한자어는 계속해서 줄고 한국 고유어 사용 비율은 계속해서 늘고 있다.
      너희 일본인보다는 한자어를 적게 쓰기 때문이다.

    • 76hato◇chon_shine2018/04/27(Fri) 13:02:27ID:A0MzExMTE(4/5)NG報告

      >>75
      >キョッパッチムや口蓋音化、流音化のようなハングルの発音法についてどのくらい知っているか?

      朝鮮語のテキストのかなり最初の方に書いてあるね。

    • 77名無し2018/04/27(Fri) 13:35:03ID:g0NDAyMTQ(11/13)NG報告

      >>76
      무슨 의미인지 모르겠는데

    • 78名無し2018/04/27(Fri) 13:41:19ID:g0NDAyMTQ(12/13)NG報告

      >>76
      그리고 조선어라고 하고 있는데,
      조선어와 한국어는 다르다.

    • 79hato◇chon_shine2018/04/27(Fri) 13:58:01ID:A0MzExMTE(5/5)NG報告

      >>77
      お前、物凄く頭悪いな。

      それが分からずに、文法も単語も、もちろん例文も読めないだろ。

    • 80名無し2018/04/27(Fri) 14:38:55ID:g0NDAyMTQ(13/13)NG報告

      >>79
      조선어 텍스트를 처음으로 쓰고 있다고?
      누가?

    • 81名無し2018/04/27(Fri) 17:06:08ID:I3OTIzOTA(3/5)NG報告

      日本語の謙譲語の質問があります。自分の経験を話したい時、
      [私は000の経験がございます。]は正しい文章ですか?

    • 82名無し2018/04/27(Fri) 20:56:25ID:Q4ODAwNjY(1/2)NG報告

      >>81
      ヤフー知恵袋からの引用です

      >「私には・・・経験がございます」は正しい用法です。
      「ございます」は、「あります」の【謙譲語】であって
      尊敬語ではないので、
      相手のことであれば、「ございますか」ではなく
      「おありですか」と聞くのが正しい敬語です。

    • 83名無し2018/04/27(Fri) 21:03:55ID:UzNjg5ODg(3/7)NG報告

      >>81
      正しいです。

      ある< あります < ございます

      「あります」と「ございます」は、丁寧語です
      2007年、「敬語の指針」により、3種類から5種類に分けられました。
      ----引用---
      これまで、敬語は、「尊敬語・謙譲語・丁寧語」の3つに分ける考え方が一般的でしたが、今回の指針では、謙譲語と丁寧語がそれぞれ細かく分けられ、5分類となっているのが大きな特徴です。
      --------
      http://keigo.livedoor.biz/archives/101136.html

    • 84名無し2018/04/27(Fri) 21:17:24ID:UzNjg5ODg(4/7)NG報告

      >>82
      丁寧語であって、謙譲語ではない。「ある」の謙譲語は無い
      https://docoic.com/2844
      https://kuguru.jp/2214

    • 85名無し2018/04/27(Fri) 21:20:53ID:Y5ODQzNTI(1/1)NG報告

      >>83
      これから日本語を学習する外国人は大変そうだね。
      日本語の試験も、この指針を元に問題だされるんだろうし。
      日本人で5種類の体系を言い当てられるやつ、絶対いないと思うぞw

    • 86名無し2018/04/27(Fri) 21:42:51ID:Q4ODAwNjY(2/2)NG報告

      >>84
      ba付いてたから正しいものかと思ったけど正しくなかったんですか
      訂正してくれてありがとう

    • 87名無し2018/04/27(Fri) 23:02:33ID:UzNjg5ODg(5/7)NG報告

      >>29
      「じ」と「ぢ」は同じ発音、「ず」と「づ」も同じ。
      数百年前は区別されていたようだが、現在は同じとされている。
      但し、昔の伝統が残っている地域(九州・高知県の一部)では、区別されているらしい。
      https://kotobank.jp/word/%E5%9B%9B%E3%81%A4%E4%BB%AE%E5%90%8D-146293

    • 88名無し2018/04/27(Fri) 23:08:34ID:UzNjg5ODg(6/7)NG報告

      >>86
      ヤフー知恵袋も、所詮匿名の掲示板。
      出鱈目回答がBAになることも沢山あるので要注意です。
      そもそも、(知識の無い)質問者がBAを選択するシステムがおかしい。

    • 89K-POPファン2018/04/27(Fri) 23:17:56ID:k3NzYzNTA(13/14)NG報告

      >>74
      音を表すハングルと意味を表す漢字の数を数えて比べることに何の意味があるのかが私には分かりませんね。
       日本語に比べて韓国語の音のバリエーションが豊富なのは純然たる事実でしょう。
      なんでそれをどうにかして否定しようとするのかもよく分かりません。
       韓国語をどうにかして馬鹿にしようとなどとはせず、日本語は音が少なくてシンプルなところがいいっていう自慢でもしたほうが良いのではないかと思いますね。

    • 90K-POPファン2018/04/27(Fri) 23:37:22ID:k3NzYzNTA(14/14)NG報告

      >>76
      >同音異義語が異常に多いので発音上は明確な違いが無い事なる単語を、ハングルの表記を振って書き分けたりする。
      →そんなものないと思いますが。だいたい同音異義語が異常に多いのは音が少ない日本語の方だけど、実際話すうえでは文脈で判断できて別に問題ないから、日本語よりはまだ同音異義語が少ない韓国語でわざわざそんなことする必要がないと思います。

      >ここでの朝鮮人の書き込みでも翻訳されない語彙に、綴りを覚えてなくて書けてない事がある。
      つまり、完全な表音文字でもない。
      →完全な表音文字だけど、より話しやすくするために口蓋音化、流音化などがあるから文字と発音が違ってるのだと思います。

      >逆に同音異義語をハングルで書き分けたが故に発音が変形した語彙(同音異義語じゃなくす)も多いんじゃないかな。
      →そんなものないのではないかと思います。

      >>74さんのこのような書き込みを見ると>>75さんが>>75で書いたような疑問を持っても当然なことであると私は思いましたね。

    • 91名無し2018/04/28(Sat) 01:03:13ID:Y2NzYzOTY(1/1)NG報告

      >>79

      여기에서 머리가 나쁜 것처럼 보이는 사람은 너밖에 없어.
      너처럼 wiki 같은 곳이나 5ch 같은 곳에서 우익들에게 얻은 얄팍한 지식으로 떠드는 것은
      실제로 한국어를 사용하고 있는 한국인들에게 있어서는 비웃음의 대상에 불과하다.

    • 92名無し2018/04/28(Sat) 01:17:45ID:kyNzk5NjA(4/5)NG報告

      >>82
      >>83
      ありがとうございます

    • 93名無し2018/04/28(Sat) 01:38:52ID:U1MzE2MzI(7/7)NG報告

      >>92
      >>83 の「2007年・・・
      これの部分は無視してOKです。今回の質問とは直接関係ない、余計な事を書いてしまいました。

    • 94名無し2018/04/28(Sat) 14:00:27ID:A4NDYwMTY(5/6)NG報告

      >>88
      機械修理関係の質問で「それをやったら壊れるよね?」という
      破壊方法がベストアンサーになっていた時はさすがに笑った。

    • 95名無し2018/04/28(Sat) 22:42:22ID:g5MTgxODA(1/1)NG報告

      「愛」って漢字は日本人が発明したらしい。

    • 96とある日本人◆4h3P7Oerac2018/04/29(Sun) 21:21:50ID:g4NTIwMzA(1/1)NG報告

      >>1 日本人は、日本語を話す時に、無意識に漢字をイメージして発音し、
      最適化した伝達をしている。
      平仮名だけで、基本音を発する事は、可能だが、日本語の会話ができるとは、言えない。
      韓国人は、日本語漢字にも、同音異義語が多く有ると言うが、それで困る事は、日本語では、
      実際に全く無い。
      結論としては、小学生程度の漢字書けるのは、理想的では有るが、
      日本語を話すには、現実的には、最初に読めることが、大切になる。
      それが、英語のフレーズ学習と同じ物になる。小学校高学年程度になれば、新聞も読める。
      日本人が指摘する現代朝鮮語とハングルの問題点も理解できる様になる。
      実際、日本語は、世界一習得が難しい言語だ。

    • 97名無し2018/04/30(Mon) 02:32:17ID:U0NTI5NjA(6/6)NG報告

      >>96
      日本語は書籍などを読もうとすると漢字知識がいるし
      高度な丁寧語などを正確に駆使しようとすると面倒だけれども
      基本的な会話と文法については「世界で一番難しい」なんてことはないかな。

      むしろ世界一音素が多いナミビアのコオ語とかの方があきらかに学習がつらいと思う。
      YouTubehttps://youtu.be/Nz44WiTVJww?t=1m30s
      なんだよ、その舌打ち4種類が標準音素に入ってるって…w

    • 98タコ2018/04/30(Mon) 04:36:26ID:c3Mzk4MjM(1/1)NG報告

      >>95
      愛に見合う言葉が日本になかったんジャマイカ?
      だから音読みだと、そんな話を聞いた覚えが…

    • 99名無し2018/05/02(Wed) 20:26:50ID:E0MjQ3MzY(1/4)NG報告

      偉大なる福沢諭吉先生が発明した和製漢語をハングルなんかに変えてしまったから同音異議語が増え韓国人は、バカになったのだw。

      YouTubehttps://youtu.be/3Sg2KmEBrqs

    • 100名無し2018/05/02(Wed) 21:25:50ID:MzMzU1NDI(1/1)NG報告

      ちょっと疑問に思ったので韓国人に質問
      韓国人が中国で名前を言葉にする場合、例えばムン・ジェインはmoon jae inって呼ばれるの?それとも漢字の中国語読み?
      またに韓国では習近平はXí Jìnpíngって呼ぶの?
      例えば韓国(朝鮮)で漢字が使われていた時代の蔣介石の漢字の韓国読み"장개석" でしたが現在はどうなのですか?

    • 101名無し2018/05/03(Thu) 00:56:31ID:U4NDc3MTA(5/5)NG報告

      >>100
      漢字の中国語読みです。 日本人の名前も同じく中国語読み

    • 102名無し2018/05/03(Thu) 05:32:08ID:M5MjUxMDQ(2/4)NG報告

      >>101日本人の名前は、音と訓があるので中国語読みじゃねーだろw。

      朝鮮人の知ったかぶりWWWWWW。

    • 103名無し2018/05/03(Thu) 09:52:50ID:k1Nzk1NTc(1/1)NG報告

      >>102
      とりあえずお前は>>101に謝れ。
      理由はわからなくてもいいから謝れ。

      韓国の皆様、102のような者を日本語では「粗忽者」と言います。
      日常会話では「あわてんぼう」「うっかりさん」などです。
      「馬鹿」はちょっと下品です。

    • 104名無し2018/05/03(Thu) 10:11:33ID:kxMTI4MzQ(1/1)NG報告

      >>1何年生までに何個の漢字を覚えるかは、学習指導要領で決まってるから
      >>101日本人は漢字を「音読み」と「訓読み」の二通りするから、中国の読み方と違う物が多い。特に名前は「当て字」もあって、日本人でも読めない事が・・・

    • 105名無し2018/05/12(Sat) 14:48:27ID:Y0Mjg0MTY(3/4)NG報告

      >>103
      「理由はわからなくてもいいから」???

      理由は、わかるが馬鹿は、いかんだろうが正解。

      君の言い方だとこのスレを見ている人に間違ったメッセージを与えるぞ!

      日本人の名前には、音と訓があるで正しい。誤った事実を広めるな!

    • 106世界最高美男2018/05/12(Sat) 15:00:27ID:M4NjkzNDQ(1/1)NG報告

      한국에서는 문화대혁명 이후의 중국 정치인들은 대부분 중국원음으로 읽는다. 물론 신해혁명 이후의 중국인 이름도 중국원음으로 읽는 경우도 있다.

      毛澤東 한국발음으로 Mo Taektong
      蔣介石 한국발음으로 Jang Kaesok
      하지만 젊은 세대는
      마오쩌둥(Mao Zhedong), 장제스(Jiang Jieshi)라고 읽는 사람이 많다.

      胡錦濤, 習近平은
      각각, Ho Keumdo, Seup Keunpyeong이라 읽지 않고
      대부분 후진타오(Hu Jintao), 시진핑(Xi Jinping)으로 읽는다.




      하지만 북한은 전부 한국한자발음대로 읽는다.
      그것이 다른 점.

    • 107名無し2018/05/12(Sat) 15:43:13ID:Y0Mjg0MTY(4/4)NG報告

      >>103
      久しぶりに開いたので勘違い、と言うか「馬鹿」なんて一言も言ってないだろ。

      君に非があるわけだから謝りなさい。ん?謝りたくない?そういうやつを卑怯者と言うんだよ。

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除