한국어로 표현 할 수 없는 일본어???

21

1110
  • 1국뽕2018/01/03(Wed) 17:43:12ID:M2Njc3NDI(1/1)NG通報

    한국어를 일본어로 표시 할수 없는 은어 같은것들..
    예를 들어 ㅇㄱㄹㅇ,에바참치,앙 기모띠,개이득 등 일명 '급식체'
    또한 일명 '야민정음'같이
    (참고:http://wiki.dcinside.com/wiki/%EC%95%BC%EB%AF%BC%EC%A0%95%EC%9D%8C
    참고2:https://namu.wiki/w/%EC%95%BC%EB%AF%BC%EC%A0%95%EC%9D%8C

    일본어를 한국어를 표현 할 수 없는 것이 있나요?

    젧밝앍렳줋셾욣

    앍 긣몷띇

  • 2ルナ◆Vlv8l0uDVs2018/01/03(Wed) 20:44:55ID:A3NDg1NjY(1/1)NG通報

    >>1

    「ある(aru)」と「いる(iru)」の違い。

  • 3名無し2018/01/03(Wed) 21:23:52ID:IzNTY0MTE(1/4)NG通報

    >>2 그런것과 비슷하게 한국도 있다
    ~에(e), ~에게(ege), ~한테(hante), ~께(kke)

  • 4名無し2018/01/03(Wed) 21:31:19ID:Q4NTUzOTI(1/1)NG通報

    四字熟語だと何でも翻訳されないんじゃね?

  • 5名無し2018/01/03(Wed) 23:52:37ID:UwNjA0NTM(1/4)NG通報

    そういえば、日本語の複数の人称って韓国語にどの程度反映してるんだろう。
    例えば一人称の場合、代表的な物でも「わたし」「わたくし」「おれ」「ぼく」があるし、さらには「儂」「吾」「我」「おいら」「おら」「うち」「小生」「我輩」「拙者」等など、いくらでも有るわけだが、英語なら全部「I」にしか翻訳出来ない。

  • 6名無し2018/01/05(Fri) 13:08:46ID:cxMzY4NDA(1/1)NG通報

    ぽかぽかとかひたひたとかは?

  • 7名無し2018/01/05(Fri) 13:28:52ID:IyNzAzMDU(1/2)NG通報

    韓国語は知らないが中国語には「優しい」に該当する言葉が無いそうだ。
    最も近いのは「好人(ハオレン)」だが、これは字を見て分かるように「良い人」であり正確な翻訳とは言えない。

    ためしに「優しい」をGoogle翻訳で韓国語にし、出てきた言葉を日本語に再翻訳してみた。
    結果、出てきた言葉は「ソフト」だった。
    「優しい」は正確に韓国語に翻訳できているのだろうか?

  • 8名無し2018/01/05(Fri) 14:41:28ID:cyMDQ4ODU(2/4)NG通報

    >>7 상냥하다

  • 9名無し2018/01/05(Fri) 14:42:17ID:I0MTczNTU(2/4)NG通報

    中国語なら「温柔」が優しいの意味に相当するぞ。
    さすがにそんなデマは信じない方がいい。

  • 10名無し2018/01/05(Fri) 14:45:56ID:Q2MTQyMzA(1/2)NG通報

    >>7
    한국어로 '부드럽다'(budeureopda), '상냥하다'(sangnyanghada), '우아하다'(uahada)가 일본어 '優しい' 에 해당한다.

  • 11名無し2018/01/05(Fri) 14:48:43ID:Q2MTQyMzA(2/2)NG通報

    Google 번역에선 '상냥하다' (sangnyanghada) 가 '優しい' 로 번역되는구나.

  • 12名無し2018/01/05(Fri) 15:07:33ID:cyMDQ4ODU(3/4)NG通報

    >>5 그러고 보니 영어는 'I' 밖에 없네,
    人稱은 漢文이 가장 많을 것 같다. (중국어 X)
    뭐 한국도 [나], [저], [小人], [小生], [소인네, 쇤네], [本人], [本座], [小子], [吾], [己(이 몸)] 等等 있지만
    漢文은 我, 吾, 余, 予, 俺, 儂, 卬, 僕, 咱, 偺, 喒, 朕, 台, 孤.... 等等
    현재 중국어보다 倍로 많다.

  • 13名無し2018/01/05(Fri) 17:31:00ID:IyNzAzMDU(2/2)NG通報

    おお、いつの間にか結構レス来てた(笑)

    納得した。
    教えてくれてありがとう。

    >>9
    ホントだ(笑)
    後で知り合いの中国人に文句言っとく(笑)

  • 14名無し2018/01/06(Sat) 13:27:22ID:g0Mjc3MTg(1/2)NG通報

    味覚の表現はどうでしょう?
    韓国人の食事レポートを見ると、「甘味」「辛味」「塩味」と、他には「美味しい・不味い」「味が薄い・濃い」が並び、言葉が少ない
    特に韓国人が果物を食べて「しょっぱい(塩味)」と言うのには、衝撃を受けました
    日本では「酸っぱい(酸味)」といい、「しょっぱい(塩味)」とは区別されるから
    韓国では、味覚は「甘味」「辛味」「塩味」の3基本味なのですね

    日本では、「甘味」「塩味」「酸味」「苦味」の国際4基本味に、「旨味」を加えて5基本味としています
    「辛味」という言葉もよく使われますが、分類上は薬品や炭酸などと同じ「刺激味」になります
    それは中国やフランスやイタリアなどと同じかな
    さらに、「コク」「渋味」「臭味」「エグ味」「金属味」等の味もあります

    また、味付けの傾向にも、「上品」「あっさり」「こってり」「しつこい(下品)」があったり
    これらは、単に味の薄さ・濃さを表現するものではなく、しっかりと味付けされた上での味の薄さ・濃さを表現するもの
    日本料理には、「煮込んでから、一旦冷ます」という珍しい調理法があります
    一旦冷ますと、具材に汁の味が染み込むのです
    具材に味が染み込めば、濃いソースは不要になり、「上品」や「あっさり」という味付けになります
    逆に、具材が高温の料理等なら、具材の味は単純にして、濃いソースで「こってり」と味付けしたりします

    その他にも、日本語は味や状態を表現する擬音語や擬態語も多いので、外国人には難しいかもしれません

  • 15名無し2018/01/06(Sat) 13:55:08ID:g2MTQ0MTA(1/1)NG通報

    ??

  • 16名無し2018/01/07(Sun) 20:11:18ID:k3NzQyNTc(3/4)NG通報

    日本で面白い料理漫画が成立する理由だな。
    まあ、蘊蓄ばかりでも鬱陶しいが、日本人の味覚に対する表現は豊かだと思う。

  • 17名無し2018/01/07(Sun) 20:15:08ID:k3NzQyNTc(4/4)NG通報

    それから、日本のエロ本や同人誌の擬音語、擬態語とかは翻訳が難しいと思う。
    ヌププとか、くぱぁとか、びゅるるるとかさw。

  • 18 2018/01/07(Sun) 20:30:23ID:U0MzM2MDY(1/1)NG通報

    >>14
    왜 마음대로 맛 규정이야 wwwwwwwwww

    http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=23421500

    보통으로 있겠지 '시다'라는 표현
    김치가 '시다'음식의 대표인데 ww

  • 19名無し2018/01/07(Sun) 20:59:33ID:IwNTMzNTk(4/4)NG通報

    >>14 [시다]와 [짜다]는 다르다
    [시다]는 레몬 같은 것, [짜다]는 소금 같은 것
    [단맛], [쓴맛], [짠맛], [신맛], [감칠맛]이 한국의 기본 5가지 맛이다.
    [매운맛], [떫은맛] 등등 이런것들은 촉각으로 분류한다

  • 20케르베로스2018/01/07(Sun) 21:13:32ID:E4NjA1OTQ(1/1)NG通報

    神隠し
    이 단어는 한국어로 표현할 수 없습니다.

    그래서 千と千尋の神隠し가 한국에서 센과 치히로의 행방불명이 됐죠.

    神隠し와 행방불명은 의미가 전혀 다른데 말이죠.

  • 21名無し2018/01/07(Sun) 22:36:58ID:M4NjA2MjE(2/2)NG通報

    >>18>>19
    翻訳の関係なのかな?
    やはり、日本語訳は意味不明になっていますよ
    韓国人が果物を「しょっぱい(塩味)」と言ったというのも、翻訳の関係なのかもしれない

    私は韓国には何度か旅行に行っています
    韓国人も、日本人と同じで「旨味」を重視する味付けをすると感じていました
    でも、韓国人自身は「旨味」を、特には認識していないのですね

    あと、韓国のキムチは、日本人には「雑味」が多い気がします
    韓国料理は、基本的に味を足し算で作っていく印象です
    そのために、「雑味」が多くなる

    日本人は、味の引き算が好きですよ。素材の味を大切にします
    キムチも、在日韓国人の作るキムチの方が、日本人は美味しいと感じます

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除