일본인들은 한자의 뜻을 전부 알고 쓰는거야?

70

    • 1名無し2017/12/29(Fri) 18:40:50ID:Q0NzkzNTI(1/3)NG報告

      한자가 가지고있는 뜻과, 그 한자들이 조합되어 만들어진 단어의 뜻이 전혀 별개의 경우도 있는데 그건 뭐야?
      예를들어 [流石]
      이 단어의 뜻과 한자의 뜻이 전혀 매칭이 안되지만 일본인들은 위화감없이 그냥 쓰는거야?

    • 21名無し2017/12/29(Fri) 19:55:10ID:g2NDMwMjc(1/2)NG報告

      韓国は併合時には日本から教えられて使ってた漢字を捨てちゃったからね・・・これは絶対に勿体無いことだったと思うけどなあ
      ハングルだけになって古い文献などを読むときに結構苦労するって聞いたよ

    • 22名無し2017/12/29(Fri) 19:55:44ID:Y2NTIwMDI(2/2)NG報告

      >>18
      >>19
      何を言っているかもわからない…

    • 23名無し2017/12/29(Fri) 19:56:56ID:QyNTg2NTU(1/2)NG報告

      >>1
      それは日本語の「さすが」という言葉に
      流石という漢文の故事を当てたものだから
      漢城と書いてなぜソウルと読みますか?みたいな話だなぁ…

      孫楚という人が「石を枕に、川で口を濯ぐような生活をしたい」と言おうとして
      「石で口を濯ぎ、川を枕にするような」と言ってしまい
      友人にからかわれたところ、「石で歯を磨き、川で耳を洗うのだ」と
      とっさに言い逃れたというお話から「流石」という漢字熟語ができて
      それを同じ意味の日本語の言葉の漢字表記として当ててあるだけなので。

    • 24●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 19:57:16ID:AyMzA3MzA(5/18)NG報告

      >>21 それは正しいようだ。初めて見る漢字はいちいち覚えなければならないから。

    • 25名無し2017/12/29(Fri) 20:08:09ID:k2OTc4MzA(1/2)NG報告

      文→MOON 

      ……( ゚д゚ )

    • 26名無し2017/12/29(Fri) 20:09:34ID:k2OTc4MzA(2/2)NG報告

      >>25
      ありゃ、自動翻訳使うと変な表示になるのなw

    • 27名無し2017/12/29(Fri) 20:15:06ID:g2NDMwMjc(2/2)NG報告

      >>24
      韓国人からすれば漢字は日帝残滓になるのかもしれないけど、
      ハングルと漢字を組み合わせた文字は日本とか違う韓国独自の文字だから
      それは韓国の独自文化ってことになると思うんだけどなあ。
      日本人はそういう風に考える。

      漢字は中国から伝わった文字だけど、それを恥ずかしいとは思わない。日本文化の中で変化した漢字が中国に逆輸入されてることに誇りさえ感じているよ。文化交流ってそういうものだと思う。

    • 28●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:17:12ID:AyMzA3MzA(6/18)NG報告

      >>27 僕知っている。私法の研究をしているのはまだ、日本の漢字使用の残滓が残っている。例えば「冒頭」とか

    • 29名無し2017/12/29(Fri) 20:28:07ID:MwMDEwNDU(6/13)NG報告

      >>28
      んじゃ

      戦力と電力の違い説明してみ

    • 30名無し2017/12/29(Fri) 20:28:33ID:A3Nzk3NzM(1/2)NG報告

      >>28
      「 僕知っている。私法の研究」

      「私法」てなんですか?
      もしかして「司法」ですか?

      韓国語に翻訳しないで、日本語で見て下さい。

    • 31●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:29:26ID:AyMzA3MzA(7/18)NG報告

      >>29 電気と努めることそんなは前後の文章を介して十分に区別可能

    • 32名無し2017/12/29(Fri) 20:31:31ID:A3Nzk3NzM(2/2)NG報告

      >>30 >>28
      それとも、公法と私法の「私法」ですか?

    • 33●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:31:54ID:AyMzA3MzA(8/18)NG報告

      >>30 司法個人の私法ずに

    • 34名無し2017/12/29(Fri) 20:32:35ID:MwMDEwNDU(7/13)NG報告

      >>31
      早くちゃんと区別してみ

    • 35●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:34:26ID:AyMzA3MzA(9/18)NG報告

      >>34 言葉じゃない。電気と努力

    • 36名無し2017/12/29(Fri) 20:35:50ID:MwMDEwNDU(8/13)NG報告

      >>35
      不正解。

      日本の漢字だと一目瞭然だぞ

    • 37●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:36:03ID:AyMzA3MzA(10/18)NG報告

      >>32 司法が国から作用する場合、 私法 は、個人と個人

    • 38名無し2017/12/29(Fri) 20:36:57ID:k2ODUyMTU(1/3)NG報告

      >>28
      専門用語には たぶん山ほど残っているんじゃないか?
      中国なんて国名のうち中華以外はすべて日式漢字語だからね?

      それが漢字のいいところだから、自分は特に何も思わないよ。
      中国の故事を学ぶのも面白い。

      日本人にとって 中国の故事は日本の歴史の一部だよ。
      昔の教養ある日本人は 当然中国文学の教養があるし、
      読み手も同じ教養をもっている前提で文を書いているから、
      知らなければ 古文を理解できない。 
      マンガにもなっているから 興味があれば子供でも読める。

    • 39●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:38:19ID:AyMzA3MzA(11/18)NG報告

      >>38 漢字は良いだろう。表現力の限界が消えから。

    • 40●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:42:55ID:AyMzA3MzA(12/18)NG報告

      >>36 反論するならば、単語だけ書いて会話をするのか?ただ「電力」という単語だけですべての文章を理解してい?ないんじゃない。文章で聞き取れその後あなたの口で会話する時も区別が可能であるかグロー使わなければ区別ができない。会話するときに「この言葉は、この言葉です。 "としながら言ったら?

    • 41名無し2017/12/29(Fri) 20:46:38ID:MwMDEwNDU(9/13)NG報告

      >>40
      詭弁だなw

      明らかに違う単語が同一に表される時点で欠陥があるんだよ

    • 42●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:48:05ID:AyMzA3MzA(13/18)NG報告

      >>41 だからお前が会話しながらも区別が可能かと。

    • 43名無し2017/12/29(Fri) 20:49:52ID:MwMDEwNDU(10/13)NG報告

      >>42
      言ってる意味が理解出来ない、お前とのとのとの議論は無意味だw

    • 44●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:52:11ID:AyMzA3MzA(14/18)NG報告

      >>43 反論できないw

    • 45名無し2017/12/29(Fri) 20:52:44ID:Y3NDg4ODk(1/1)NG報告

      >>1
      漢字を覚えられなくて捨てた朝鮮人に言われたくないねwww
      中国人も同じ思いだと思うよ!

    • 46名無し2017/12/29(Fri) 20:55:27ID:MwMDEwNDU(11/13)NG報告

      >>44
      言ってる意味が理解出来てない朝鮮人のお前とは議論は無意味だって言ってるの。意味理解出来まちたか?w

    • 47名無し2017/12/29(Fri) 20:55:43ID:k2ODUyMTU(2/3)NG報告

      >>40
      日韓ハーフで 
      日本、韓国両方に20年づつ住んだことがあるバイリンガルの人がブログにこんなこと書いていた。
      どう思う?

      「自分は、日韓バイリンガルとして、育っています。
      子供の頃から、日本語と韓国語を使ってます。
      本とか読む時、日本語の方が読みやすいです。
      漢字、カタカナ、ひらがなとあり、本をななめ読みしやすいです。

      これが韓国語の場合は、無理です。
      全部、ハングルで書いてあるからです。
      イ・サンなどの韓国の大河ドラマをみてて、一層、そう思うようになりました。

      포도청っていう省庁があるみたいなんですが、この省庁何するところか、わかりますか?
      포도って、ふつうの人の感覚からは、ぶどうという果物になるんですよねぇ。
      でも、これって漢字で書くと 捕盗庁=포도청 だそうです。

      ハングルだけで書いてもらうと正直わかりにくいです。
      ここが韓国語の限界だとおもうんですよねぇ。
      いくらハングルを愛してるからといって、ハングルだけで韓国語を表記するのは、どうなんでしょう 」

      この人は 別の記事で ハングルだけで書くのは韓国人の心意気だと書いているので、
      ハングルを貶めているわけではないと思う。
      ソースは ここから嫌韓や反日戦士が押し寄せたら ブログ主が気の毒なので 貼らないよ。

    • 48●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 20:57:33ID:AyMzA3MzA(15/18)NG報告

      >>43 例を教えてあげるバカ Г今日は電力が不足します。そのため、すべて全力を尽くして取り組んでください。」

    • 49名無し2017/12/29(Fri) 21:01:56ID:MwMDEwNDU(12/13)NG報告

      >>48
      誰も全力なんて言ってませんよw

      だから無意味だつーのバーカ一www

    • 50●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 21:03:20ID:AyMzA3MzA(16/18)NG報告

      >>47 文章の流れ上食べる文と官庁の内容で把握が可能。通常、その二つの言葉は、のように使わないじゃない。 「捕盗庁の포도を食べた。」このように言うならば区分ができない。

    • 51●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 21:04:25ID:AyMzA3MzA(17/18)NG報告

      >>49 精神勝利する君の姿醜い。

    • 52名無し2017/12/29(Fri) 21:08:06ID:k2ODUyMTU(3/3)NG報告

      >>50
      うん、わかる。
      だけど ブログ主は 文脈で判断するしかないから、
      斜め読みができなくて ハングルは読みづらいと書いてあるんだ。

      斜め読みってわかる?
      日本人は文章を読むとき 一語一語拾って読んでいるわけじゃない。
      斜め上から 斜め下へ さっと目を通すだけで内容が理解できるから、
      読むのが早いんだよ。

      日本人の方が 韓国人よりよく本を読むよね?
      そのためだと思うよ。

      別に 戦うつもりで書いたわけじゃない。
      ハングルオンリーなのは 韓国人の心意気なんだろうから いいと思う。
      ただ ときどき日本人が漢字を使うのをバカにする韓国人がいるからね。
      ちょっと 感想を聞いてみたくなっただけ。

    • 53ㅇㅇㅇ2017/12/29(Fri) 21:08:58ID:g0ODczNjU(1/1)NG報告

      우익형님들 200gana 이거 진짜로 일반인 여성들이랑 하는건가요?

    • 54名無し2017/12/29(Fri) 21:10:01ID:MwMDEwNDU(13/13)NG報告

      >>51
      精神勝利の意味理解してる?

    • 55●▅▇█▇ฏ๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎๎▅▄▄▇2017/12/29(Fri) 21:12:36ID:AyMzA3MzA(18/18)NG報告

      >>52

      漢字を使用すると、表現力が増えだろう。無視しない。ただし、あえて文章に漢字を使用しなくても聞き取れから。とにかく、または漢字の意味を知るにはいつかは必ず覚えなければならするのだから。日本人はその過程を子供の頃からするだろう。私法勉強するとき、漢字をたくさん知っている必要法の内容には、漢字が多く使わだから。

    • 56名無し2017/12/29(Fri) 21:13:20ID:QyNTg2NTU(2/2)NG報告

      >>48
      それは日本語だと「電力」と「全力」はden-ryokuとzen-ryokuだから
      発音で区別できる別の言葉なので例の意味がないねぇ…
      たぶん韓国語で同音なのだろうけれど。

      日本語で同音だと…家畜飼料の飼料と裁判資料の資料あたりかな?
      歴史史料の時の史料も同音ではあるけれど
      日本だと逆に漢字語が多いからまず混同することがないぐらい
      意味が離れてるものしか同音にならないねぇ…

      昔、韓国のニュースで報じられた防水(water proof)と放水(spray water)で
      建築ミス発生的なのはもともと同音ではない。(日本語ではbou-suiとhou-suiになる)

    • 57名無し2017/12/29(Fri) 23:14:01ID:YyNzAwMQ=(1/1)NG報告

      >>55
      表現の豊かさを求めるのが日本人で、合理的に伝えることを求めるのが韓国人なのだろう。
      ただし、本当に合理的なのは漢字混じりのハングルだと思うよ。

      ここでスレッドのテーマに戻ると、日本人が皆、漢字の意味を知っているわけではない。
      子供は最初は書き取り訓練による丸暗記だ。
      成長するうちに漢字の意味や由来を知ることは人生の喜びの一つにもなりえる。

    • 58名無し2017/12/29(Fri) 23:23:53ID:czMDAyNDM(1/2)NG報告

      まぁ、結果は出てるよなw

      語源を考えた時点で・・・

      文脈では、語源は分からない。

      また、新しい単語、概念に出会った場合、漢字から類推できる。単語だけでね。

    • 59名無し2017/12/29(Fri) 23:25:15ID:QyMTU4NDU(1/3)NG報告

      ハングルでは熟語とか綴りは無いの?かな文字だけで文章作った感じなの?

    • 60名無し2017/12/29(Fri) 23:30:00ID:k5MjAzNDc(1/3)NG報告

      >>59
      分かち書きで単語の区切りをつけてる

    • 61名無し2017/12/29(Fri) 23:31:18ID:k5MDM0MTY(2/3)NG報告

      확실히 일본어가 읽기 빠르다.
      일본어를 제2외국어로 배운 경험으로, 인정하지 않을 수 없다.

      한자단어가 확실히 구분되어, 문장에서 중요한 포인트를 한글보다 빠르게 캐치할 수 있다.
      또 일본어를 공부하는 과정에서 한자를 외웠는데, 한자를 외우니 한국어의 독해력과 어휘력이 더 늘었다.

      한자를 실생활에선 사용하지 않지만, 알아두면 국어 실력이 좋아지는건 사실.

    • 62名無し2017/12/29(Fri) 23:44:45ID:k5MjAzNDc(2/3)NG報告

      >>49
      前後に類推できる文脈を付ければ区別できると言いたいんでしょ
      流石にそれくらい察してあげなよ

    • 63名無し2017/12/30(Sat) 00:08:18ID:IzOTUxNTA(2/3)NG報告

      >>60
      句読点つけても、分かち書きが必要なの?

    • 64名無し2017/12/30(Sat) 00:18:31ID:czODc4OTA(3/3)NG報告

      >>63
      句読点ないんじゃないか、見たことないし
      .?!の文区切りがあるだけ
      英語で単語区切りのスペースが絶対必要みたいなもの

    • 65名無し2017/12/30(Sat) 00:25:57ID:E5NDU0MTA(2/2)NG報告

      語源が漢語ルーツだと、さすがに表音文字では辛いだろ。

      文字数が爆発的に増えるんじゃないか?

    • 66名無し2017/12/30(Sat) 00:36:34ID:IzOTUxNTA(3/3)NG報告

      >>64
      Alphabet使用する文字みたいに、韓国語にも必要なんだねえ。

      一瞬、分かち書き必要としないのは日本語だけかと思っちゃったけど、
      確かめたら、中国語も必要としてなかった…なんか残念。

    • 67名無し2017/12/30(Sat) 00:46:28ID:czMzA4NzA(1/1)NG報告

      ハングルでは文脈で区別が出来るそうなのだが・・・・

    • 68名無し2017/12/30(Sat) 01:00:20ID:g5Njg5MTA(1/1)NG報告

      言語の歴史や、構造は情報が豊富だが、朝鮮語についてはハングル文字に関係してタブーが少なくないね。明治時代頃に日本の文字も大きく変わったし今も変化している。新日派として悪とされている朝鮮人も民族運動で辞書や漢字語を作っていた。
      数百年前からの英語の構造変化や多国間での大きな同時変化は、統治時代の半島の朝鮮語の発展と比べればゆっくりとした速度だな。

    • 69名無し2017/12/30(Sat) 01:02:46ID:M3Nzk5MjA(3/3)NG報告

      한자를 사용하면 한국어도 띄어쓰기가 필요하지 않아요.
      한글만 사용하면 띄어쓰기는 필수 입니다.

    • 70名無し2017/12/30(Sat) 01:42:11ID:AwNTcxMTA(1/1)NG報告

      文字は意味を表す
      漢字(表音文字)は1文字が意味を表す
      alphabet(表音文字)はspell(綴り)が意味を表す
      しかし朝鮮語のハングルはどちらでもない 

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除