文章の流れさえつかんでれば、偏や作りを見るだけで理解できる
英語だって慣れてる人は単語の長さと最初と最後の文字しか見なくなる
いくら熟練しても速読ができないのはハングルだけだ>>1
そこまで密度の高い漢字は、常用語には無い。
むしろ似たような形の組み合わせが続く方が、混乱して読みにくい。
平仮名ばかりとか、凄い読み辛い。ハングルにもフォントサイズ指定あるだろ
常用漢字なら16pxで充分>>1
そんな漢字使わねえよww
パソコンなどでも画数が多い漢字は簡略化されているけどね中国の漢字は簡略化しずぎて、本来の漢字の作りがわからなくなっているけどな
>>11
書けないならひらがなで書けばいい
読めればなんとかなる
ちなみにパソコンで売った文字をそのまま書くと間違えることがあるからな
さっきも書いたけど、簡略化されている場合があるから
道路標識でも見やすくするためにそういうのがある- 13
名無し2017/12/28(Thu) 01:03:18(1/1)
このレスは削除されています
>>11
PCの普及と共に手書きで書けない人は増えてきてると思うよ。
細かい理由は省くが、前述したように表意文字だから現状ではそこまで深刻な問題にはなっていない。>>11
薔薇は書く場合はたいていバラと書く
漢字は確かに書けなくなってるが、それはIMEの功罪だね
時代によって使い方も変わっていくものだ- 16
名無し2017/12/28(Thu) 01:06:32(3/4)
このレスは削除されています
>>17
IP 계속 바뀌기 때문에 소용 없다 w鳥の種類の漢字には、鳩、鷺、鷲、鷹など鳥という漢字が含まれるから、読めなくても小学生でも鳥の仲間、種類だと解る。(^_^)
いまだに小論文を即興で手書きさせられることもあるので、漢字は日頃から手書きするようにしてる。
書く機会は手元のメモ書きとホワイトボードの板書。PCのディスクトップのそれぞれのソフトのアイコンは一瞬で認識するだろ?
漢字は硬骨文字から発展した表意文字だから、漢字1文字が、そのアイコンと同様の1マークとして一瞬で判断出来る。韓国人に聞きたい
漢字を捨てたはずなのに
ばぜ名前は漢字を使うの?
国名はハングル表記なの?韓国人には理解できないかもしれないけど、表音文字と違って表意文字は瞬間的に頭に入るので便利。
韓国を顕す漢字
【混沌】当の日本人は不便に思わない
問題無し>>1
1文字に子音や母音を全て書く複雑な文字が有るらしい。>>11
中国人や台湾人に聞いて下さい。
日本人は漢字が分からなければカタカナで書くので問題有りません。
韓国人がハングルのスペルを忘れて似た音で書くよりは伝わります。한글은 보통 10p~12p를 쓰는데
한자는 16p 이군요
역시 상형문자는 미개하다>>28
平仮名数文字分を1文字で表し、それ自体に意味を持たせる。
情報量がハングルと全く違う。
規格が違う物を、自分たちの有利な部分だけ比べる事は馬鹿である。
ハングルはローマ字と戦いなさい。負けるけど。
한자는 글씨가 작으면 읽기 힘들지 않아?
29
ツイートLINEお気に入り
23
4