漢字は未開だと思う
ひらがなだけでコミュニケーションできる。일본도 한자를 버리면 안됩니까?
한글은 한자를 버려도 원활이 소통가능합니다.便利だけど今だに知らない漢字がある。
役所で漢字の間違いで訂正や、やり直しを言われることもよくある。
もし自分が外国人だとしたら日本に住むのは諦めるだろう。難易度が高すぎる。>>4
国会議員が間違えるかはわかりませんが、僕はスマホに頼ってるので漢字が苦手です。日本が漢字を捨てない理由は、過去の資料を国民が読める状態を維持するためって聞いたことあるな。
だから、慰安婦とか言われても、自分で過去の新聞とかは読めるので、個人で嘘かホントかの判断がつきますw漢字を使ってないとわからない感覚だと思いますが
初めて見る熟語や単語でも、構成する漢字を見るだけでなんとなく意味がわかるんです
だから便利だと自分は思います
最近は携帯やPCが普及したので、読めるけど書けない!なんてことがわたし自身増えてきました漢字は結構好き、ひらがなだけだと意味不明になるから
例えば あめ と あめ→飴 と 雨
飴と雨を使うシチュエーションは無いかもしれないけど同じ言葉があるからわかりやすくする為に漢字は必要かんじ を すてること は できる けど、このような ぶんしょう は にほんじん に とって すこし よみにくい。
>>2
日本語は韓国語より同音異義語が多いので、漢字を使わずに文章を書くことは非常に困難です。
漢字を覚えることはそんなに苦しいことではありません。漢字を勉強しても、中国と日本でしか使えないし漢字は中国2種体日本1種で計3種ある。
中国と日本で意味が異なるものが大半なので、汎用性ないですよ。
利点は中国に行って簡単な筆談できることと、中国の歴史書や古文書解読の助けになるぐらいです。
利用価値の点では英語のほうが世界的に汎用性あるんじゃないでしょうか。漢字があったほうが文章理解力が確実に上がる
それに漢字のおかげで知らない単語もある程度意味が予想できるというメリットもある多様性こそ、文化が豊かな証拠
本当なら、あらゆる文字を日本語に組み込みたいほどだ한자를 사용했을 때 장점이 있는 것은 분명한데
그렇지만 한글만 사용했을 때의 실용성도 분명히 있다
만약 한자를 버려서 문제가 생겼다면 이미 오래전에 다시 부활시켰을 것.>>4
国会議員は学歴や勉強の優秀な人だけがなる職業ではなく、
選挙で選ばれた人がなる職業。
だから漢字の苦手な人もいると思う。
若者については手書きは減っていると思う。
若者だけでなく全体的に減っているから漢字を読めるが書けない人が増えているらしい。
パソコンやスマートフォンの影響だね。ひらがなの方が好き
このような記事がある
http://plaza.rakuten.co.jp/rifurekusukusu/diary/201606230000/
一部抜粋する
比較対象22カ国中、読解力と数値力、そして問題解決能力で3冠王を占めた国は日本だった。総合2位はフィンランド(三分野全てが2位)、3位はオランダ、4位はスウェーデン、5位はノルウェー。韓国は読解力で国際平均値より低い10等、数値力では平均値より低い15等、問題解決能力では平均値に近い点数で7等だった。韓国人(16~65才)の特徴は高度文章読解力が弱い点だ。漢字を根絶することは可能だと思う。
ただあまりメリットがない…ひらがなカタカナだけの文章読んだことある人ならば誰しもが漢字は必要と答えるだろう
わかりやすく例えるならスペース空けずに書き込まれた英語読むようなもんだな韓国人は勘違いしているが、文字というのはコミニュケーションツールというだけではない
日本語もひらがなだけでコミニュケーションするのは十分可能だが、概念を理解しないといけない学術系では破滅する
韓国人は一度自国の法律書を読んでみなさい
理解できないのであれば、それが我々と決定的な違いである>>1さんも、漢字に慣れてくると
漢字の良さを理解できるはず、頑張って(^○^)ハングルだけだと何でそれがそう呼ばれるのか意味が分からないんじゃないですか?
漢字にしてみてなるほどそういうことかと分かると思う。つい最近まで韓国でも漢字使ってたのに
その辺の大人に聞いた方が良いんじゃないの?궁금한게 있는데 법률 서적에 한자가 필요한 이유가 뭐야?
同音異義語を明確に区別できるから法律にはひつようだよね。
戦車通行禁止と電車通行禁止とかハングル(表音文字)からどうやって単語の本質的な意味を理解できるのか
漢字は表意文字なので漢字一つ一つに意味があるので意思伝達において間違いが少ない
ひらがなだと表音文字なので文字の羅列でしか無いので意思伝達において不確実
日本語の歴史は同音異義語の歴史なので日本語を使用する範囲においては漢字を使用しなくするのは新たにすべての概念から意訳した冗長な造語をしなくてはならない19>> 그건 전혀 틀린 정보다 한국의 나이많은 사람은 저학력자도 많고 문맹률이 높다
특히 여성쪽에서 저학력자가 많다
40세이하로 제한하면 일본보다 순위가 높아질듯 결론적으로 한국은 나이가 어릴수록
독해능력은 세계적이라고 생각한다花瓶と火病とか
もともと漢字語がベースであったのに音表記文字だけにしたから法律や科学に関する文章で不利になるかもね。欧米で作られた概念を翻訳し造語した福沢諭吉あたりの作業をもう一度やり、さらに国民教育を広めるなんて狂気の沙汰
漢字で作られてきた中国2400年、日本1400年、半島1400年の歴史記録の積み重ねを否定してまでする事では無い
戦前日本でも戦後から現在でも共産主義者や欧米かぶれ中心に何回も提起されてきたけど毎回否定し続けてるのが日本です>>26
同音異義語の問題だけじゃないけどね
漢字語を音で覚えている場合、法律書みたいな専門用語、漢字語の塊の本を読解することができない
初めて見るハングル表記の専門用語なんか理解不能だと思うよ
これは法律書に限らず、すべての高等学術系の本に言えることで- 34
名無し2016/10/03(Mon) 19:37:00(1/1)
このレスは削除されています
>>35
朝鮮戦争で公教育受けられなかった世代の識字率はかなり低いし嘘じゃないよ
若年層の読解力は欧米下位の教育放棄層と比べれば結構上中国語は喋れないが、中国の看板や新聞が読める。
香港のカンフー映画も字幕で漢字字幕で見れる
中国の3000年前の古代文字も少しは理解できる。(一、二、三とか王とかは現代と同じ)
漢字は偉大なり。あ、日本より上ってのだけは無かったと思う
どこの出した結果?漢字も良い!ひらがなカタカナも良い!近隣諸国が漢字を使うのは、アジアでの共通言語に近い、英語みたいなもの?漢字を捨てた韓国人は
、まぁ長年の属国だからしかたない部分もあるが、もったいない事だ。中華思想、華夷秩序は、島国海洋国家である日本には、遠すぎて影響がほとんどなかったのが幸いした。35>> "한국, 독해력 세계 1위" 일본 언론 대대적 보도
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0000881340韓国人はハングルだけでも問題ない
日本人は漢字を使っても問題ない
これでいいでしょう基本的に韓国の地名って漢字表記が出来るから日本人からすると漢字の意味だけである程度そこがどういう場所かわかるけどハングルという表音文字でどこまで理解出来ているか気になる
例えば江南という地名は漢字だと漢江の南側ってわかるけどハングルだと地名自体に意味があることまで理解出来てなさそう知らない漢字や知らない概念でも、意味を推察しやすいのが漢字の長所
それと、漢字は由来が面白い
たとえば、「信者」という言葉を組み合わせて漢字にすると「儲ける」という言葉になる
「人の為」という言葉を組み合わせると「偽り」とかね韓国だと漢字を殆ど習わないのに子供に名前を付ける時にどうしているか気になる
日本だと名前に意味を入れる(例えば健太という名前なら太く健康に育って欲しいという意味)のだが韓国だとどうしているの?呉善花によると、
元素記号の「水素」を「スソ」と
習って、とにかくスソと覚えろと
言われたそうだ。>>43
そういう金八先生イズムは嫌いじゃない>>44
ガチでやばいのは1989~1996年生まれに訂正病名や法律の条文、など、
初見でも漢字だけで意味が推測できる。
超便利。
でも読めるけど、書けない漢字が年々増えてく。。韓国人は定期的に「日本は漢字は廃止すべし」って言うね
確かに漢字は覚えるの大変だけど、書けない難しい漢字でも読めるんだよね
で、漢字が混ざってた方が圧倒的に読みやすいの
新聞や本では難しい漢字にはルビもあるし
文字って書くより読む状況の方が多いし、最近はPCの普及で漢字変換出来るし
別に韓国人に漢字復活しろとは言わないけど>>40
楽韓Web : 韓国人の読解能力は世界1位! → 嘘でした
http://blog.livedoor.jp/rakukan/archives/5065142.html>>40
문장 이해력 일본인이 1등, 한국인은 평균 이하가 된 까닭은? : 조선pub(조선펍) > 칼럼 > 사회
http://pub.chosun.com/client/news/viw.asp?cate=C03&mcate=M1003&nNewsNumb=20160620632&nidx=20633そう言えば凸凹も漢字なんだよ
ってどういう風に翻訳されてるんかな?漢字教員を辞めたのは政府による愚民化政策だということですか?
>>54 확실히 한글은 이해가 빠르고 또 한국어 표기에 적합하지만, 한국어로 학문을 하려면 어느 쪽으로나 한자에 대한 지식이 없으면 힘듭니다. 여러모로 딜레마
漢字は好きだ
でも、漢字を使ってない国の文化が劣っているとは思わない
日本が漢字を廃止して困るのは、今までの文化が壊れるから
日本は今でも神道が文化の下地になっていて、その神道は卜占や道教の影響を受けている
それがなくなるのが困るだけで、日本語表記自体はアルファベットで十分だ
漢語由来の同音異義語も、英単語の意味の豊富さと大差ない
ただ、過去に漢字文化圏だった国は、歴史家は漢字を読まなければならない立派な経典が残ってても漢字を知らなければ理解できない
漢文を理解できなければ古文書を理解できない
過去の外交文書も漢字を理解できなければ読めない
法律や憲法も漢字を理解できなければ正確な意図は理解できない
誰かがハングルで翻訳してくれたとしてもさ、それを権力者の意図で歪めたものであるかの確認すら不可能
朝鮮半島の歴史=漢字の歴史、漢字は大切ですよ>>1
국어로 발음해서 그렇지 단어로는 한자어가 굉장히 많이 사용되고 있으므로, 공부해서 나쁠 것은 없음.>>65 감사합니다! 평안하시길 :)
한자는 사용에 불편이 많고 학습이 어려운 글자야..
일본어는 한자를 병행하지 않을 경우
동음이의어가 한국의 경우보다 몇배로 더 많아지고
문단을 구분하는 역활을 해주기 때문에 필수이지만
한국의 경우 띄어쓰기를 사용하고 비교적 동음이의어가 적기 때문에 그렇지 않다
동음이의어에 대해서는 전세계 어디를 가도
한 단어에 여러 뜻을 갖고 있는 일이 비일비재 하지만
전혀 문제가 제기되지 않고있어 영어도 마찬가지야
99.9% 문맥으로 해석이 수월하니까
한국의 성인 독해력이 낮고 한자를 폐지한 것이 원인이라는
일본인들이 가끔 보이는데
실제로 성인 독해능력이 낮은 이유는
산업화를 겨우 30년 안으로 맞은 한국 특성 상
교육의 질이 윗세대와 아랫세대와 큰 차이를 보일 수 밖에 없어
그러니 평균을 내면 낮아지게 되는 것
젊은층이나 학생들을 따로 조사한 OECD의 학업 성취도 평가는
독해력 수준이 최상위권인 것을 알 수 있어
물론 한자를 공부하는 것은 한국어의 공부에 도움이 된다는 것
맞는 말이지만 그것이 필수는 아니며 보조적인 수단으로
학습이 되어야 한다고 생각해
영어권 사람들이 라틴어를 공부하는 것 처럼다 각자의 나라 사정에 맞게 하는 것이야
한자 폐지가 멍청한 짓이니 아니니 하는 것은..
적어도 한국어 공부를 해보고 하는 것이 좋아
대부분 net우익들이 만들어놓은 자료들만 읽어보고
선동 당하지는 말고同音異義語が韓国語より日本語が何倍も多いというのは
なにか根拠となるものはありますか?
仮にそれが真実だとしても韓国語の同音異義語の理解の妨げであることは変わらないのではないでしょうか。補助的な手段として漢字を必要とする時点でハングル文字も不完全な文字だね。
질문 후 결론은 일본만세
한일우호 ? 졸렬한것도 정도가있지ㅋㅋㅋㅋ
싸이코 스토커민족 일본+ 동음이의어에 대해
한글 =한자와 완전히 분리되어 사용하는 것을 전제로 만들어졌음
(받침)의 쓰임으로 소리는 같지만 표기는 다른 글자가
많아지고 각각 다르게 쓰이기 때문에
동음이의어가 줄어들게 됨>>45 의미를 가지는 이름을 만들긴 하지만, 한자로는 잘 쓰지 않고(공식 서류나 동명이인에 한해 구분할때 외엔 잘 보이지 않음) 보통 한글로 표기하는 편
>>72
이새끼들 설명해줘도 한두시간뒤면 똑같은걸로 날조해
설명해줄 필요없고 관심주지말자 일부우익 드립치는데
얘네 다 똑같음ㅋㅋ 원시언어쓰는 하등종족새끼들 ㅋㅋㅋ- 75
名無し2016/10/03(Mon) 21:24:35(1/1)
このレスは削除されています
>>68
新羅~李氏朝鮮までは漢文の歴史
日帝時代は漢字交じりハングル文の歴史
1948~はハングルの歴史
朝鮮半島の歴史でハングルの歴史は70年
残りの1000年以上を知りたければ漢字を学ぶしかない
中国や韓国政府や北朝鮮政府や日本人が改変した資料を上げても原文を読めなければ改変されたかの確認すら不可能
市井の民すらある程度読めるので悪戯する人も多いけど検証できる人も多い日本
市井の民がほぼ読めないので悪戯する人が少なくても検証できる人がほぼいない韓国
政府が信頼できるって前提ならどちらが良いかは謎ですけどあなたの国の政府は本当に信頼できますか?
日韓基本条約ですら50年隠し続けてた
セウォル号対応での醜態
慰安婦合意で国内向け発表をコロコロ変える外務大臣…
騙されるのが嫌なら英語と漢字を勉強するとこから始めた方が良いかと일본어가 더 훌륭하다고 생각하면 일본어도 한자빼고 사용해봐. 일생생활 가능한지?ㅋㅋㅋㅋㅋ
애초부터 표음문자 사용이 불가능한 기본 베이스가 하등종족새끼들이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>76
날조를 못하면 혐일을 못합니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ복잡한 한자 손글씨로 쓰는건 불편하지않나
漢字をよくできるのは、尊敬の対象になる教養である。
表現力の豊かさにも繋がる。
自分はあまり漢字ができないが笑일본 발음은 폴리네시아 원주민의 그것과 가장유사.
발음은 단순한 자음과 모음의 조화뿐. 전형적인 원시언어.
발음이 단숭하니 만들 수 있는 단어도 적어서 한자없인 대혼란.
원시인 하등종족새끼들이 한국인들 스토킹이나 날조나 할 줄알지 ㅋㅋㅋㅋ 니들 기본적으로 원시인 하등종족인건 변하지 않아 토인새끼들아 ㅋㅋㅋㅋにほんごもかんじをつかわずにひょうきできるんですよ。
へんかんせいどがおちるかもしれませんが。
このようなかきかたはにほんではようちえんじなみのしこうしかできないひとがするものです。
かんこくがかんじをすてるのはあなたがたのじゆうです。
しかしきょうつうのぶんかをもちながらすてさってしまうのはとてもざんねんなことだとおもいます。한자는 '중국어'를 표기하기 위한것.
남의 문자로 자랑하는 하등종족. ㅋㅋㅋㅋㅋハングルへの反論はアルファベットに対するものと大体同じなのだと思う。
俺だって不便でどうしょうもない文字だとしか思わない。
教養が感じられない。意味がわからない。まじで”はあ?”
でもそれを言ってはいけないのだ。
言葉とか文字とはそういうものなのだ。
相手だってそう思ってる。かんじをなくしてももんだいないなら
なぜほうりつがくしゃはかんじをまなぶのでしょう。
けんぽうははなぜかんじでかいてあるのでしょう。
まっさきにはんぐるになおすべきだとおもいます。
それがはんぐるをたいせつにするいまのかんこくみんにとってたいせつなことではないでしょうか。高度な語彙は和製漢字語がほとんど、
これをどうするかで、文学で高度な漢字語を
使わないとすると、高度な内容を表すのに
困りそうだが。ハングルと漢字語、英語とラテン語の関係は似てませんよ
例えるなら、漢字語と漢字を構成する偏や旁が、英語とラテン語の関係に似ています
英単語の成り立ち、単語構成そのものがラテン語を元に作られています
ハングルで漢字語を表記するのは、単に漢字語を朝鮮語の音で表記したに過ぎません
語源を調べる以前の問題なんですところで、日本が西洋の概念をよく取り入れた理由に、
漢字を上手く使ったから、という話がある。
外国語をそのまま輸入するよりも、西洋の概念を上手く表現できる漢字に置き換えたおかげで、
日本人は外国語ができなくても、外国の知識をよく活用するようになった。
なるほど、漢字は日本に多くの利益をもたらした。
中国や韓国でも、自然科学、社会科学、法律などで、日本で作られた漢字語が、そのまま利用されている。
外国語の音を真似た「カタカナ語」の濫用は、正確な意味が伝わらないと、時々批判される。ちゅうごくやにほんからかんじをとおしてかんこくごにていちゃくしたことばもわからなくなったのですね。
れきしをわすれたいみんぞくはそれでいいとおもいますよ。>>80
http://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1000546173&plink=OLDURL
このような事案を減らすには現場作業員レベル、工場労働者レベルでも漢字教育が必要って証拠なんですよ漢字を書くこと自体が結構好き
「為」とか何回も書いちゃうくらい好き현재 한국인들은 표기에 한자없이 전혀 문제없는데 왜 일본이 난리인지? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
"한자를 배워야 하므니다!!." , "한자가 최고이므니다!" ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
하등종족 원시인들의 열등감 대폭발 ㅋㅋㅋ
너희들도 표음문자로만 생활해봐. 가능하지가 않지 일본어 자체가 원시언어인데 ㅋㅋㅋㅋㅋ起源が完全にその国由来の文字をもつ国なんていくつあるんでしょう?
中国は確実ですが
ハングルも世宗王が作らせたときに、どこかの文字を参考にすることはなかったのでしょうか?
どなたかご存知でしたら教えてください。>>95
한글창제원리 일본에선 검색자체가 안되나?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋハングルにノーベル文字賞を与えるべきではないか?
現在、文字の起源は二種類しかない。
中東のセム文字と漢字。
漢字は世界でたった二カ国しか使ってない。
中国も近世以前は満州文字(アラム文字系)との併用。
大和朝廷が漢文文化だったから漢字が復活した。
江戸時代は公文書もかなが多い。
もし日本がいなくて、中国が西洋に分割されていたら、
漢字は無かった可能性が高い。일본인들이 한자를 써서 열등하다는게 아니라
일본어 자체가 열등한 원시언어에서 발전이 없기때문에 표의문자 즉, 한자의 도움 없인 생활이 불가능한 것.漢字が優れているかどうかは問題ではない。
韓国語の語彙が漢字を前提にしているのに、無理矢理ハングルだけを使っていることが問題。
漢字を復活させるか、ハングルに適した語彙を作るか、どちらかを選ぶ必要がある。文字を捨てることは文化を捨てることと同義。
>>96
韓国人のは完全に俺の決めつけだけど、
日本人は確実に自国由来の文字を欲している
江戸時代から明治時代にかけて流布した「神代文字」がその証拠
未だにその頃に作られた(としか考えられない)神代文字を信じている者がいる
(ついには「アヒル文字こそハングルの起源だ」と抜かすアホもいる)
この俺も古代日本人が何らかの文字と文章を残していないかを日々探している
そういう人たちは、漢字を捨てたい訳ではなくて
「日本人も中国のように文字を作る能力があったんだ」と証明したいだけだと思う韓国は知らないけど、日本は読むとき「ひらがな」ばっかりより漢字を使ったほうが読みやすい。
義務教育が終わるまでには大体一般的につかう漢字は覚えてるよ
今更漢字をなくせって言われても「は?読みにくくなるだろ」ってなるし、韓国も漢字を取り戻せって言われたら、今更覚えるのが大変だから嫌だって思うと思う。
日本は日本だし、韓国は韓国だから漢字は日本はあったほうがいいと思うし、韓国はあってもなくてもどっちでもいいと思うよ書く、書けるようになる意味で漢字は負担が大きいですが
読む、理解するにあたって、漢字は素晴らしく有利です。
今は書くにあたってもこうしてキーボードを叩いて変換するので、書く負担が減っています
台湾人の友達とは英語と漢字の筆談でお喋りするのが楽しい>>101
한국어를 할 줄 알고나 말하는건지 ㅋㅋㅋ
그정도로 한자의존도가 높았다면 한글을 사용하지도 못했다.
한자없인 일상생활 불가능한 원시인은 이해의 범위 자체가 좁다 ㅋㅋㅋㅋところで、韓国でも
金匙や金匙を目指す人間は漢字を沢山学ぶらしいが…>>104
5世紀の古墳
https://coco-machi.jp/images/system/201511130922171.JPG
韓国の古墳←chonmaru chakuta
http://21coe.kokugakuin.ac.jp/image.php?id=84韓国人は、ノーベル賞とってから、言ってくれw
漢字学習で挫折した土匙がストレス爆発である
>>112
일본은 서양주인님들이 주는거라면 뭐든지 숭배하고 자랑하니까. 하등종족의 특징이지 ㅋㅋㅋㅋ 그상을 받기위해 뭘 한다던가 그런건 너희나라에서나 가능한 논리.法律用語や医療用語などの専門分野を理解するのに漢字を勉強しなければならないというのが情けない。
http://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1000546173&plink=OLDURL일본도 한국처럼 한자없이 표음문자만으로 하루만 생활해봐ㅋㅋㅋㅋ 대혼란 예상?ㅋㅋ 한자의존도가 높은건 너희 일본이야 하등종족들아 ㅋㅋㅋㅋ 같잖은 원숭이새끼들이 그 일본어로 날조나 할 줄 알지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
漢字を学習した韓国人しかハングルのみで記述する欠陥を理解できないのが皮肉だよね
一番必要な人間が一番理解から遠いという韓国人は漢字の学習がよほど嫌いらしい笑
彼は二千字だけ知ってるらしい。
少ないけどな(笑)>>121
漢字だぞ。読めるのか?
俺が代わりに読んでやろうか。
まったく、無理して大人の真似をするんじゃない。勉強したい人は勉強して
不要と思ってる人は放置で>>122
한자를 바보취급한적 없고, 중국어를 위한 '한자' 빼고 생활이 어려운 너희 하등 원시종족을 바보취급하는거야.
적어도 누가 널 욕하는건 눈치채라 멍청한녀석아
이 일본 원시언어 사용자들은 자신들이 바보인건 절대로 모른다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ>>119
あなた最高!面白い!朝鮮人に漢字はもったいないので、ぜひ今のままハングルだけを貫いてほしい。
しかし劣等感爆発なんて語源がどこなのか知ってて使ってるのかな(笑)
あ、でも朝鮮人、なぜか名前は漢字なんだよね。
朝鮮人の分際で漢字名なんて分不相応すぎる。
名前もハングルだけで表せばいいじゃん。
(ていうか漢字読めないのにどうやって感じで名前つけてるんだろ?)한국사람
「倭國」
한국사람:”What?!”
「新羅國」
한국사람:”Where?”
「百済國」
한국사람:”Is that food?”
「高麗國」
한국사람:”aigoooo!”現在の韓国と同等レベルの建築技術や研究精度で良いならひらがな・カタカナ・英語だけで可能ですよ?
一般人の生活だけならひらがなで充分です、高度な分野に進みたいなら無理ってだけ같은 한자문화권인 베트남도 표음문자를 쓰지만, 표음문자 사용이 불가능한 고대 폴리네시아 원주민계 일본민족ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
韓国人の不思議な価値観である。
日本はポリネシア系が混ざっている。
素晴らしい。
日本の誇り。(^o^)率直に言うと平仮名やカタカナやハングルみたいな愚民文字より漢字の方が優れている
日本の漢字って
例えると、ラーメンだぞ。
中国のラーメンとまるで違う、
それくらい離れてる、ラーメンという
名称だが。古代文明の中では中国が一番優れてるよね
文字をデザインとして見た場合、ハングルは品が無くて、最低だと思います。
例えば、筆記体で書いた手書きの英文は非常に美しい。
漢字やカナは、一文字一文字がバランスの良い絵になっています。
表音文字のハングルは、発音記号の羅列にしか見えません。
韓国人で、デザインをやっている人はどう思いますか?너희들 지배층인 백제 유민들, 한반도 도래계에게 감사해라 토인새끼들아 ㅋㅋㅋ 물론 일본 왕을 포함한 지배계층 소수 외엔 한반도랑 전혀 상관없지만 ㅋㅋㅋㅋㅋ
さっきから荒らしてるバカはアフリカ人に感謝しろよ
人の苗字が厄介
「saitou」だけで「斉藤」「齊藤」「斉東」「歳藤」「土イ藤」と16種類ある。
「高実子」と言う苗字でも「takajitsuko」「takajikko」など同じ漢字でも読み方が人によって違うから厄介너희들이 한글을 포함한 어느 문자라도 평가하는걸 진지하게 볼 문명인은 없어 ㅋㅋㅋㅋㅋ 원숭이가 문자를 평가하는걸 누가 관심가지냐 ㅋㅋㅋ 할 수 있는 거라곤 원숭이흉내가 전부인 토인들 ㅋㅋㅋ
>>132
うーん、翻訳が悪いのか、私の文章に対してのレスとしてはよくわかんない。
とりあえず日本を侮辱してる姿は正しい朝鮮人だね
その猿の日本より何もかも劣った朝鮮人はゴキブリかな(^_-)-☆こういう韓国人は今時貴重である。
大切にしないといけない。土人て韓国語でどういうのかな
日本の漢字語そのままだったら楽しいな>>93
後ろめたさや劣等感の表れなのかもしれないけれど、今の書道界にはなりすまし在日が多い>>151
とりあえず顔真っ赤だってことは理解した(笑)
火病には気をつけてね고대 폴리네시아계 원주민 언어: bagioma ugamasa
일본어 : arigato gonichiwa
단순한 자음과 모음의 조화뿐인 원시언어들 ㅋㅋㅋㅋㅋその土人のノーベル賞に憤死するのですね
わかります>>154
ポップ体のハングルは最悪だと思う。ハングルは偉大なる衆愚文字です。異論は認めません。
>>157
ワロタwwwwwwwwwwまたネトウヨと反日の対立か
壊れるなぁ>>156
문명의 변방 야만인 일본인의 7세기 모습과 신라 백제 고구려인
서양인들이 가르침을 주기전까지 동아시아문명권에서 왜국 이라고 불리며 야만인 취급 받던 대닛뽄몽키제국 신민 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ朝鮮人は「ハングルは世界一!偉大ニダァァァァ」と言ってるし
日本人(というか私)は「朝鮮人に漢字なんて高尚すぎてもったいない。ハングルだけで生きなさい。(名前にも漢字を使うな)」と言ってるだけだし
お互いの利害は一致してるのに、朝鮮人はなぜ文句をつけてくるのだろう서양주인님들이 주신 노벨상을 자랑 ㅋㅋㅋ
한국인들도 이 서양 주인님들의 노벨상을 받기위해서 살아야하므니다 !!!!! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ7世紀にはハングルがあったなんて凄い!さすが先進国の文字ですね!!
まるでエンコリのようなスレだ
日本人も難しくて和製英語を使ってるよ。
外国人にとって日本語の勉強でつまずくのは漢字よりカタカナ英語だと思う>>166
고급의미? 한자에의한거지 ㅋㅋㅋㅋ 순수일본어는 원시인의 언어야 니들이 뭔지는 확실히 알면서 살아 원숭아 ㅋㅋㅋㅋ
15세기 서민의 한글편지ふふふふふ
とかエンコリでよく見たなあ歴史の勉強で苦労する。答えが分かっても関心で書かないとアウトだから…。近代歴史はカタカナ多くて楽w
>>173
達筆で美しい>>171
서양인들이 옷입혀줬더니 이젠 자신들이 서양인인줄 아는 원시인들 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ韓国は漢字とハングルの2文字じゃダメなのか?
>>178
ハングルこそが世界一優秀で素晴らしいのだから漢字なんて不要ニダ!ウリナラマンセー!
と言ってハングルだけになったほどのキチガイ民族主義国家ですよちょうせんバウ
カッコいい!>>181
漢字混じりだね
当時の庶民が読めるのかな〜?
っていうか今の庶民も読めないね(笑)
いや〜、豊かな文化ですこと>>166
出版大国だった江戸時代の日本は、世界でも少数派だと思うよ
後期には武士よりも、金持ちの町人階級の方が漢文を読めたという話だし
流行の化粧雑誌もあったことから、町人階級の女の人も本を読むのが日常だった
そんな日本と比べてはいけない言語って言語中枢に関わるから、言語の単純化は脳の発達にとって望ましいのか疑問がある
その文を現在のハングルの語順、読みでほとんど理解できないでしょ
ごく一部の両班がこんなのもあるんだってので保存してた物と民間で普通に使われてたひらがなを比較対象にしちゃ駄目だよ
比較したいなら最低でも当時の文盲率調べるとこから始めてみようか?>>183
それ小説じゃないんじゃ(笑)
つかたったの3冊?純粋なハングル小説は?팩트를 제시해도 아니므니다 !!! 대닛뽄제국이 최고이므니다 !!!! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미개한 원시종족들 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ真面目な話、中国の植民地になったことのない日本は
漢字の不使用がすなわち脱中華であることを理解することは難しい。이제 일본 책 증명해봐 ㅋㅋㅋㅋ 출판대국이었다며
15세기부터 대조해봅시다 ㅋㅋㅋㅋㅋ- 198
名無し2016/10/03(Mon) 23:07:29(38/67)
このレスは削除されています
>>193
出版大国がなんで紙幣もなく物々交換なんだよ(笑)
両班の資料持ってきても仕方ないよ?だから優秀なハングルを使い続ければいい。
漢字なんか韓国は使わなくていい。
って言ってるじゃん아무도 일본의 출판물 15세기부터 증거제시 못하죠? ㅋㅋㅋㅋ 졸렬의 끝입니다 ㅋㅋㅋㅋ
날조를 못하면 혐한을 못하는 원시종족 닛뽄진!!!ㅋㅋㅋㅋ>>197
残念、これも右ページ上の文字は漢字です
さあ次どうぞ人によって違うかも知れないが
漢字は読むって言うより観るに近いかもしれない
書くには時間かかるけど読む時 書き手の思いなどが漢字によって早く読み取れる
場合があるからね
韓国の場合はわからないけど、
日本人には、話言葉と書き言葉があるからね。ハングル凄いです!
世界最古の小説はもしかしたらハングルなのでしょうか!싸우지들 마;; (;~;)
언어에는 언어에 맞는 문자가 있는거지
누구의 문자가 더 잘나고 못난 게 아니야.
아랍 사람들에겐 아랍 글자가 영국 사람에겐 알파벳이 일본 사람에겐 가나문자와 한자가 한국 사람에겐 한글이 편한 것 뿐, 아랍어를 한글로 쓰건 알파벳이로 쓰건 한자로 쓰건 아랍에는 아랍어로 쓰는게 제일 좋듯이
서로에게 맞는 문자가 있을 뿐 문자와 언어에는 우열이 없어まぁ、日本には6,7世紀にすでに書物はあるんだけどね
古事記とか>>203
無論ありますが、貼るのは膨大なので、貼る意味はありません
どうしてもというのなら、帰ってから貼ります
スマホでは面倒なのでね>>207
그 날조로 가득해서 학문적 가치조차 없다는 책? ㅋㅋㅋㅋㅋ>>206
ハングルは表音文字だから、発音と文字が一致していて非常に合理的なイメージがある
韓国人も合理的で無駄が嫌いなイメージがある
このあたり、使用言語によって韓国人のおおざっぱな民族性を決定づけているのではないか、と思うんだけど、どう?여기 일본애들 한글이 위대하다 비아냥대는거 팩트 제시하면서 반박하니까 아무말도 못하는데?ㅋ
누구도 일본어 서적 15세기부터 증거제시 못하고 ㅋㅋ
역시 날조와 선동을 못하면 혐한을 못합니다 ㅋㅋㅋ>>210
한국어을 할줄은 아는지?>>175
韓国人はハングルだけ書かれた昔の書物は読めて理解出来るんですか?어짜피 이 일본인들 다 까먹고 다시 날조 시작할테지만..ㅋㅋ
한글이 위대하다는건 한국어사용자 틀 안에서이고 니들 일본인들이 아무리 비아냥 대봤자 너희들은 표음문자 사용이 애초에 불가능한 하등종족임. 그저 단순한 원시인들의 열등감 폭발 ㅋㅋㅋ
한글이 20세기에 반포됬다고 또 날조할거면 윗글 다 읽고 시작해라.
그리고 15세기부터 대조가능한 일본소설은? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아무도 증거제시못하면서 그 일본어로 날조만 할 줄 아나봄 ㅋㅋㅋㅋ日本の資料出せって言われても7世紀のひらがな練習したものから始まって数多すぎて面倒なんだよ
庶民の記録ってなると江戸時代からのがほとんどだけど坊主や貴族の残した物なら写本含めて桁が違い過ぎるので…漢字は習得には時間が掛かるが、文章の理解力は非常に高い
ハングル文字は習得は容易だが、読解力は平均以下だという調査結果がある
http://pub.chosun.com/client/news/viw.asp?cate=C03&mcate=M1003&nNewsNumb=20160620632&nidx=20633平民にハングル広めたのは日帝なんて嘘ですよね!
朝鮮って、もしかして
最先端の文明国だったのですか?
我々日本人は洗脳されていたのですか?
韓国人さん教えて、もっと朝鮮の凄さを
教えて。http://www.abaj.gr.jp/history.php
とりま、日本の書物の歴史
代表的なものだけでも多過ぎ
とりあえず一番古い小説は9世紀あたりの竹取物語かな
平安時代には源氏物語も出てるね覚える考えの無い者は放置で、どうでも良いが
中国は日本の熟語を逆輸入してるから
抜け目ない警戒する小説なんかとは違うが、万葉集(世界最古の詩のアンソロジーだと思ってくれ)には
全く無名の庶民の和歌が、天皇や皇族の和歌と一緒に収録されている。
これが編纂されたのは8世紀後半までの時期、収録されている最古の和歌は7世紀前半だ。
庶民も含めた教養レベルが日本は昔から高かったのは事実だよ。(朝鮮と比較してどうこうは言わない)伝記から勉学書、庶民の娯楽にいたるまで日本の書物なんて星の数ほどあってショーケースなんかに入りきらないんだが。ハングルで書かれた書物は何世紀前からもあった!なんて吹き上がってもそれが朝鮮末期の国民の恐ろしいほどの識字率の低さとは何ら関係ないぞ。
ID:QzOTc3MjAのおかげで、日本より韓国が医大で先進国だと知ることができた。
韓国様からハングルを教えてもらえば、後進国日本も先進国になれますか?
그렇다면 언문이 정착된 후 조선의 ‘문맹률’은 어느 정도였을까. 정확한 수치를 아는 건 불가능하지만 몇 가지 단서는 있다. 구한말 한국에 왔던 캐나다인 선교사 제임스 스카스 게일은 ‘전환기의 조선’이란 저서에서 “중국이나 인도에서는 천 명 가운데 한 명이 읽을 수 있는 데 비하여 조선에서의 읽기는 거의 보편적이다”라고 밝혔고, 이사벨라 비숍도 ‘한국과 그 이웃나라들’이란 책에서 “마을마다 서당이 있고, 읽고 쓰지 못하는 조선인을 만나는 일이 드물었다”고 말한 러시아 장교의 이야기를 적고 있다. 저자들은 이런 기록들을 토대로 개화기 조선 백성들이 대부분 글을 알고 있었다고 추측한다.
とりあえずスレチにも程がある気がしてきた
그렇다면 언문이 정착된 후 조선의 ‘문맹률’은 어느 정도였을까. 정확한 수치를 아는 건 불가능하지만 몇 가지 단서는 있다. 구한말 한국에 왔던 캐나다인 선교사 제임스 스카스 게일은 ‘전환기의 조선’이란 저서에서 “중국이나 인도에서는 천 명 가운데 한 명이 읽을 수 있는 데 비하여 조선에서의 읽기는 거의 보편적이다”라고 밝혔고, 이사벨라 비숍도 ‘한국과 그 이웃나라들’이란 책에서 “마을마다 서당이 있고, 읽고 쓰지 못하는 조선인을 만나는 일이 드물었다”고 말한 러시아 장교의 이야기를 적고 있다.
ヨーロッパの旅行者が民の家の本を探してるところを想像して吹いたwww
역사 갤러리라는 이상한 곳을 가보면 조선 시대 문맹률이 가히 90% 이상(...)이었다는 주장을 볼 수 있다.
그런데 재미있는 것은 구한말 선교사들의 기록을 보면 알 수 있다.
캐나다 선교사, 제임스 스카스 게일의 <전환기의 조선>에서는
"중국이나 인도는 천 명 가운데 한 명이 읽을 수 있는데 조선에서의 읽기는 거의 보편적이다."라는 기록이 존재하고,
이사벨라 비숍의 <한국과 그 이웃나라들>에서는
'마을마다 서당이 있고, 읽고 쓰지 못하는 조선인들을 만나는 일이 드물었다'는 기술이 존재한다.싸워라! 싸워라! 오늘도 keyboard는 불타오른다!
>>228
褒めているのですよ、
韓国人が朝鮮が未開だと言うので
立派な文明国だよ、読書する奴隷が
居るんでしょ?朝鮮に寺子屋があったんですね!
凄いです!>>231
万葉集が捏造なんて言ったら世界で恥をかきますよ?
そうやってレッテル貼りをしたってこちらは痛くも痒くもないし、逆に失笑してしまう。
あなたの国のウィキペディアのリンクでも貼って差し上げましょうか?
朝鮮語が読めないんで僕には捏造って書いてあるのかわかりませんけど。
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A7%8C%EC%97%BD%EC%A7%91>>240 아니 나이제 자려고. 여기서 이러고 있으면 ㄹㅇ 답도 없음. 뒤를 부탁하네 친구.
>>232
이거 봐라 이게 일본식 대화법이다. ㅋㅋㅋㅋㅋ
증거를 요구해서 제시했으면 자신들의 증거도 제시해야지
자신들의 날조가 들키면 '와 참 대단하시네요 세계 최고!' 이런식으로 비아냥거리기만 할줄알지 ㅋㅋㅋ 원시언어를 쓰는 종족답게 사고과정도 상당히 유치하다 ㅋㅋ世界最高のハングルを使う韓国人の素晴らしい文章が見られて、とても光栄です!
>>247
한국: 한국에서도 이런게 있었다.(증거제시)
일본: 세계최고 한국! 영광이므니다!!
한일우호? 좆까 니네 미개한 민족들이랑은 우호라는건 있을 수 없다.
날조 선동 비아냥거림 - 일본인의 3대 특징 ㅋㅋㅋㅋㅋ한국사회에서 한자는 실생활에서 사용할 일이 별로 없다.
그렇지만 한국어의 거의 40%~50%는 한자어이기 때문에 한자를 알면 언어능력이 높아진다고 생각한다.
최근 10년사이에는 순한글 이름도 늘어났지만 거의 대부분의 사람의 이름은 한자로서 만들어진다.
최소한 자신의 이름의 의미정도는 알 수 있어야 하지 않을까.>>246
そうですね、吏読や口訣については聞いたことがあります。
資料をキチンと見れば、日本の歴史が本当に捏造だらけなのかどうかわかるでしょ?
あなたも日本を否定するばかりでなく、認めるべきは認めてください。韓国人がハングルで書く文章の素晴らしさに全世界が感動する。日本人も争って学ぶ。
>>234
ひょっとして日本が入植をはじめる以前から朝鮮人はハングルを使った教育が行われていたと思ってるの?イザベラバードの翻訳版は英語版と記述が異なるって話は実際どうなんだろうね
ただの都市伝説かもしれないが、翻訳したのは韓国の大学らしいし
ちなみにイザベラバードのソウルの記述はどうなってるか、韓国人の方で知ってる人いますか?>>231
この絵は、正直に描かれてると思うよ
日本人のその時は庶民は未開だし、
一か月半かけて船旅したんだから仕方がないな
日本は直接、唐から知識を取り入れたからなハングルと漢字とセットで
言語としての機能を発揮するからな。
ハングルだけでの生活で一般的に
不自由しないとなると、読書率が低いのは
元々の民族性で、必要と不必要の選択が
明確なのだろう。まさかかんじをつかわないとにちじょうのいしそつうもできないとおもっているのかな
あはれなり>>261
小学生2,3年までの生活なら不便なくできるよ
それより成長すると不便だな>>261
漢字ってそんな歯軋りして「覚えられない!」って言うもんなの?
日本人はどんなにバカでも読めるけど、なんで韓国人は読めないの?
日本人の一番バカな人よりも、韓国人全体がバカってことなの?
だってそうでしょ
日本人はカタカナ・平仮名覚えた上で4000字程度の漢字使ってる
韓国人はハングル覚えるので精一杯
漢字覚えさせようとしても1000字で限界です…
恥ずかしいと思わないの?
頭悪すぎでしょう
70年前の新聞読めないってどんだけ隔離された情報で生きてるの?
それを恥だと思えないの?
従北左派なの?>>261
もちろん可能だが日本語から漢字のエッセンスを取り除くとキャラクターの必殺技名なんかはクソださくなるし発想も貧相になるだろうな、まぁパンチとかキックとか直接カタカナに置き換えたものも多いが。>>264
百済人は長江南部からの移住者。
百済国の中心人物は全員日本に来た。
残った人は元々百済人じゃない人達。(^^)韓国が漢字捨てたのはある意味文化大革命だよな
>>273
언어에선 문맥에서 유추하게 되겠지. 지구상 모든 동음이의어가 그러하다.紙の年代測定なんて炭素の放射性同位元素で正確に調べられますよ
>>270
現実には日本語から世界共通の言葉になった単語がたくさんあるね。
tsunami、kawaii、hentai(笑)などなど
別にこれは自慢にはならないけどね、心配されるようなことはないよ。在日朝鮮人にとっては、日本人がノーベル賞を獲っても喜んだらダメらしい
こういうところが朝鮮人は嫌われると思う
同じ日本人が獲ったら普通に嬉しいけどねえ
オリンピックも日本人がメダル獲ったら嬉しいし>>273
日本人は話すときは微妙にアクセントを変えるんだよ
例えば、橋と箸なんだが どちらも(はし)なんだが
アクセントを変えることによって伝わる
もしかすると、ハングルなら書けるのかも知れないが中国のピンインはアクセントも表記できるね
覚える気はないがはっきりさせたいのは
韓国人は長文の行を飛ばさずに
全部をふつうに読んでいるのなら
不便では無いと思うが、どうなんですか?>>283
さあ?知らない。
この時代によくあった、領主への要求状のようだが。>>281
「いえで」
これが "at home" "elopement" の二通りに解釈できる。
でも実際の会話で間違えることは、ほぼない。分かち書きより句読点じゃないかな
>>234
横から失礼する。
あなたが読んだのは、ハングル翻訳の本ですか?
エンコリがあった頃に、似たような議論があったんだ。
その時に、イザベル女史が出した英語版をアップした人がいてね。ハングル翻訳をした時に内容を書き換えている。というのが発覚したんだよ。
朝鮮が実際より立派で偉大な国であったように、書かれていない内容を付け足したり、他国の事を朝鮮の事のように翻訳したりしてね。
もしも朝鮮が本当に君が書いた通りに文字や経済、文化が発達していたなら、今ほとんど残っていないのはおかしいんだよ。
韓国人は「それは日本が奪った」「日本が燃やした」というけどね。日本が朝鮮半島を併合していたのは、36年に過ぎない。
一世代にも満たない年月で、根こそぎ何かを無くすことなどできないよ。>>289
>日本語で漢字を使っていると分かち書きをする習慣がないのだ
韓国人の文章が、上手く機械翻訳されない場合、
原因として、分かち書きをおろそかにしている場合が多い。>>296
일단 조어가 무엇인지 아는 사람이 답변해주겠지.>>295
固有語の事ですか?
漢字語と固有語の比率は日本語も韓国語もあまり変わらないと思うよ造語能力の定義って
既知の文字から既知の文字の組み合わせの
事か?
日本で言うと、ぶさいく+かわいい=ぶさカワ
2つ組み合わさって、もう一つの
意味のある語を作る能力?造語能力…あまり一般的に聞かないが。
表現力?
もぐもぐ、むしゃむしゃ、ぱくぱく、しゃくしゃく
擬音語はほぼ漢字にしないかな。>>295
造語能力はもっぱら漢字に依存している
が、音としては発音できるので会話には問題がない
これは韓国語と同じではないのか?
特に近代西洋知識は日本が漢字語で造語して、韓国はそれを韓国読みで発音している
ハングルはその音を表記したものであって、元々の漢字語の意味は失われていると認識しているが
ここで意味が失われるというのは、我々は漢字で表記されていれば、初めて見た漢字語でも理解できるのだ
ひらがなで表記されていた場合はこうはいかない
あらかじめ意味を知っていないと、音のみでは正確な理解ができない>>296
和製漢語や華製新漢語のことじゃないの
民主、権利、共産主義、自由、民衆、社会、物理学とか、現在人が使ってる単語の多くが西洋の言葉を翻訳し、漢字にあてたところで生まれた
ハングルだけで表記するってのは、この和製漢語や華製新漢語が生み出された背景を知らないまま言葉を使ってるってことと同じ
「なんでそういうのか分からない」(なぜなら作ったのが日本人か中国人で、彼らは漢字の表意を使って翻訳したから)
今韓国にあるほとんどの単語、言葉は明治時代に作られたものだよ
経済とか革命も和製漢語だね
物理学 解放 供給 説明 方法 共同 主義 階級 公開 共和 希望 法律 活動 命令 知識 総合 説教 教授
この辺も全部和製漢語
元になったのは中国の古典とかも多いけどね
例えば「経済」は「経世済民」(世の中を平和にして、民衆を救う事)
「革命」は「易姓革命」(名前を変えて、命を新たにすること)
元の意味と違うから、当時の中国人の中には「使いたくない」って人も居たけど、中国の若い学生達が好んで使って中国に逆輸入されたんだ
華製新漢語は「万国公法」を清国が翻訳したときに作られた言葉で
国債、特権、平時、戦時、民主、野蛮、越権、慣行、共用、私権、実権、主権、上告、例外
あたりは中国人が生み出した言葉だね
ハングルでは元の意味が分からない状況が変だって思わないのかな
そもそも難しいものじゃないだろ、漢字なんか。なんで覚えられないんだよ。1+1=2レベルだぞ>>297
正当性を主張しているとしたら、それは「日本の侵略」ではなく、
「日朝両国の合意に基づいた併合」について、ではないですか。
そしてそれは、当時の列強(=世界のほぼ全て)の合意の元に行われた。
だから反発するというのなら、日本に対してだけではなく、
英米などに対しても、反発しなくてはおかしいのですよ。
でもそんなこと、慰安婦に謝罪しろってのより更にありえないですよね。まあ「造語」という単語自体も和製漢語にありがちなパターンだから、
きっと結論が出んぞ。
英語かなんかにした方がよい韓国では大量の日本製漢字語を
ハングル表記して使っていることが時々問題になって、
韓国の固有語に置き換えようと努力しているらしい。
ただ数が膨大で、あまりに浸透しているので、なかなか進まないらしい。>>308
だから和製漢語や華製新漢語使うときは漢字使えばいいだけだろw
英語をアルファベットで書くのと変わらないじゃないか
なんで漢字だけ必死に拒否するんだよw
漢字使ったら死ぬ遺伝子でも持ってるのか?
韓国人は頭いいんだから、漢字を覚えられる
覚えさせないようにしてる悪い奴らがいるんだよ
北朝鮮の奴らだろ、どうせ
負けんなよ韓国人>>261
可能ですよ。>>303
船で大陸に行くルートだからかな。
結局当時の移動に陸の近さはあまり関係ないから。
船で川にもそのまま入る。
遣唐使は長安に行くルートだが、長安ってのは今の中国の都市とは比較にならないほど遠い。
長安から日本に行くのは、長安から西域に行くより遥かに遠い。
そこから見ると朝鮮への渡航なんて距離のうちに入らない。>>310
韓国のように、固有語運動がないので、
まず「純粋な日本語」という枠組みが非常に聞き慣れない。
日本語を学べばわかるように、日本では一つの漢字に
時代ごとの中国語由来の発音、日本語由来の発音が揃って残っていて、
そのうえで、本来の用法や読みを無視する、「当て字」も珍しくない。
単に、ひらがなで表現される言葉は何か、という話なのかな?日本だと漢字は、マンガなどではpictogramのように受け止めている場合もある。必殺技の名前などは、色々な漢字が連なっていて、単語としては不自然だ。しかし、それは文字の持つイメージを重ねて、不自然な文章にならないようにしながら、技の説明を試みている。
2~4文字の漢字単語なら、単語でありながら、pictogramの要素もあるので、意思疎通が非常に速い。
そして、アルファベットより組み合わせが多い。単語を長くしなくて済む。
漢字と平仮名・カタカナの組み合わせは、学習にはハードルが高いが、その分、応用できる力が大きい。
豪華な工具セットのようなものだ。>>310
当然似たようなことは日本語でも行われるよ
ただ概ね流行語とか、若者言葉とかであって
普遍性のある単語や概念でなければ、日本語としてずっと残るようなことはない>>314
多分煽ってるんだと思うけど、翻訳がおかしくてちょっと意味が把握できないです
こういう意味でいいですか?
↓
日本人は表意文字を利用して、表音文字の平仮名・カタカナを生み出した。
(それは日本人は漢字を全て使えないから、簡単な文字を生み出したんだろう)
そんなあなたが、ハングルだけ使う事がバカだということは愚かである。
(なぜなら日本人は漢字を使えないから平仮名を生み出したのだから)
本人からその(ここが一番翻訳が変でした)「数穿刺に達する文字」を覚えているかどうか考えていいだろう
「数穿刺に達する文字を」というのはどういう意味でしょうか造語ってのが、外来語のカタカナでも
いいなら、ただの音読みで芸が無いわな。>>310
"殴られ係"とかそういうものを言っているのか?
別に作ってもいいけど、「洗濯機」を「服洗いからくり」とか言わない方が良いから。
造語は一般的に専門技術的な物だ。まあでも最近外から入ってくる横文字は造語せずにそのままカタカナ表記が多いね
国内発の造語の場合は漢字が便利すぎる
社畜とか一発で意味がわかるもんね(笑)>>318
第2文は、大したこと書いてないからいいよ
日本人は、たまに主語を抜いて書いてしまうから 誤訳するんだろうな>>310
固有語の造語はあまり無いけど、
固有語自体はたくさんある
「固有語(漢字)自体(漢字)は(助詞、固有語)たくさん(形容詞、固有語)ある(動詞、固有語)」って感じで現在の日常語の6割くらいが明治造語だなんてことは、
中国人はおろか日本人もそれに由来する単語を使う周辺の国々の人も、
誰も意識してないことだから。>>1
漢字はとても便利。漢字を使わなければ、日本語はもっと理解しにくい言語になる。
漢字は『見て意味を理解する』事に特化した文字だ。中国大陸の古代国家から周辺国に伝えられ、交易や支配に使われてきたけど、言葉も習慣も違う民族が意思の疎通ができたのは、漢字の一つ一つが意味を持っているから。
明治時代、富国強兵を目指した明治政府は、印刷物に対する法律を作った。全ての印刷物にはルビを振る。と言う法律。この時に、新聞社の要望でルビは片仮名で振ると決めた(平仮名だと小さい字は読みにくい)
それに併せて、「小学校で最初に教えるのは片仮名」だと決めた。
そして片仮名を覚えた子供に宿題を出す。「毎日家の人に新聞の記事を一つを読み聞かせる」大人が読むように言ったのは、新聞小説や劇評。どんな難しい漢字も、片仮名でルビが振ってあるので読める。読んでいくうちに漢字を覚えるし、大人に意味を聞くので意味も覚えていく。
そうして子供は自然と漢字を読めるようになっていった。
この手法は今でも使われている。日本の幼稚園や小学生低学年向けの本には、総ルビが多い。
この手法、実は朝鮮半島でも行ってたんだよね。
学校で片仮名平仮名ハングルを教えて、漢字にはハングルのルビを振ってた。もし、日本併合期の印刷物を見る機会があれば確認してればいい。漢字にはハングルでルビが振ってあるはずだ。”しまらー”とかじゃね
なんか日本語だめかもしれない。>>329
別のスレで「種付けプレス」って造語を見て爆笑したwwwwwwwwww>>330
資料を求む韓国では、漢字不使用と同時に、固有語運動があるから、
日本人は、かなり異文化を感じますね。
漢字が渡来する以前の、「やまとことば」の時代に戻ろう!という感覚でしょうか。漢字読めても韓国人は
捏造、歪曲、嘘、扇動は止めないし
反日がさらに燃え上がると思う。>>331
ほとんど日本じゃ。
清国は一応満州語の国。
その痕跡が一切消されてるのは言うまでもなく焚書だから。
あらゆる公的機関の文字を全部削った。
以前から勝手に完全同化してたわけじゃない。
もちろん漢字の国も前提だけど。思いついたんですが、要するに韓国では
「歴史を新羅とかその辺からやり直す」考えが少なからずあるのかも。
中国や日本の影響を排除した韓国固有語を書き表す文字!
として、ハングルが強い民族意識の対象になっているんでしょうね。
「独自の言語を失わなかった、復活させた」と言うのは、世界でもよくある民族意識ですね。言葉は生きている
広い世界で
新しい もの が次々と生まれる
そして言葉も生まれる>>330
今は、知らないけど
昔は、漫画にも全てルビが振って有ったのは其の名残かな韓国人にハングルを与え教育したのは福沢諭吉とか伊藤博文
今のハングルは日本人が与えたものだよ>>340
"造語"っていいことなのか?
ファーストフードの店員が"ワンバーガープリーズ"、って言わなくていいんじゃないか。
カタカナだけど日本語じゃないし英語でもないし。まあ、自国の文字をして「偉大な文字」と呼ぶくらいですから、
その民族意識の大きさが、うかがい知れますね。
平仮名、片仮名、呼ぶ私達とは、価値観が根本から違うようです。
ああ、韓国でも一昔前は、「諺文」と控えめな名前だったようですが…
北朝鮮は「朝鮮文字」とか、「我が国の文字」とか、普通に呼んでいます。>>341
韓国人が古代がどうこう言うのも、わかる気がしますね。ちゃんと主張しないとアメリカのシステム部員が文字コードを作ってくれないからだろう。
日本の漢字もどれだけ壊れたか。
なんで辻が二点しんにょうなんだよ。>>309
>日本人の識字率が99%なんだから漢字使って問題ないでしょ
>韓国人はハングルだけで99%
これも怪しいけどな 日本人の場合どこまでの漢字が読めて識字があると言えるんだろ
韓国は99%読めるとしても どこまで単語の意味が分かって読めたと言えるんだろある民族が、自分たちの言語に民族意識を見出すのは、
それが危機に晒されたことがあるからです。
韓国語は併合で、日本語にかなり影響を受けたんでしょうね。
それ以前にも、ずっと漢文で公文書を作ってきたから、まずは漢字を捨てることが第一歩だった。
韓国人は今でもそれが誇らしいんです。
まあ、日本人には、あまり馴染みのない話ですね。最初からざっと見てきました。
判った事は、韓国語も日本語も「幼稚な言い回し」や「スラング」を文章に入れると、
途端に翻訳が奇妙に崩れるらしい。
だから韓国人の1人が「w」を文末に並べながら何度も煽っているが、
その文章は日本語では文章として破綻しているよ。きちんと訳されていない。
日本側の例は先のレスのどれかにあったが、「ホッタラカシ」は恐らく訳されていないんじゃないかな。
そこは「放置」の方が良かったのではないかと思います。
文章を書いて「投稿する」を押す前に、一度自分の書いた文章を読み返してみましょう。
たった一文字でも誤字・脱字・二重打ち等がある場合、途端に翻訳の制度が下がると推測されます。
最後に、これは夜食のお供として私からの差し入れです。どうぞ皆さんで召し上がってください。>>261
可能だっていう人も多いけど、実際には不可能です。
今の状態で日本人が漢字抜きでカナ文字だけで生活を送ることは出来ますよ。
でもそれは、今の日本人が漢字を知っているからです。
例えば「コウコウ」という音を聞いて、文脈でそれが「航行」なのか「高校」なのか「孝行」なのか判断できるのは、漢字の知識があってそれをイメージしながら、聞いているからです。日本語が「視覚的な言語」と言われる理由ですね。
漢字の知識がなくて、「コウコウ」と言う音だけで同音異義語を区別できるかと言えば不可能です。日本語が結局漢字を廃止できない理由がこれです。
たまたま意味が近い、分野が同じ同音異義語がありますね。そうなると日本人でも判断がつかないことがしばしばあります。例えばどちらも「シリツ」という発音の「私立」「市立」とか、どちらも「カガク」という発音の「科学」と「化学」とか。そういう場合は正式ではない、敢えて区別するための慣用的な発音に変更することがあります。
「市立」だと「イチリツ」と発音し、「私立」だと「ワタクシリツ」と発音する、「化学」だと「バケガク」と発音し、「科学」だと「シナガク」と発音するとか。>>351
それは諸説ありますよ。訓民正音(훈민정음)というのが正式名称です。ハングルは「偉大な文字」「韓国の文字」、どちらかの意味です。私は偉大な文字というのはあり得ないと思いますけどね。
この辺の事情は日本語も似ています。
カナというのは「仮名」、つまり「本当の文字ではない」と言う意味です。「本当の文字」とは何かと言えばそれは漢字です。
ハングルも民衆のために補助文字としてつくられたので、李朝でも漢字が正式の文字でした。ハングルは見下されていたわけです。両班でハングルを使う人はいなかったでしょう。そういう見下されていた文字が「偉大な文字」と呼ばれることはまずありえないと思います。漢字があると文章が読みやすいよ。
ひらがなだけの文章とか読みたくないハングルの仕組みが至高なら
英語は発音が文字と異なるアルファベットをやめて発音記号で文章を書くべきだと韓国人は考えたりするのかな21세기에 표의문자(표어문자)를 사용하고 있는게 넌센스지. 아직까지 남아있는 세계 유일의 표의문자다. 표현의 한계가 심하다보니 본토인 중국에서는 새로운 한자가 지속적으로 만들어지고 있는 지경.
표의문자라는게 가장 원시적인 형태의 문자인데 고대의 상형문자의 발전형일 뿐이다. 글자 하나에 뜻을 담고 있어야 한다고 생각하는 일본인이 의외로 많은데, 지극히 중국적인 발상으로, 그런 말을 하는 자체가 한계를 인정한다는 의미다. 표음문자와 같이 조합에 의해 단어를 만들고 의미를 부여하는게 더 발전된 형태거든.>>356
うん、それも一つの正論だよね。
中国や日本は漢字の利点を今は認めているだけ。中国語も韓国語も「音」だけではやはり理解しにくいし。
日本語は、どちらかと言うと、書いた文章を効率よく理解でききることを重視しているからじゃないかな。(優劣の問題ではない)사실 한자를 사용하는 집단이 소수민족이었으면 진작에 폐기 처분되었을 것인데, 13억 중국인이 사용하니까 남아있는거지. 그런데, 자국 고유의 문자가 아닌데도 한자에 의존하고 있는 일본이 이상한 거다. 전세계에서 표의문자가 주력문자인 유이한 국가.
한국에서는 아직 보조문자로 한자가 의미가 남아있지만, 과거에 비해 중요도가 현저히 떨어져서, 사실상 보통 사람들의 일상에서는 한자가 사라졌다. 신문 전면 한글화, 교과 과정 축소 등, 20~30년전부터 시작한 일종의 개혁인데 정말 잘한 일.表音文字は覚えるのも書くのも容易なので今使ってる最低限の言葉を書き記すのに向いている
独自言語で考えるなら農作業やって挨拶交わしてこんにちは~って日記に書くなら最適
現在表音文字=英語が広まってるのは歴史も文化も積み重ねが無い地域が世界化=グローバル化の時代に溶け込むための物
自国の歴史も伝統も捨てて英語圏(白人文化)に従属して他国の発展してきた成果のおこぼれを望むって事
厳密な意味を持つ『概念』を漢字文化圏において表音文字で伝えるのは不可能
ラテン語=漢字
これだけの価値では無く漢字で記された史跡や史書を調べるのにも必須
漢字を捨てる=歴史を捨てるって事だよ李承晩の行った朝鮮回帰策のハングル教育を喜ぶのはそろそろ辞めよう
英語や漢字を駆使する両班に使役される愚民文字使用者のままで良いのかな?
日本では7割以上の人が自国の歴史を原文である程度理解可能なのは漢字のおかげ
中国や半島じゃ文字を変えて過去との連続性わ絶った
学者や権力者が新しく歴史を作るための方策に乗ったままで良いの?
台湾が親日なのは漢字が残ってるので過去を容易に調べられる=新しく洗脳不可能
半島や中華が反日なのは漢字を捨てたので過去を容易に調べられない=新しく洗脳終了
英語を勉強して移民するか漢字を勉強して歴史と伝統を取り戻すかしないと駄目だわ韓国で教科書を作るレベルの人が自分達みたいな日本の底辺一般人にさ
資料や持論をぶつけ合う公開討論でぼろ負けする程韓国の知識レベルは低下してる
冗談じゃなく漢字を取り戻そうよ…ハングルの国なのに人の名前だけ感じをつけるのが不思議。
どういう感覚ですか?ハングルの国なのに人の名前だけ漢字の名前をつけるのが不思議。
どういう感覚ですか?GHQは日本において日本語=漢字教育の禁止=英語の公用語化=洗脳を行おうとした
しかし、日本人自体の識字率の高さ=教養レベルの高さと必死に抵抗した為防げた
韓国や中後においては漢字教育の変更=洗脳が行われた
台湾においては漢字教育の継続=洗脳できなかった
これ重要ね、覚えておこう漢字を使うか使わないかは、それぞれの群れの事情で決まることなので、半島の「改定訓民正音」のみの活用をとやかく言おうとは思わないよ。
日本人は、太古より世界に流通した豊富な文献を主に「漢字」のみで書かれた「漢文」の形式で入手し続けて来たことから、その頃の漢民族とは異なる異民族が使う現代「中文」を除く、従来の「漢文」も「国語」の一部として学んでいる。流石にこれは皆が完璧に読め書けるわけではないが、読点を振り日本語調に読む「読み下し文」の特異な文体文法は概ね理解している。その上に、万葉集を始めとする勅撰和歌集等、万葉仮名で書き始めた仮名文字による文献が色々なジャンルで古代から遺されており、それも「古文」と言う範疇で学習する。自分には眠くて仕方がなくなる授業だったが、簡単なもの、例えば「徒然草」や「竹取物語」程度なら追訳本で読んでいる(笑)。不真面目なこんな人間でも、少しは噛じったことで、大学で法律学を専攻した時に、戦前に作られたガチガチの文語体の法律の条文や古典的な法学書の読解に大いに役立った覚えが在る。その影響で以降、自分の書く文章は文語調に固いガチガチなものに成ってしまった。最近は出来るだけ崩して書くようにしてはいるものの、厳格に論理的な文章を書く場合には、修飾位置が明確に出来る文語体に敵うものは無いと思う。
今の日本人が日常会話で用いている「日本語」は明治期に政府が「国(策共通)語」として、その発音にアクセントから、標準語彙に至る迄選定して「標準語」を定め、全土で初等教育から学ばせたことで広まったもので、今一つ、論理的精緻性を図るには役に立たない。そこ迄の機能の作り込みを考えて創った言語でもないし、作られてから一世紀程度と全く熟れてもいないから仕方なかろう。用途は専ら日常会話と情緒的な表現に留まる文学的な範疇が守備範囲と考えた方が良いだろうね。
今の日本人は何でもかんでも日常会話で用いる口語体の文章で汎ゆる文章を書こうとするが、戦前の識者はそうでは無かった。確かに過去の成り行きも在ったのだろうが、論理的厳格性を求められる法学の分野等では伝統の在る文語体が生き残っていたのである。
(次稿へ続く)(前稿より続く)
日本人と言う島国の生き物の群れにはどうでも良いことだけど、今自らの民族名に「国」を加え「韓国人」と自称し、それ以外で呼ぼうものなら、噛み付いてくる群れが今使っている「韓国語」とやらも、日本語同様に、日帝統治期に創られた言語で、当時半島内の識者に「諺文」と蔑称されていた「訓民正音」の規格調整迄施し実用化した上で半島内の「国語(国策共通語)」として日本語併記で初等教育から全員に教育したことで、古代より統一言語を持つ民族だったかの如き錯覚を群れの中で抱く様に成ったに過ぎない。
そんな、日本人と言う他所者がちゃちゃっと創った言語には、言語構造の学び易さこそ有っても、そこに論理的精緻性を求めるのはスペックオーバーと言うものだ。論理的精緻性を獲得するには、多種多様な試行錯誤で、その成功例を蓄積し確立して行くしかない。
完璧な自然語なんて、この地球上にはまだ存在しない。しかも何らかの人為的な政治的影響も無く言語規格が広域に亘り統一されることも無い。日本語を決め、かつて半島の共通語の決定の端緒に関わった国語審議会の様な組織は、国がであれば必ず在ると言っても良い程で、そこで言語の規格が日常的に検討されている。「韓国語」に於ける「漢字利用廃止」も「日本語由来語の排除」もその為せる技と言える。
「漢字利用廃止」は、当時の識字率を考慮すると、均質な労働力と兵士という肉弾を確保する目的に照らし妥当性は在ったとは想うし、その弊害として同音異義語を持つ日本語由来の語彙を言い替える必要が発生したことには因果関係が在る。しかし、半島に於ける識字率の向上と近代概念語の自国言語化は、共に日帝統治期に実現し、日本語抜きにすると、文化のリセットをすることになり、世代間で、別民族に成る様なものだ。確かに半島には日本の様に古代より蓄積された文化も文献も無いから身軽にリセットするのも良いだろうが、それならいっそのこと、英語を国語にし、韓国語を廃止むした方が良いのかもね。
以上、日本語による長文ご容赦むあれ。 m(_ _)m好きにすればいいだろ。
学びたい者は学べ。한국어는 한자를 사용하지 않아도 1초도 안되는 순간에 단어를 이해 할 수 있으니 좋다.
마치 영어 단어처럼 한번에 이해를 할 수 있지.
한자를 폐지 한 것은 당연.>>368아 잘못 썻다 '1초도 안되는 순간에 단어를'- '1초도 안되는 순간에 문장 전체를'
한자를 사용하는 것에 대해 어떻게 생각합니까?
369
レス投稿
画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除