Google翻訳は気持ち悪い

15

    • 1名無し2017/07/17(Mon) 04:41:10ID:EwMzI4MjY(1/3)NG報告

      Googleの翻訳は、かなり勝手な翻訳になるらしい。
      Takeshimaは独島になり、Somei-Yoshinoは王桜になり、Yakinikuはプルコギになる。

      韓国人が日本を卑下するためにわざわざ「日_王」と書いても、Googleが勝手に「天_皇」と翻訳し、「チョッパリ」と書いても「日本人」に変換される。

      他にも気持ちの悪い変換を勝手にやっている事があるでしょう。
      気持ち悪い翻訳を見かけたら教えて欲しいと思っています。

    • 2名無し2017/07/17(Mon) 06:32:12ID:EwMzI4MjY(2/3)NG報告

      ちなみにだが、チョッパリに関しては違う書き方もある模様。
      まあ、単なる差別用語だから、こんな言葉を書いてる韓国人は「差別主義者」であるのは明白。

    • 3littleboy2017/07/17(Mon) 06:57:30ID:c0OTg2NTk(1/1)NG報告

      일본 원숭이도 일본인으로 번역 되야하는데 아쉽다

    • 4名無し2017/07/17(Mon) 07:00:57ID:EwMzI4MjY(3/3)NG報告

      >>3
      「Googleの翻訳は意図が正しく伝わらない」と言う事を問題にしているのに、どうして韓国人はいちいち悪口を書きたがるんだ?

      馬鹿なのか?

    • 5 2017/07/17(Mon) 08:56:03ID:c2Mjg2NTQ(1/1)NG報告

      >>3
      犬豚は韓国人に翻訳されるべきww

    • 6名無し2017/07/17(Mon) 09:03:02ID:UzNzg5ODY(1/1)NG報告

      >>4
      なぜ一瞬でも韓国人が馬鹿じゃないと思った?

    • 7ななし2017/07/17(Mon) 09:36:03ID:k3Njc1NTg(1/1)NG報告

      正直言って韓国人のコメントほとんど分からないね。
      それでも少し前までは頑張って解読してたけど最近は少しでも意味不明だとすっかり飛ばす癖付いてる。
      思い込みが激し過ぎて解読する価値ないコメントが多過ぎるんだよね。

    • 8LINE:lutio062017/07/17(Mon) 11:29:41ID:YwNTE1NTM(1/3)NG報告

      최대한 번역이 잘 되도록 일본식으로 글을 쓰고 있는데.
      번역 오류가 많은 것 같아 안타깝다.
      일본어를 잘 할수 있으면 좋았다..

    • 9LINE:lutio062017/07/17(Mon) 11:31:24ID:YwNTE1NTM(2/3)NG報告

      한국=日本

      wwwwwwwwwwwww

    • 10名無し2017/07/17(Mon) 11:31:41ID:k4MjU5Nzk(1/1)NG報告

      >>8
      他のスレッドでもあなたの文章を読んだ。
      あなたの書く文章はとても読みやすいと思います。
      配慮ありがとう。

    • 11LINE:lutio062017/07/17(Mon) 11:34:16ID:YwNTE1NTM(3/3)NG報告

      >>10
      嬉しいいいいいいいい

    • 12とある日本人2017/07/17(Mon) 18:39:13ID:MyNDk1OTI(1/2)NG報告

      >>1 グーグル様の御意向か不具合なんでしょうが、
      謝罪しろとか、お前等とか、怪しいカタカナになっているのは、何なのか?
      スラングなのか方言なのか?
      訳せないならば、オリジナル原文を出せば推定するなり
      相手に質問できるのにと思う。 
      こちらの丁寧な表現が伝わって無かったり、翻訳自体に知恵が無い。
      日本人より、韓国ネット民が民度が高いと勘違いとしている
      最近の様子を見ると翻訳の問題も有るのかな?と思う。
      お陰で、朝鮮語の正体が、清時代辺りの中国語ベースなんだろうと
      推定もできたが。

    • 13とある日本人2017/07/18(Tue) 01:04:27ID:M0Mjk5Njg(2/2)NG報告

      >>4 彼等の二重性 = 陰湿性です。
      彼等の民度が少し上がったと見えるのは、
      翻訳による印象操作も有るでしょう(笑)

      履物文化の劣等感、侮蔑語チョッパリですが、
      日本人に嘲笑されているの知らないのか?(笑)

      >>3 民度低いな。お馬鹿なの?

    • 14名無し2017/07/19(Wed) 14:18:34ID:g5MTkyOTA(1/1)NG報告

      >>1
      『親韓(친한)』は『親しい(친한)』に翻訳され『韓』が消える。親韓など存在しないというGoogleからのお告げだろうか。

    • 15名無し2023/07/19(Wed) 18:28:18ID:A3ODQ3NDc(1/1)NG報告

      グーグル翻訳がイヤならこれを使えば?

      https://translate.weblio.jp/
      https://fanyi.baidu.com/

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除