ここでいう「ハングル」とは、朝鮮語のことではなくて、文字としてのハングルのこと。韓国語を喋れるようにならないまでも、ハングルの読み書きができるようになっていれば、カイカイchをするうえで色々と便利なことがある。
1. 学びやすい。
ハングルは単純な構造をしており、学びやすい。創出に携わった学者が「賢い者は朝のうちに、愚かな者でも10日あれば学ぶことができる」と豪語していたほどだ。実際、私も中学校の頃にWikipediaを読んで3日で覚えることができた。手間はかからない。
2. 誤訳を見つけたときに対応しやすい。
日本語と韓国語の漢字音には相互性があるため、ハングルの発音から漢字を連想しやすい。また、誤訳の中には、擬音や日本語の発音をハングルで書いたものがあるため、それを発見しやすい。誤訳された部分をグーグル以外の翻訳機や韓国語辞書に放り込みやすい。
3. 韓国語のスラングを覚えやすい。
これは2とも関係があるが、韓国語のスラングを多少なりとも覚えておけば、翻訳された文章を理解しやすい。
4. 2と3の理由をふまえ、ナムウィキなどのサイトを訳して韓国情報を集めやすい。
5. 翻訳されやすい文章を書くことができる。
翻訳されやすい文章を書く場合は、再翻訳を繰り返すなどの方法があるが、このときカタカナやひらがなの発音が、そのままハングルになっている場合があるので、これを発見しやすい。また、(寿司女など)韓国語のスラングを、ハングルで書くこともできる。
6. 漢字の論争で有意義な議論ができる。
「韓国語は漢字を使うべきか否か」という論争が起きたとき、正直なところ日本人の書き込みには頭の痛くなるようなものが多い。ここでは深く踏み込まないが、ハングルや韓国語の構造について無知な奴が多すぎる。日本語の同音異義語で作った文章を、分かち書きもせずひらがなのみで書いて「韓国語ってこんな感じでしょう?」と言っている奴とか。間違っているうえに韓国人には伝わらない。有意義な議論をしたいのなら、ハングルを学ぶべき。
7. 韓国語で韓国人を罵ることができる。
これは3と少し似ている。韓国語のスラングと「てにをは」など初歩的な言葉を覚えておけば、韓国語で韓国人を罵り、相手を困惑させることができる。
【例】http://kaikai.ch/board/20883/Don't learn.
I don't want your hair getting smarter.Don't learn.
I don't want your hair getting smarter.ハングルにも長音を取り入れよう
>>187
賢くなるはずが、機能的文盲が増えているのが現状です。何故だと思いますか?>>1너였나?www
>>185
韓国語が漢字を捨てる事に問題が無いなら、何故韓国政府が漢字教育を強化しようとしてるのか、とりあえず説明してみて下さい。>>189
2.
> 文字と言語の問題を混同したり発音と文脈で意味を理解する当たり前の事を韓国語独自のものの様に捉えたり
クソワロタwwww 私がいつそんな発言をしたというんだwwwww 君、コテつけたら? 泥舟君やまなかちゃんと同じく面白人間になるだろう。
5.その通りなんだよ、機械翻訳の性能の話なんだよ。「じゃあ」っていうのは、君が>>182で「相手が愚かでなければ済む話」なんて言ったからじゃないか。何でそんなこと言ったのよw
6.だーかーらー、>>185で「漢字を捨てた弊害は、あります」と言ってるじゃないの。何度も言うけれども、君は韓国語の何を知っているの?
私は韓国語は漢字を使った方が絶対良いと思っているけど、ハングルの構造すら知らない日本人が反論を書いているのを見るとうんざりする。議論の前提が理解できてない。
「韓国語は漢字を使わなくて問題がないのか?」というスレが立つ度に、私は日本人ユーザーが見当はずれな書き込みばかりしているのを見てきた。「ハングル専用文はひらがなだけの日本語のようなもの」だの「ハングルだけで書かれた文章は長ったらしくなる」だの「古文書が読めないから歴史捏造やり放題」だの「『庭には二羽鶏がいる』は韓国語でどう書くのか」だのと。
7.ただ、意見を述べただけですね。貴方のほうが何を言っても理解しないのでただtだ気持ち悪いです。「韓国語は漢字を使わなくて不便ではないのか?」というスレが立つ度に、私は日本人ユーザーの見当はずれな書き込みにツッコミを入れてきた。
「ハングル専用文はひらがなだけの日本語のようなもの」←「ハングルとひらがなでは構造も表現できる音節数も全く違う」
「ハングルだけで書かれた文章は長ったらしくなる」←「漢字を使おうとハングル専用文だろうと文字数は全く変わらない」
「古文書が読めないから歴史捏造やり放題」←「お前は古文書が読めるのか!」
「同じ『とる』でも漢字を使っていれば『取る』『撮る』『摂る』『採る』『獲る』が区別できて便利でしょ?」←「それが区別できるのは日本語の利点だが、本来は区別しなくていい。そもそも朝鮮語には訓読みがない」
一々説明していっても、また同じようなスレが立ち、また同じような書き込みが繰り返される。まれに冷静な人がいて誤りを指摘したりもするけれど、私も含めてごくごく少数。一体、何度同じことを言えば気がすむのかと。これだから、漢字の議論をするのならハングルの読み書きくらいできるようになっておけと言うんだ。誰も興味ないって。
>>193
2.前者は>>1の時点で、後者は>>176ですね。草生やして余裕ぶる前に色々勉強し直した方が良いのでは?
5.貴方が愚かにも日本人側に責任を求めるから「強いて」挙げただけだよ。元々韓国人が漢字を捨てなければ問題なく翻訳出来てたのに余計な事をしてるんだから一義的には韓国人が愚かで変わりはないよ。
6.韓国語については読めはしないけど貴方が長文掛けて説明した内容は知ってますよ。ただ、貴方の話を聞く限り貴方も見当外れな考えを持ってそうなので言ってるんですよ。
貴方の考える漢字を捨てた弊害とやらを是非教えて下さい。
7.最初から否定している私に対して「つまり君のような人に御誂え向き」
これが意見を述べただけとか、頭大丈夫ですか?>>169
>1. 仮名やアルファベット覚えたからといって言語習得にならない。最初からアホ丸出し。
「ハングルを覚えることは言語習得にならない」なんて病身氏が主張してないことを勝手に主張するアホw
>2. まさにこれが韓国語の問題点の一つ。そもそも漢字単語をハングルで書く方が愚かなだけ
「漢字を学習するコスト」と「漢字学習による言語や文化上の利益」のトレードオフについては、韓国内でさんざん議論になってて結論が出てないのに、愚かだー愚かだーって叫んでるだけなのがおまえw 理由を述べろよ!
>4. 誰も韓国サイトに興味ないだろ
外国語学習全般を否定するバカだなw あんたが個人的に興味ないからって、海外の生情報を収集する利益がないわけないだろ。アメリカはイスラム過激派を理解するためにアラビア語を大変積極的に学習してるぞw>>196 2.だから、>1のどこが言語と文字の問題を混同しているわけ? まさか私が>1で「ハングルの読み書きができるようになっただけで韓国語はマスターできる」と言っているとでも思っているの? ハングルの読み書きができるようになることの利点を挙げてるだけじゃん。
しかも後者については、>176のどこが「韓国語独自のものの様に捉えたり」しているわけ?
5.> 貴方が愚かにも日本人側に責任を求めるから
えええええ。いつそんなことしたのよ。
> 元々韓国人が漢字を捨てなければ問題なく翻訳出来てたのに余計な事をしてるんだから一義的には韓国人が愚かで変わりはないよ。
日本語に機械翻訳されやすくしなきゃならないものなのかよ、言語ってえのは。
6.> 貴方が長文掛けて説明した内容は知ってますよ。
本当かよ?wwwww
> 貴方の考える漢字を捨てた弊害とやらを是非教えて下さい。
言葉の意味に対する理解不足。
例えばカイカイchでは、よく「防水と放水が韓国語では同音異義語だから枕木を水浸しにする事故が起きた」という事例が挙げられているが、これは誤りだ。韓国では「放水」は非常にマイナーな漢語でしかない。実際は防水加工すべき部分に、吸水性素材を使用してしまったことで事故が起きている。つまり「防水」という言葉を、「湿気を抑える」という程度にしか理解できなかった「可能性が指摘されている」。
日本語と英語の関係に喩えれば……「フリーマーケット」という概念を理解しない日本人は、まあいないだろう。けれどもつづりを「Free market」だと誤解している人間は少なくない。
これと同じように、漢語があり、同音異義語があっても、韓国人はそれぞれの言葉がどういった場面で使用され、どういった使い分けがあるのか、一応は理解している。だから漢字なしでも表面上はやっていける。しかし正確な意味を理解していないかったり、明らかな誤用をしている人間が多い。
7.ほんと、君に「ぴったり」だと思うんだけどなあ。まあ、嫌で嫌で仕方がないというのならいいよ。童貞 同情 同志 冬至 史記 詐欺
紳士 神社 郵政 友情 首相 受賞
火傷 画像 市長 市場 風速 風俗
映画 栄華 戦死 戦士 歩道 報道
犬喰 見識 日傘 量産 数値 羞恥
お腹 お船 烈火 劣化 主義 注意
読者 独自 団扇 負債 停電 停戦
大使 台詞 諸国 帝国 諸島 制度
声明 姓名 無力 武力 全員 田園
定木 定規 全力 電力 代弁 大便
捕鯨 包茎 地図 指導 素数 小数
対局 大国 誇張 課長 インド 引導
初代 招待 朝鮮 造船 駅舎 歴史
発光 発狂 定額 精液 火傷 画像
反戦 反転 反日 半日 武士 無事
大便 代弁 無力 武力 電車 戦車
連覇 連敗 恨国 韓国 祈願 起源
競技 景気 放火 防火
ハングルでは全部同じ。同音異義語というのみならず表記も全く同じ。前後の文脈で区別するしかない。
例:釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦
↓
チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスンg2MDc0NTMさんの意見に賛成ですね!
これだけ同音異義語だらけなのにハングルだけ覚えてもなんの役にも立たないと思います。
韓国が漢字を使えばそれで良かっただけの話なのに、わざわざ日本人が合わせる必要なんかない。
>>1の国籍が透けて見えますね^_^確かに、ハングルを含む韓国語を知れば、オブラートに包まれていない、日常の中に当然のように溶け込んだ、邪悪な韓国面を知ることができてエキサイティングだろうなと想像する。
しかし、そういった後ろ向きなエネルギーで、他国の言語を学ぶ時間と労力を消費できるだろうか。
違う価値観の国の文化を学ぶということは、相手に対する敬意を持つということだし、そうでないと続かない。残念ながら、韓国にはそれがない。
なので、他人が翻訳したもので十分だし、機械翻訳で意味不明な文章でも、躊躇なく無視できる。>>200
ホント無駄に長文ですね。
自分で書いた>>1を読んで理解出来ないのかな?漢字音もスラングも単語レベルの話なので、その時点で言語の話になってます。「韓国語の」サイトを読む話は言わずもがな。
ハングルという文字の読み書きだけの話じゃないのは、アルファベットを覚えて英語を習っている小学生でも知ってる事です。
>>176「そうではない理由が韓国語にはある」「ハングルの発音と文脈から正確な漢字を連想して理解できる場合がある」
当たり前の事だけど、会話ってのは言語による例外なく発音と文脈で意味を理解するんだよ。韓国語を何か特別なものと思ってはいけません。
5.翻訳の精度が低いのは相手と翻訳機能の問題なのに、日本人が韓国語を覚えた方が良いって言ってるんだから、完全に責任転嫁ですよ。
> 元々韓国人が漢字を捨てなければ問題なく翻訳出来てたのに余計な事をしてるんだから一義的には韓国人が愚かで変わりはないよ。
>日本語に機械翻訳されやすくしなきゃならないものなのかよ
別に日本語に限らず、他の漢字圏に対しての翻訳精度にも関わりますよ。
本質的な問題は別ですが、日本人視点からすれば、勝手に言語の機能を落としてきて意思疎通に無駄が発生して迷惑してるのは確かですね。
>言葉の意味に対する理解不足。
正直韓国語の方の例は微妙で端的ではないですが、大凡は理解していて安心しました。>>201
漢字を捨てた弊害については、大凡理解があるみたいなので安心しましたが、文字と言語の混同が酷く、理解出来てるとは思えなかったので。>>210やまと言葉・・・
ハングルを用いた韓国語は比較的歴史が浅く、機能性を考えて作られているのは確かなのですが、だからこそ乖離し易くなります。
極端な話、全く単語を知らず理解出来なくても取り敢えず文章を読む事は出来てしまうのです。>>206
だーかーらー、>200 でも『まさか私が>1で「ハングルの読み書きができるようになっただけで韓国語はマスターできる」と言っているとでも思っているの?』と言っているじゃん! >1はハングルさえ理解できていれば、誤訳に対応しやすい、韓国語のスラングを覚えやすいという「利点がある」というだけの話でしょ?
ぶっちゃけ、ここのサイトの住人は一日中韓国のことしか考えていないのではないか、と思う時があるよ。韓国情報を集めるのが趣味で、韓国のサイトまで遠征して韓国情報を集めてるくらいなんだから。ハングルの読み書きができるようになっていれば、そこから発展させてより韓国情報を集められるようになるのは明らかじゃん。
> 韓国語を何か特別なものと思ってはいけません。
韓国語は分からない、けれどもハングルは読めるという状態では少し事情が特殊だ。韓国語が分からなくとも、ハングルの発音と状況から漢字が分かることがあるんだって。>>162や>>177のレスを読んでくれと。
> 日本人視点からすれば、勝手に言語の機能を落としてきて意思疎通に無駄が発生して迷惑してるのは確かですね。
結局のところ日本人視点じゃん。言語なんて母語話者の都合のいいように使えばいいわけで、それ以外の人間は全く部外者なんだよ。
>>208
ええええええええええええ。何でハングルを読めるようになったら機能的文盲になるわけえええええええええ??>>213
太刀魚、鮃、秋刀魚、鱈、鱚、鰆、鯵、鰯
軽く調べたけど、この辺の有名どころの魚はどうですか?このサイトでの活用とは関係ないけど、アメリカのサムソンで働いた者として、韓国語が話せても特はないね。と夫婦で話し合ったのを思い出した。韓国語が話せると、そこから韓国の文化に巻き込まれてしまう。上下関係とか、ワイロだとか。共通の英語で話す方が、世界の常識の上で話ができるというか。余談ですけど、アメリカ人の中でサムソンという職場は今までで最悪だってみんな言ってました。給料はいいんですけど。なので集まるアメリカ人も変わった人が多いというか。他に行けない人がここに来たんだなという感じ。言い出したらきりがないほどいろいろあります。。(笑)
>>206
あんた、そもそも前提がおかしくないか?スレ主のどこが言語と文字を混同してるんだ?
>ここでいう「ハングル」とは、朝鮮語のことではなくて、文字としてのハングルのこと。韓国語を喋れるようにならないまでも、ハングルの読み書きができるようになっていれば、カイカイchをするうえで色々と便利なことがある。
最初の一行からからハングルと朝鮮語は別だって言ってるだろ?これが分からなきゃ機能性文盲はあんただよ。グーグル翻訳にかければ、アルファベット発音出るのか。
じゃあ別に、ハングル学ばなくてもいいよね。ただ、全般的に日本人はあまり外国語の習得に熱心ではないかもしれない。
ここの韓国人の中にも、日本語が出来るのを何人も見てるけど、その逆はなかなか無いようだ。(但し在日を除く)
日本人の場合、外国語学ぶのもせいぜい英語、中国語が関の山だ。仮にハングル文字の読み方のみを知るにしても、韓国にそこまで労力を回す気になれないのも事実だと思う。韓国人をからかうためにここに来てても、具体的に間違いを指摘するために、新たに文字を学ぼうとはしていない。この病身て奴はハングルを覚えるのが無駄だと言われたら悔しいだけのアホだよ。恐らく自分の習得した事が無駄と言われてるみたいだからだろうね。
自分の意見は一切曲げないみたいだし、ここに隔離して立ち去るのがいいよ。取るに足らない執念みたいなモノを感じてキモいし。>>216
それ見ただけで
漢字を捨てた弊害が分かるだろ。>>222
在庫じゃないの? わざわざ病身なんて韓国人のよく使う悪口をHNにするくらいだしw>>220
それがそうでもない。例えば「朝鮮」は朝鮮語で「チョソン」なんだが、ローマ字では「joseon」となってしまう。ハングルの知識が多少でもなければ読み方がわからない。また、朝鮮語は漢字一文字の発音=ハングル一文字だから、発音から漢字の推測が容易なんだが、ローマ字ではその利点がない。>>227
隔離病棟としては十分だ>>230
「ハングルについて質問してくれ」なら良いスレなのに。>>231
確かに、ここは私のスレだな。私のレスが多くて当然。これだけ単発IDのカキコあったらよくね?多分、韓国が現在も漢字を残していれば、もう少し韓国語に興味のある日本人がいたと思うんだよ。カイカイのスレで、戦前の韓国の新聞や書籍の画像が出ると、なんとなく意味が分かったりして、これ興味深いと感じたりするし。そこから更に興味がわいて、もっと知りたいと思うかもしれない。今のハングルの立ち位置って、アルファベットでも漢字でもない、マイナーな国家のよくわからない文字と同等なんだよね。要は、とっかかりがつかめないんだよ。少なくとも在日以外の日本人にとってはね。
嫌韓はハングル習おうとは思わないの?
235
ツイートLINEお気に入り
197
35