니혼진이랑 니뽄진 차이가 뭐야

25

    • 1무명2017/05/04(Thu) 18:54:52ID:ExNTIzMzY(1/1)NG報告

      니뽄진이 더 친근한데

    • 2イ・ボンチャン◆P02mxb/v.A2017/05/04(Thu) 19:59:01ID:Q1MzA4MTY(1/1)NG報告

      >>1 誰か翻訳お願いします。
      ウニ語は判りません。

    • 3名無し2017/05/04(Thu) 20:09:43ID:IyMzU0NDg(1/1)NG報告

      NipponginとNihonjinの差がわからないんじゃない?
      Nihonのほうが良く使われるって意味だと思います。

    • 4미군2017/05/04(Thu) 20:21:39ID:Q5OTM1MzY(1/1)NG報告

      >>1

      Nihonjin = 쪽바리.

      Nipponjin = 쪼옥빠리.

    • 5名無し2017/05/04(Thu) 20:23:31ID:MzNzk1NDQ(1/2)NG報告

      >>1
      韓国人と朝鮮人くらい明確な差異はないから気にすんな

    • 6名無し2017/05/04(Thu) 20:26:34ID:E5NTQ3ODQ(1/1)NG報告

      >>4
      意味不明なので詳細は?

    • 7名無し2017/05/04(Thu) 20:27:47ID:U0MDcxNjg(1/1)NG報告

      主に「にほん」が戦前、「にっぽん」が戦後の呼称と聞いた事がある。

    • 8名無し2017/05/04(Thu) 20:33:49ID:E3MzIxMTI(1/1)NG報告

      >>4
      早く徴兵に行けよ

    • 9名無し2017/05/04(Thu) 20:49:16ID:E4NDYzMTI(1/1)NG報告

      現在の日本語の Ha,Hi,Fu,He,Ho は、
      今から400~500年前の戦国時代には Fa,Fi,Fu,Fe,Fo と発音していた
      もっと前の1400~1500年前には Pa,Pi,Pu,Pe,Po と発音していたと言われている

      だから日本の読み方は「Nippon」方が古い発音の仕方であり、
      その後「Nihon」に変わって行ったと考えられている

      日本政府はどっちでもいいと言っている

    • 10名無し2017/05/04(Thu) 20:50:20ID:QwOTI2MjQ(1/1)NG報告

      >>5
      韓国人と朝鮮人くらい明確な差異ってなんですか?
      どっちも便所の蛆虫じゃないですか?

    • 11名無し2017/05/04(Thu) 20:53:58ID:MzNzk1NDQ(2/2)NG報告

      >>10
      すまん
      何いってるか分からない

    • 12名無し2017/05/04(Thu) 21:00:04ID:Q1MTc2NjQ(1/2)NG報告

      ウニ語は翻訳が難しい…

    • 13名無し2017/05/04(Thu) 21:01:17ID:Q1MTc2NjQ(2/2)NG報告

      >>4
      今日も晩御飯は昆布?

    • 14名無し2017/05/04(Thu) 21:30:47ID:UzNTA3NTI(1/1)NG報告

      お江戸は 日本橋(ニホンバシ)
      大阪は 日本橋(ニッポンバシ)

    • 15名無し2017/05/04(Thu) 21:33:19ID:g5Nzg0NjQ(1/1)NG報告

      >>13
      酢昆布だったかもよ。

    • 16名無し2017/05/04(Thu) 21:34:36ID:Q1ODQ5Ng=(1/1)NG報告

      韓国人が気にすることではない

    • 17名無し2017/05/04(Thu) 21:54:03ID:Y2Njg2MDA(1/1)NG報告

      どっちでも好きな読み方で読めばいいよ。
      日本人は気にしない。

      日本古来の読み方だと「Hinomoto」になる。
      もしくは 古代における国号「Yamato」と当て字で読む。

      それが中国の呉音の読み方だと「Nippon」になり、
      仮名文字では「Nihon」と表記するから、「Nihon」という読み方が広まった。

      現代では「Nihon」と呼ぶことの方が多いかな?
      でもスポーツの応援では「Nippon」を使うよね。

    • 18名無し2017/05/04(Thu) 21:58:18ID:E0NDM0ODg(1/1)NG報告

      オリンピックなどスポーツで日本チームを応援するときに

      「頑張れニッポン!」を使う。

    • 19靖国で逢いましょう2017/05/05(Fri) 00:32:12ID:YwNTg5MTA(1/2)NG報告

      >>1
      Thaadをサドと発音し、人をジーンと発音する朝鮮人。お前らの「ー」はどういう扱いなのか、是非教えてくれ。

    • 20名無し2017/05/05(Fri) 00:57:09ID:EzNjMxNTU(1/1)NG報告

      >>19
      スペースじゃね?知らんけど

    • 21靖国で逢いましょう2017/05/05(Fri) 01:15:03ID:YwNTg5MTA(2/2)NG報告

      >>20
      朝鮮人に聞いているから、日本人なら憶測は待っててくれ。

    • 22名無し2017/05/05(Fri) 01:33:38ID:k0MTAwNzU(1/2)NG報告

      >>19
      「日本人」と言う言葉をそのままハングル表記したことにより
      「日本ジーン」と翻訳エラーされてしまったみたいですね。
      一応韓国にも長音はあるそうです。
      長音に当たる部分に:(コロン)を入れて正しい発音が分かるようにしているそうですが、
      コロンを入れずにそのまま発音しても意味が通じるので
      「サード」ではなく「サド」、「コピー」ではなく「コピ」等と発音、表記しているようです。

    • 23名無し2017/05/05(Fri) 01:39:18ID:k0MTAwNzU(2/2)NG報告

      >>21
      すみません。22ですが21のコメ読む前に投稿してしまいました。
      以前少し韓国語の勉強をしていたので知っている範囲でお答えさせていただきました。
      申し訳ありませんでした。

    • 24名無し2017/05/05(Fri) 11:55:18ID:MwMzc0NDA(1/1)NG報告

      安土桃山時代にすでにJi'ponとNifonと両方あった.

    • 25名無し2017/05/05(Fri) 15:00:54ID:AxMzM2NTA(1/1)NG報告

      >>1
      韓国人とチンパンジーの差は何ですか?

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除