2月21日付(日本語版は3月4日付)と3月9日付(日本語版は3月12日付)の「読者の意見」に韓国の対外的な英語表記として「リパブリック・オブ・コリア」あるいは「サウス・コリア」のどちらが正しいかについてそれぞれの意見が掲載された。しかし私は大韓民国の韓国語読みそのままに「Dae Han Min Guk(テハンミングク)」が良いと思う。わが国の名称は憲法によれば「大韓民国(テハンミングク)」であり、英文で表記する際には「リパブリック・オブ・コリア」にすると記載されている。しかし憲法の英訳に法的な効力はなく、あくまで翻訳されたものにすぎない。そのためわが国の国号の英語表記は正式に定められたものがなく、その時の状況に応じて「リパブリック・オブ・コリア」あるいは「サウス・コリア」とわれわれ自ら表記することもあれば、あるいは海外でそう呼ばれているだけだ。「コリア」という名称も「高麗(コリョ)」が海外に知られているからそうなったのであり、われわれがそう呼んでほしいと宣言したわけでもないはずだ。
わが国の国号は「高麗(コリョ)」でも「朝鮮(チョソン)」でもなく「大韓民国(テハンミングク)」だが、海外で使われている「Korea(コリア)」を今後も認めるのか、これも考えなければならない。「コリア」は英語圏での名称であり、フランス語圏では「Coree(コレー)」、ロシア語圏では「Koper(カレヤ)」と呼ばれている。またスペインは国号を自国語で「Espana(エスパーニャ)」、ドイツは「Deutschland(ドイッチュラント)」、日本は「Nippon」と表記している。そのためわれわれも「テハンミングク」あるいは「韓国(ハングク)」と表記するのが正しいと考える。
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2017/03/24/2017032401844.html・・・上朝鮮と下朝鮮でイイじゃん
暴力的なサッカーファンを何と言う?→テーハミング!
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=g8SditrepXY
>>3
サラサたんペロペロ好きにしてとしか…
彼らが目指すは統一朝鮮!
ならKoreaでいいじゃん。朝鮮という名前自体が、宗主国の中国から属国朝鮮に与えられた恥ずべき国名なのって本当なの?
大和
日本
ZIPANG
JAPAN
倭
邪馬台国
何でもいいわ、うちらの国だ。>われわれがそう呼んでほしいと宣言したわけでもないはずだ。
あずまんが大王の大阪みたいに勝手にNicknameのようにつけられたと思っているのか?w최崔/Cheチェ、チョェを、 Choiと書きチェと読む。
また、ハングルの名称や人名をアルファベットで書く時は、各個人それぞれで異なった綴りで書く。しかし発音は1つ。
英国メディアだったはずだが、韓国式のアルファベット表記と発音の不具合を書いていた。
グレイトコリア、ダイナミックコリアなどあるが、
Republic of Great Korea (ROGK)、National State of Great Koread 大韓民国 (東国大学ファン・テヨン政治外交学科教授)が無理がない。>>13
ぐれいと? だいなみっく??
無理ありまくりやぞ好きにして下さい。感心ありません。
民国 Republic
of
大 Great
韓 ChosunUNKOの南半分だからHalf UNKOでいいだろ。*UNKO=Unified Nation of Korea
建国してから今まで何も思わなかったのか?
>>1
"Small republic of Korea"ではダメなのかね>>1
ベトナム人からも愛されている
「ダイハン」でよくね。コリラが好き
コレラは菌
コレアも好き
犬 糞 民 国 これも気に入ってる近いうち倒産予定の企業が
社名変更を検討とか…
色々怪しすぎるだろがw
ま、ご勝手にどうぞどうでも良い事。
めんどくせえ。>>11扶桑国、瑞穂の国、日出ずる国、とかもあります。
>>1
バ韓国略して GOOK な
そんな漢字名みたいなのは、いけません。
デモ、なるほどね、面倒だから、グックでも良くない? 語源が何となく理解できた。
歴史と夢を、大切に、格好良く南トンスルランドが一押しです。最強かと思います。大阪民国?
Dae Han Min Gukにしておけば北朝鮮と間違えられなかったのに
韓国の英語名はDae Han Min Gukだ ← 何処だよ
29
ツイートLINEお気に入り
28
0