일본인 여러분들은 한국어의 발음, 어감에 대해서 어떻게 생각하십니까?
(아래의 유튜브동영상 참고, 이 동영상은 평범한 한국남자들의 이야기입니다.
한국어의 어감을 알아보는 데 적합할 것 같아서 첨부하였습니다)
YouTubehttps://youtu.be/oxgmxIMJ4Go>>3
そんな感じ~聴き心地が悪い
>>5
막걸리 주세요
이거 밖에 못알아들었다>>8 네, 그래서 어쩌라고요?
日本語の真似をする韓国の動画は有る?
>>12
前半しか見てないけど聞き取れた
真似じゃなくて日本語だよこれはw
もっと「デタラメ」な動画は無い?>>12
これは完全な日本語。
文章として成立してる。조혜련을 상대하고 있는 탤런트의 일본어는 흉내만 낸 것이라고 했는데..
그럼 이것은 어떨까?
한국 개그우먼의 일본식 한국어.
YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=TaPak6Qygdk>>15
これ面白いw
声の出し方が良いね。
そして最後の「なんだよっっ!」>>12
凄いw
会話の内容も面白いですね。
ヘリョンさんの相手の人の日本語は、ところどころ変なんですが、基本的に
"What does it mean?"
"Yap"
”Do you?”
という発言だけ繰り返しています。
ヘリョンさんが完璧な日本語で応対しているため、会話として成立しています。
(”私はチュンさんと結婚する予定だけど、あなたはどうなの?”に”そうですね”とか答えているので、会話としては変なんですがw)
>>15
(自分が日本人じゃなかったなら)完全な日本語に聞こえますねw
日本語話者からみても、(意味はわからないんですが)日本語を喋っているんだろうなと思えるくらいに似ています。
抑揚とかがんばっていると思います。한국인이 일본어를 유창하게 말하는 것이 더 쉬움
일본어는 전체적으로 발음 쉬우니까全然流暢じゃない。朝鮮訛りの日本語聞くと反吐が出る。気持ち悪い
YouTubehttps://youtu.be/OkhN-rpOi-8
전인권-그것만이 내 세상YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=02v5QU8_bRQ
한국 연기자가 발음하는 일본어의 발음이 어떤지 궁금합니다.
유창한가요? 서툰가요?>>24
역시 그렇군요.
손가락 장면은 "키요마사 朝鮮記"에 기록되어 있다고 자막에 나와있습니다만, 저는 잘 모르겠습니다.タモリ(芸能人) 7か国語の物真似でバスガイド
韓国・北朝鮮の真似は、2:25から
YouTubehttps://youtu.be/lwd3fwTjtKc한국 표준어로 생각되는 서울의 어감의 경우,
한국전쟁후 1960년대와 현재 2000년대의 어감이 완전히 다르다.
30년만에 완전 바뀌었다.
경상도나 북한 말투가 원래의 조선어 말투.
현재의 서울의 말투는 지난 30년간 급격하게 변화한 말투.韓国の言語は世界一優秀ですよね笑
韓国語で用いられるハングルは韓国で開催されている世界文字オリンピックで何度も優秀していますし、ノーベル賞を取れないのは言語が高度すぎるからだそうです!>>20
韓国人が日本語を話すときの強烈な壁が以下の音ですね。
これができている純粋韓国人に出会ったことがありません。
za ji zu ze zo tu tsu
これらの音がまったく出来ていないのが韓国人の日本語です
あと長音も難しいとようです
keikoとke-ko-、など。
上で出たヘリョンさんは日本語が上手ですが、やっぱり韓国訛りだと分かる日本語を話しています。
(他のどの国でもなく、韓国人特有の訛りです)
これは韓国人が劣っているということではなく、それぞれの言語特有の音域は喃語期(Babbling)に習得しないと、基本的に、一生涯再現することが困難だからです。
習得が進めば進むほど、密林の奥不覚に足を踏み入れるがごとく、暗闇で覆われるのが語学です。
힘내자>>23
こういうときに、相手に気を使うのはよくないと思うので正直な感想を書きます。
強烈な韓国訛りがあります。しかし、凄いがんばっているのは伝わってきますので、悪く言いたくないです。
上手さでいえば、ヘリョンさんの方が何十倍も上手いです。(そのヘリョンさんですら、独特の訛りが残っています)
無慈悲な判定をするなら、秀吉役の台詞は”日本語に聞こえません”
しかし、韓国人が演じている(母国語ではない言葉で演技をしている)と考えれば、”日本語を喋っている”と言えます。(日本人俳優が韓国語を喋ってもそうなると思います)
例えば細かい単語のアクセントが歪なのは、これはもうしょうがありません。大量の単語。一つ一つの音の高低を意識していたら、喋れないでしょう。(まぁ、そこまでやる俳優は、そこまでやるんでしょうが)
あと、やはり音を伸ばす部分(長音)に違和感があります。
1:09あたりから話し始めている俳優はとても上手なのですが、例えば”Sougou”(総合)、”Ninzuu”(人数)と発言した段階で、韓国人だとはっきりわかります。
しかしこれはもうしょうがないレベルなので、悪く言いたくないのです。
どうしても、母国語話者にしか不可能な音があります。
それは優劣ではなく、赤ちゃんの頃に耳に入ってきた音しか声帯が再現できないからなのです。
(こういうことを言うと”日本人は二面性がある”と言われそうですが)
がんばっている人を悪く言いたくないのです。
しかし質だけを機械のように判定するのなら下手な発音です。(勘違いしないで欲しいのは、日本語が難しいとか韓国人の発音が下手と言いたいのではないということです。
これだけの長い台詞を非母国語で演技し続けたことは賞賛に値します)>>30
韓国語は日本語とほぼ共通の言語だと言えるので、文法的な優位性が非常に高いといえます
(これは日本人が韓国語を勉強するときにも、同じことが言えます)
言語として家族だとようにいえるので、単語だけ習得すればほぼ間違いなく文章は読めるようになります。
私が知る限りでは、韓国語と似た文法を持つ国は日本、モンゴル、トルコ、ウズベキスタンくらいしかなかったはずです。
(この中でも特に日本語は、韓国語と完全な互換関係を持つ言語と考えられます)
これはSVO形である英国語・中国語にはない非常に大きなメリットです。
発音に関しては、例えば英語話者は日本語の促音(katta、nakatta)が発音できません。
しかし韓国人はこれを難なくクリアできます
これは、韓国語には促音と同じ激音と濃音が存在するためです
(日本人は逆に激音の習得が困難です)
あと文頭の”Ry”音も、英語話者は発音できません。
”ryoko-”とか、他には人名の”Ryo-”も発音できません。
しかしこれらは韓国語には存在するはずなので、問題ないはずです。
音が広い英語ですら、その中にない音がある。
言語は本当に不思議ですね。>>26
굉장한가 싶더니 나에게는 일본어만 들림>>31
감사합니다!
원어민의 의견을 듣고 싶었습니다.慶尚道方言を聞いていたが、喧嘩してるのかと思ったことがある。しかし、普通の会話だったらしいw
私は前に釜山で仕事をしたことがあるが、釜山の言葉は抑揚が大きく強い感じだった。たまに忠清道の訛りを聞くと柔らかくおっとりした印象。○○유~。吉林省などの朝鮮族もかなり特徴的だった。北朝鮮のような。地域差毎に印象は変わる
韓国人が話す日本語は他の国の人が話す日本語よりはかなり自然だよ
私が南東北出身だからかもしれないけど
名前を聞くまで気付かない場合も有るね
少し滑舌が悪い人なのかな?程度の違いしか無い
中国人やフィリピン人の場合にはイントネーションが違うからすぐ解る日本語↔韓国語は文法的に似てるから勉強するのに有利。発音も比較的簡単。
しかし、日本語→中国語は発音の壁が大きい。
私が中国語を話しても日本語訛りが強すぎて日本人だとすぐに分かると言われた。しかし、私だけでなく初級者程度の日本人が話す中国語は現地人には全く通じないと言われた。一方で文法はアバウトな面があり、正確な文法を必要とせず、文章ひとつ見れば意味は容易に理解できる。
韓国人が中国語を学ぶ事はどうなのか気になる。경상도 사투리로 싸우는 애기들
조금 버릇 없네요
YouTubehttps://youtu.be/fHJOhw_bMVc>>39
친구 완??ㅋㅋㅋ>>40
아이가~
아이다~
귀여워~>>45
자세한 설명 고마워용!
벌써 시간이 됬네요
자야되요
불금(^_^)/~~>>1
>韓国語の発音、語感について
私は、日本の東北の方言の語感に似てると思ってました。
なので韓国人の方が話す日本語も、東北の方言っぽく聞こえる。
タ行がダ行に聞こえるのが理由かな。
余談ですが、韓国人が「ツ」や「ズ」を発音しにくいことについて、
昔BoAが『「ツ」や「ズ」は難しいけど、「ス」に言い換えるとスムーズに聞こえる』
と言っていて、なるほど!と思いました。
日本人は本来「ツ」や「ズ」が入ってるところが「ス」になっていても、
自動的に単語を脳内で補完してしまうので。
それを踏まえてBoAの日本語の曲を聞くと、
確かに言いにくそうな「ツ」や「ズ」のところは「ス」って言ってることが多いし、
日本語としてはその方がネイティブな発音に近く聞こえます。
面白い発見だなーと思ったよ。>>12
右の女性は日本語を流暢に話してはいるが、やはりネイティヴの日本語とは明らかに違うし外国人とすぐわかります。
한국어의 어감에 대해 어떻게 생각하십니까?
48
ツイートLINEお気に入り
2919