【ソウル聯合ニュース】韓国で昨年出版された翻訳書の約4割が日本書籍だったことが分かった。 大韓出版文化協会が17日に発表した「2022年基準韓国出版生産統計」によると、昨年韓国で翻訳出版された書籍は1万472点で前年(1万2210点)に比べ14.2%減少した。
昨年最も多く翻訳されたのは日本書籍で4138点に上り39.5%を占めた。2位の米国書籍(2957点)と3位の英国書籍(919点)の合計よりも多かった。
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/07/17/2023071780237.html漫画でしょ。
漫画なら朝鮮人にもわかるから。- 3
名無し2023/07/18(Tue) 15:42:30(1/2)
このレスは削除されています
ノージャパンwww
- 6
名無し2023/07/18(Tue) 16:01:35(2/2)
このレスは削除されています
>>5
チョッパリの書いた本なんて読まずに朝鮮人の作家の本読んでやれよ
朝鮮人の作家なんて一人も知らんけど基本的に日本のコピーマンなのが、南朝鮮。
浅学の韓国人なんて本を読まないだろ。4割でも5割でも論評には当たらないよ。
10000人に一人くらいの購読規模だ。>>1
こればっかりは仕方ないよね。
だって無理なことは無理だもん。
韓国を責めても仕方ない。
改善するには200年くらい必要だと思うよ。
でもお金にならないから永劫解決しないね。>>1
ごめん、よく読んでなかった。
韓国発行の書籍のうち、訳本ベスト3の日本・アメリカ・英国を足すと3/4を超えるんだ!
ムリだろうが、マズいと気付けよ。韓国人!- 12
名無し2023/07/18(Tue) 21:58:43(1/1)
>>12
Korean文学はゴミしかない
読んだことも見たこともないけどw日本語と朝鮮語の文法はほぼ同じだし、漢字はそれ持つ情報量が多いから、機械翻訳で大方出来上がるから楽だわな。
逆は朝鮮文字が持つ情報量が少ないため、人間が校正する量が膨大になるから高コストになるし、そもそも訳したくなるような文献が存在しないがなw
文化的にどちらが上位に存在するか如実にわかるというものだろう。>>13
しょうがない
理解できないから何時まで経ってもNOノーベルである
理解できる世代までNOノーベルは続くと思う韓国人はほとんど読書しないだろう。
WwwW著作権法、知的財産における合法のもの。
非正規デジタルでは不明。
インターネット書店の影響が大きく、全書籍販売額の40%以上>>5
そりゃお前らが使ってるハングルは日本が文法を整えて教育して使えるようにしたものだものwwww
日本がいなければ今のハングルもなかった。NO JAPAN?牛の頭も笑うw- 20
名無し2023/07/19(Wed) 00:10:12(1/1)
このレスは削除されています
成人向けならもっと比率が上がるな。
>>12
では、韓国人が自信をもって薦める韓国文学は何ですか?
日本語訳が出版されているとは限らないので、いくつか挙げて頂けると助かります。
今まで何冊か韓国作品を読みましたが、どれも期待外れでした。当たりが無いので、次にチャレンジしようと思えない状態です。
これなら太鼓判を捺せる、という作品を教えて下さい。大丈夫か?自分のトコのもんだと思っていたものが、
日本のパクリだったと知れる切っ掛け作っているような話だが。>>12
その本を読むだけの知性が足りなかったんですね。
ならしょうがない。
昨年出版された翻訳書 約4割が日本書籍=韓国
24
ツイートLINEお気に入り
19
1