>>1
君の文を自動翻訳すると
意味が解らないwwww>>1 ところで、君はあといくつクソスレを立てるんた!
なにげに自動翻訳って凄いよね。
>>1
くろすみだ!機械翻訳仕組みどうなってるのだろう
漢字交じりの日本語からは 漢字の意味から韓国語へ誤訳されるのは
少ないでしょうが 韓国語からだと 単語の前後から適切な意味の
漢字を当てはめるという1工程多いとおもうのだけど。
韓国語だけじゃなく 外国語のネイティブ同士コメントは
翻訳機かけると 特殊な言い回しで 全く理解できない
(そう考えると 日本語も構文自由すぎて難しいかもね)
外国語できる人がほんと うらやましい音とか釘は単漢字でも日韓で使い方が全く違うので意味が通じない。
コーヒーをコピーに零した
花瓶な朝鮮人は伝わる
過去の、翻訳関連スレッドのリンクをまとめたスレッドです。
번역성능에 대하여
http://kaikai.ch/board/6961/
난 한글로 일본어 유창하게 할수있다.
11
ツイートLINEお気に入り
10
1