- 字が潰れていて読めない。 
- 组队吗 
- それをチーム 
 私はちょうど6を殺します
 ニッケル何も死亡しなかっただけで191点を取りました
 【原文】
 组队吗
 我刚才杀了6个
 原来伱没啥一个就死了 才拿了191分
- 我剛才杀了6个 
- 组队吗 
 我刚才杀了6个
 原来伱没啥一个就死了 才拿了191分
- また立逃げか・・ 
- >>7 
 翻訳してあげたのにbad押されてて不憫
- 一开始出于好玩去找的鸡,现在已经完全沉迷阱去了! 
- 機械翻訳じゃないのを求めているのかな 
- >>1 
 チームか。
 私はたった今に6個殺した。
 までは解った。
- >>12 
 んで、原文が正解と思ったわけよ。
- >>14 
 おお!大素晴らしい! ^^
 私も辞書を引いて非機械翻訳が粗い程度ででも出来るようになりたいですね。
 中国語がどの程度かは分かりませんが、それくらいならハードルがかなり低くなりますから。
- 워썬더 ㅋㅋㅋㅋ 
중국어를 할 수 있는 일본인이 있습니까?
17
ツイートLINEお気に入り 13
13 3
3
