>>20
アレは杉江博愛氏の単なるペンネーム。
間違いだらけのクルマ選びが覆面自動車評論家の徳大寺有恒名義でベストセラーになり、名前からバイク好きの豊田有恒氏では無いかと当時取り沙汰されて、友人である高斎正氏の自動車小説にもそのパロディが載っている。조선일보에서 신생아의 이름이라든가 본 적 있지만
최근 신생아들의 이름은 개성있고 멋진 이름이 많다
여자이름은 리하,도아
남자이름은 은우(인기 연예인 차은우의 영향?),지안
구시대 이름과 꽤나 차이 나는구나- 23名無し2020/05/31(Sun) 15:45:58(1/1)
このレスは削除されています
>>23
"중국어 이름을 중국어 발음 그대로 한글로 쓰면 이상한 이름이 되지만"
그건 님이 마오쩌둥 같은 이름만 봐서 그런거아님?
샤오랑
뤄샤오이
이런이름은 중국발음로 읽어도 멋진데>>25
なら日本式名前にしたら?韓国人のかっこいい名前が結局サッパリ分からんな。韓国人にしか分からないって奴でもいいのだが。
個人的に、歴史上の人物なら藤堂高虎とか伊達政宗とかがかっこいいと思うね。
ちなみにドイツ人の名前は長たらしくてなかなかカッコいいと、なぜか思えるから面白い개인적으로 漢式 이름보다
고대인들 이름이 더 멋지다
毛麻利叱智
怒利斯致契
黑齒常之
朴赫居世
居柒夫
異斯夫
弩里夫
등등>>29
詩織はきれいな名前かな。
「詩を織る」
これは日本人から見ても美しいと思う。>>32
素敵な名前かどうかより盧武鉉と言う名を耳にするだけで自動的にウケる 笑笑ノムタンは崖のこっちで
「押すなよ 絶対に押すなよ」
って言ったんだろうか?YouTubehttps://youtu.be/jCCPLCp48OE
한국 OP
참고로 다른 등장인물의 로컬라이즈된 이름은
不二周助 = ユ·ジン
菊丸英二 = イ・サンヒョク
手塚国光 = トッコ・シヒョン
이 이름들은 평범하지는 않지만 비교적 멋지고 잘 지었다고 생각.ねーねー、ボムルって名前としてダサイですか??
宝っていう意味なんですが。近所の朝鮮部落で最も危険なヤツの名はス○ギだった
>>2
ソナギといえばブギーポップ〜
ブギーポップは笑わない Boogiepop Phantom op 夕立ち
https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=psyke47&logNo=220620859647&proxyReferer=https:%2F%2Fm.search.naver.com%2Fsearch.naver%3Fsm%3Dmtp_hty.top%26where%3Dm%26query%3D%25EB%25B6%2580%25EA%25B8%25B0%25ED%258C%259D%2B%25EB%25B0%2595%25EC%2584%25A0%25EC%259A%25B0
YouTubehttps://m.youtube.com/watch?v=h6Op4g9T-M0
この作品の登場人物に霧間凪(Kirima Nagi)というのがいますが、さすがに韓国版ではソ・ナギにはならなかったようです
調べたら、강수하(カン・スハ)というらしいですが、自分的にはかなり格好良くて美しい名前だと思います
主人公(?)の宮下藤花(Miyashita Touka)の韓国名は、도하나(ト・ハナ)というらしいです
藤(tou)+花(hana)からとったのかな?
하나(ハナ)は韓国語の固有語で「1つ」という意味のようです
画像は電撃文庫の方のCMのキャプチャです
電撃文庫の方のCM
↓
https://m.bilibili.com/video/BV1Pt411Y7Qm
YouTubehttps://m.youtube.com/watch?v=3SLShTrGZNk>>36
류시우(リュ・シウ)と유진(ユ・ジン)は最高に格好いいと思います個人的に格好いい、美しいと思う韓国人の名前
세하(セハ)
세진(セジン)
서준(ソジュン)
인성(インソン)
서영(ソヨン)
시은(シウン)
유성(ユソン)
유진(ユジン)
가연(カヨン)
시호(シホ)
태호(テホ)
아름 (アルム)
等(他にもあると思います)>>37
表記をシュウにすれば分かり良いと思います
シュウって名前のキャラってクールっぽくないですか?
姓のリュの漢字は柳かな?
まあなんか日本語の龍の発音と似てるし、まあ、ね?ビッグバンだの防弾少年団だの
朝鮮人のセンスは小学生レベル옛날에는 승천하는 용과 같은 멋있는 이름으로 하면 왕으로 부터 견제 당하거나
무서운 일에 휘말린다고 하는 소문이 많아서
어린 아이의 이름을 개똥이 같은 이름으로 귀신이 건드리지 못하도록 하는 이름으로 짖는 풍습이 있었다고 한다>>10
その時代はキラキラネームじゃなくて、欧米人の呼びやすい名前ブームだよ。
グローバル化グローバル化といってて、アメリカにもある名前を漢字にした名前が流行った。
マリアとかそんなの。>>51
だからさ、その言葉をどう使うかなの
TPOなの
支那人がチャイニーズとか普通に知っとるわボケ
じゃなきゃ話ができないじゃん
台湾人がそれをどういう場面で使うか知りたいね>>52
だから何?
それくらい知ってるけど>>59
今は漢字無い人も居るらしいからアニメキャラだとわざわざ当てないかもね。>>1 일본에서는 기업 이름이나 필명을 자신의 성씨로 쓰는 경우가 많던데
한국은 성씨가 한정 되어 있어서 고작 소상공인 영세 자영업자가 김씨네~ 박씨네~ 음식점으로 개업하는 정도?ちなみに、太平洋戦争中の海軍で「朝鮮人を朝鮮兵と呼ぶと怒るので注意されたし」と通達が回りました。
怒る理由は「我々は日本兵だ!」です。>>66
エリートが居たんでしょうねぇ。
原本読んだから間違いなく書いてあった。
ググったら志願制度が開始されてた。
>1938年に陸軍特別志願兵制度、1943年に海軍特別志願兵制度が導入された。>>69
もう過ぎてしまったことだ
今更現役の民族名だから無神経に使わせてもらうとか言っても通用しないだろ
相手が侮蔑してるなら侮蔑だろ
何故かは知らないがあまり使われない呼び方で呼ぶと侮蔑度が増すようだ
韓国人にとってかっこいい名前はどんなのか?
70
ツイートLINEお気に入り
5712