>>1
民主主義発祥地に対して
カイカイ韓国人の意見をぶつけてくれ
笑笑
フランスから見れば全ての国々が変な国だけどねフランスはプランス、オフサイドはオプサイが韓式スミダ
全体主義的・共産主義的社会行為で有る、でも韓国人にはお似合い。
バンバーガーはヘンボゴ
バドミントンはベドミンタン
北海道はフッカイモ
ベッカムはベコム
Nida>>5 ( >>1)
訳の分からない韓国のローマ字表記
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/korea/1559873657/
韓国が外国人向けに制定したローマ字表記は、
わざわざ外国人が読み間違えるように作られているw
※ 主な用途は人名、地名、固有名詞の表記。
何しろ書かれた文字のとおりに発音しなかったりするからね。
清音・濁音・半濁音の読み方が入れ替わったりするなど、
外国人にはさっぱりわからないルールがあるから。
なんで外国人に読ませるために用意したローマ字を、
外国人が読み間違えるようにわざわざ作るのかねえ。
さっぱりわからんw
1.ソ・ギョンドク : 読みが変わる例
[書] Seo Kyoung-duk → [読] Seo Gyoung-duk
2.ムン・ジェイン : 読みが変わらない例
[書] Moon Jae-in → [読] Moon Jae-in
他にこんな例もある。
ハングル側の最初の文字が同じ:
1.ファイル → 파일
パイ → 파이
2.フォルダー → 폴더
ポール → 폴- 11
名無し2020/04/12(Sun) 05:13:08(1/4)
このレスは削除されています
- 12
名無し2020/04/12(Sun) 05:15:01(2/4)
このレスは削除されています
- 13
名無し2020/04/12(Sun) 05:17:29(3/4)
このレスは削除されています
- 14
名無し2020/04/12(Sun) 05:18:29(4/4)
このレスは削除されています
France → peulanseu
coffee → koepi
さすが欠陥言語>>15
まあまあそういってやりなさんな。
韓国語には日本語と同様にf,vという発音が存在しない。そこで韓国語ではp,b音で代用し、日本語ではh,b音で代用したというだけのことだ。大した違いはないよ。>>1
>>彼女は「数年前から中国がデジタル監視システムを作って国民を抑圧しており、韓国でも同じようにしている」
「韓国は最悪の国」なのはその通りだが、今回はこの監視システムが韓国人のプライバシーを
無視して、感染経路の追跡に有効に使われたのかもしれない。
でも、こういうフランスの韓国への批判って、本来左翼の仕事だよねー?
朝日新聞はどうすんだ?>>12 프랑스, 일본은 위선의 대명사
【悲報】プランス人弁護士がウリナラを侮辱したニダ
18
ツイートLINEお気に入り
12
1