韓国人の名前を訓読してみましょう

63

  • 1名無し2016/12/27(Tue) 18:11:39ID:k1OTA0NA=通報

    私の名前はジュンソ(準書)です。(苗字はホ, 許 氏) 本来外国人、その中でも東洋漢字圏の人の名前は、音読み、訓読みで読むのが原則ではないが、ただ気になって...

  • 14名無し2016/12/27(Tue) 23:01:21ID:EzMjQzMjM(1/1)NG通報

    こんなところでフルネームを暴露しているw
    大丈夫なの?

  • 15名無し2016/12/27(Tue) 23:07:56ID:M3MjQzNDA(1/1)NG通報

    >>14
    韓国だぞ。同姓同名なんて履いて捨てるほどいる。しかも見た目も同じだったりする。

  • 16名無し2016/12/27(Tue) 23:15:35ID:U3Njk5NzY(1/1)NG通報

    これ、どうやって創氏改名を強制するの?
    え?日本人の名前とどこが違うかわからないんですけど。

    何をどうやって強制してたのか教えてください。

  • 17名無し2016/12/28(Wed) 12:03:27ID:YzMzI5MTI(3/3)NG通報

    安 重根
    yasu sigemoto

  • 18ミミズ岩で逢おう◆8femuqvbsw2016/12/28(Wed) 12:05:41ID:E1NjE0MzI(1/1)NG通報

    金玉均 きん たまひと

  • 19壱號2016/12/28(Wed) 13:28:24ID:gxMjQ3NzY(1/1)NG通報

    >>18
    きんたま ひとし
    …じゃないんだ(笑)

  • 20名無し2016/12/28(Wed) 14:06:53ID:AxODY4OA=(1/1)NG通報

    >>19
    私もひとし君だと思ってた。

  • 21名無し2016/12/28(Wed) 16:29:57ID:c5MjIzMjQ(1/6)NG通報

    朴槿恵
    hoonoki mukue

  • 22名無し2016/12/28(Wed) 16:31:28ID:c5MjIzMjQ(2/6)NG通報

    >>21
    翻訳されてしまった
    パク・クネの事

  • 23hello!◆DvwoXrePxg2016/12/28(Wed) 17:11:47ID:czNzIxNDA(1/1)NG通報

    俺の名前漢字ではないから
    できないな~

  • 24名無し2016/12/28(Wed) 17:31:22ID:U5Njg5NTY(1/8)NG通報

    이름이 한자가 아니다.

  • 25名無し2016/12/28(Wed) 17:39:39ID:c5MjIzMjQ(3/6)NG通報

    >>23 >>24
    名前が漢字の人とハングルの人、どれくらいの割合で居ますか?
    日本にも漢字ではない名前があります。
    少ないですが、大体は女性です。

  • 26名無し2016/12/28(Wed) 17:50:09ID:U5Njg5NTY(2/8)NG通報

    漢江의 어원은 한국어 Han-garam이며, 큰 강이라는 뜻이다.
    漢陽은 여기에서 기원한 단어.

    백성들은 Seoul이라고 불렀으며, 이것의 어원은 新羅의 수도인 金城, 즉 Soivul이다.

    지식이 부족한 것은 너희들 아니야?

  • 27名無し2016/12/28(Wed) 17:50:24ID:U5Njg5NTY(3/8)NG通報

    >>26

    죄송합니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • 28名無し2016/12/28(Wed) 17:53:32ID:U5Njg5NTY(4/8)NG通報

    >>25

    최근 상당히 많습니다.

    고유어 이름은 여성에게 주로 쓰이는 것 같습니다.

    축구선수 Yoon Bitgaram이 생각납니다.

  • 29名無し2016/12/28(Wed) 19:57:11ID:c5MjIzMjQ(4/6)NG通報

    >>28
    韓国では漢字を使わない名前が、最近増えているのですか。
    日本では明治時代までカタカナの女性が多く居ました。主に2文字の名前です。
    大正~昭和時代は殆ど漢字の名前になり、⭕⭕子 と付く名前の女性が多くなりました。
    3文字の名前が多くなりました。
    現在でも 子 の付く名前は有りますが、少なくなりました。
    漢字を使わない名前は、ひらがな が多くなりました。

  • 30名無し2016/12/28(Wed) 20:11:51ID:c5MjIzMjQ(5/6)NG通報

    余談ですか、日本で 子 pon は女性のnicknameに使われます。
    クネ子、クネpon のように言えば可愛いく聞こえてしまいます。

  • 31名無し2016/12/29(Thu) 00:26:50ID:A4MTg4MzM(5/8)NG通報

    >>29

    80년대 이래로 늘고 있습니다.
    주변에도 꽤 많습니다.
    80년대 민주화운동 세대들이 고유어 이름을 자식들에게 많이 사용했다고 알려져 있습니다.

  • 32病身◆BGtWr7fCl22016/12/29(Thu) 00:58:43ID:A5NDA1Mzk(3/6)NG通報

    >>29 漢字を遣わない名前……漢字を遣わない名前、か。言いたいことは解るけど、微妙に正確ではないのが気になるな……。

    例えば伊藤博文は「イトウ・ハクブン」とは読まないだろう? つまり、「博文」は日本の固有語の名前なんだよ。

    まあ、韓国には訓読みがないから、言いたいことはそれで合っているのだけど……。ごめん、どうも気になって、もやもやしてしまって。

    ちなみに韓国にも〇〇子という名前がある。例えば槿子だったら「クンジャ」と読む。

  • 33名無し2016/12/29(Thu) 01:29:16ID:A4MTg4MzM(6/8)NG通報

    >>32

    春子, 京子 같은 것이 있습니다만, 전부 음독입니다.
    일제시대와 70년대생까지는 많이 사용했습니다만...
    지금은 완전히 옛날 이름입니다.

  • 34名無し2016/12/29(Thu) 01:47:16ID:E5MjI0Nzk(1/3)NG通報

    >>1
    準이라는 한자는 뭔가에 가까운 의미합니다.
    書이라는 한자 서예 같은 냉정과 열정 음을 느끼게한다.
    좋은 이름 느꼈다.

  • 35病身◆BGtWr7fCl22016/12/29(Thu) 01:52:29ID:A5NDA1Mzk(4/6)NG通報

    >>33 えっ、じゃあ、今はないのですか!?

  • 36名無し2016/12/29(Thu) 01:54:50ID:A4MTg4MzM(7/8)NG通報

    >>35

    저의 어머니의 이름이 O子입니다.
    신세대는 별로 쓰지 않는군요.

  • 37名無し2016/12/29(Thu) 01:58:55ID:E5MjI0Nzk(2/3)NG通報

    >> 14
    확실히 일본은 읽기가 풍부하기 때문에별로 사용하고 싶지 않다.
    내 이름은 한국인도 알고있는 「仁」이라는 한자가 포함되어 있습니다.
    유교 신자는 아니지만, 좋은 의미의 한자를 위해.

  • 38病身◆BGtWr7fCl22016/12/29(Thu) 01:59:55ID:A5NDA1Mzk(5/6)NG通報

    >>36 あ、あまり遣わないという程度ですか。

    寿司女projectのほうで、キムチ女の名前を「Kim chija」にしてしまったので、心配してしまったのです。

    最初は「kim chinyeo」だったのですが、「chinyeo」が「痴女」と同音だと知り、「chija」に変えたのですけれども。

  • 39名無し2016/12/29(Thu) 02:01:51ID:A4MTg4MzM(8/8)NG通報

    >>38

    뭐, 캐릭터이므로 한국인들도 재미있게 받아들였다고 생각합니다.

    Kim Chija의 네이밍 센스는 탁월합니다!

  • 40病身◆BGtWr7fCl22016/12/29(Thu) 02:02:31ID:A5NDA1Mzk(6/6)NG通報

    >>39 ありがとうございます!

  • 41名無し2016/12/29(Thu) 02:05:13ID:E5MjI0Nzk(3/3)NG通報

    일본에서도 여자는 한자가없는 히라가나 많을지도.
    일본 고유어도 좋아.

  • 42名無し2016/12/29(Thu) 08:25:29ID:Q5NzE3MDc(6/6)NG通報

    >>32
    余り考えずに言ってしまいました。
    美香→みか のような変化かと思い。
    漢字に由来する名前→韓国固有語の名前 とゆう変化なのですね。

  • 43名無し2016/12/29(Thu) 08:34:00

    このレスは削除されています

  • 44ウリハッキョ2016/12/30(Fri) 03:35:20ID:QwNzA5MA=(2/3)NG通報

    李信恵に関するレスは削除されています

  • 45名無し2016/12/31(Sat) 00:52:55ID:Y2OTU2MzQ(1/1)NG通報

    >>44
    残念。私は見ました。
    不当な削除です。
    しかし、カイカイの掟(不確定)に従うしかない。
    私は削除とアク禁の狭間をさ迷います。
    誰か一人の目にも留まればと思って。

  • 46ウリハッキョ2017/01/04(Wed) 00:36:51ID:kzODYzMg=(3/3)NG通報

    >>45
    がんばりましょう

  • 47名無し2017/01/04(Wed) 17:11:02ID:g1MzAwOTY(1/2)NG通報

    >>9
    カッコイイwww

  • 48名無し2017/01/04(Wed) 17:13:38ID:g1MzAwOTY(2/2)NG通報

    私の名前じゃないですけど李祈祷(ィ・ギド)という名前もあります。

  • 49名無し2017/01/04(Wed) 17:31:07ID:cyNDk2MDA(1/3)NG通報

    漢字語圏の各国は、暗黙の了解で他国民の名前を、自国語読みし合っていたんだよね。
    例えば「朴正煕 -> ボクセイキ」「毛沢東 -> モウタクトウ」のようにね。
    ところが日本で使われなくなっている漢字名の海外要人や、韓国の「盧泰愚」元大統領の「愚」の字の音読みを失礼だと言い始めた媚東アジアの日本マスコミが突然片仮名表記をし始めてね…。
    表音文字としては母音の数が極端に少ない片仮名で、多種多様な母音の発音がある中国語や、韓国や北朝鮮の名前を書ける訳もないのに、バカな事を始めたものだなと思っていたよ。
    しかしこのサイトのお陰で、韓国の人にはそれなりの割合で、漢字名を持たない人が多いと知って、無理して片仮名表記することも、仕方がないと感じ始めたね。

  • 50名無し2017/01/04(Wed) 17:37:01ID:cyNDk2MDA(2/3)NG通報

    >>48
    「李」は、無理して日本語の訓読み(スモモ)をするよりも、そのまま音読みして「リ」の方がいい気がしますね。
    「祈祷」も無理に訓読みすると「イノイノ」さんになりますから、素直に音読みして「リ キトウ」さんが、格好良く感じますよ。

  • 51名無し2017/01/04(Wed) 18:14:33ID:g4MTQ3Mjg(1/2)NG通報

    한국 대통령의 일본식 이름

    박정희(高木正雄)
    김대중(風田大中
    이명박(月山明博)

  • 52名無し2017/01/04(Wed) 20:50:05ID:cyNDk2MDA(3/3)NG通報

    >>51
    君のご先祖様は、日本式の創氏改名をしていないのかな?
    もしも苗字だけでも分かるなら、現代日本語での意味を、伝えてあげられると思うよ。

  • 53名無し2017/01/05(Thu) 18:41:03ID:c4OTUzMzA(1/1)NG通報

    俺の苗字は「和泉(Izumi)」なんだけど、「和(wa)」の部分は発音せずに「泉(izumi)」の部分だけ読む特殊なものなんだ
    でもこれって、韓国や中国の人が見たら「和」の部分まで発音されてしまうのだろうか?
    それともちゃんと「泉」だけ発音してくれるのだろうか?

  • 54名無し2017/01/28(Sat) 04:43:05ID:k3MDU1Njg(1/1)NG通報

    >>26
    ソウルはSeoulという韓国語からきてるから漢字がないというのは最近知った。
    だから漢字では漢城という字を当てていた。

    …日本の感覚で言えば、それは単純に日本語の訓読みと同じだから
    堂々と漢城(Seoul)と読めばいいだけだと思うのだけれども
    なぜか韓国では「漢字表記など国の恥である!」とまた総督府爆破みたいに
    ”漢字表記を止める”という方向に行くのがよくわからないといえばわからない。

  • 55한국인2017/01/28(Sat) 20:11:56ID:g0NjU4ODg(1/2)NG通報

    金鍾忍 제 이름도 일본식으로 훈독이 가능한가요?

  • 56名無し2017/01/28(Sat) 20:25:34ID:k4MjU2NjQ(1/2)NG通報

    >>55
    訓読みならKana-KaneOshi
    音読みならKin-ShouNin

  • 57한국인2017/01/28(Sat) 21:18:50ID:g0NjU4ODg(2/2)NG通報

    >>56 감사합니다. 훈독, 음독에 따라 음운도 천차만별로 바뀌는군요.

  • 58名無し2017/01/28(Sat) 21:45:42ID:k4MjU2NjQ(2/2)NG通報

    >>57
    言葉だけ有って、文字がなかったので、古代日本の外交担当が中国の漢字を借りました。
    中国語そのままの発音が音読みです。
    日本語を漢字に当てはめたのが訓読みになっています。
    数字の読みも1-2-3-4-5-6-7-8-9が
    訓読み:hito-futa-mitsu-yotsu-itu-mu-nana-ya-koko
    音読み:ichi-ni-san-shi-go-roku-sichi-hachi-kyu
    と、全く違いますが、音読みに中国語の影響が残っているのがわかります。

  • 59名無し2017/01/30(Mon) 15:50:20ID:EwNjg1MTA(1/1)NG通報

    >>57
    Kin-ShouNinの方が格好良いし自然だと思う。
    日本に来ている韓国人の友達はKin-ではなくKimと読ませていたよ。
    Kim-ShouNinさんの方がより良いと思う。

    自分の名前を中国人の友達に中国語読みを教えて貰ったりしたのを思い出した。面白いよね。

  • 60名無し2017/02/01(Wed) 23:12:42ID:Q3NzI0MDc(2/2)NG通報

    김성근(金星根)은 かねばやし せいこん으로 읽을 수 있다

  • 61名無し2017/02/02(Thu) 01:39:05ID:A3MDE5ODk(1/2)NG通報

    가네바야시는 金林 星根 이거야
    김씨 재일교포는 뒤에 한자를 첨가하는 것 같다 가네모토도 그렇고

  • 62名無し2017/02/02(Thu) 01:40:29ID:EyMzMxNDY(1/1)NG通報

    李承晩

  • 63名無し2017/02/02(Thu) 01:47:50ID:A3MDE5ODk(2/2)NG通報

    한국이름은 아니지만
    백제 이름을 일본식으로 읽으면 위화감 없는지?? 현대 한국인이 보기에 백제사람들의 이름과 발음은 굉장히 이국적이야


    黑齒常之
    鬼室福信
    沙宅積德

    아무리 봐도 아니지.