한자를 사용하는 것에 대해 어떻게 생각합니까?

369

  • 1ㅇㅇ2016/10/03(Mon) 18:33:37ID:Q3NjM0NTg通報

    일본어를 공부하고 있는데, 한자를 외우는 것이 제일 어렵습니다. 한국에서는 일반적으로 한자를 사용하지 않아서 잘 모르겠습니다만, 한자를 사용하는 것에 대해서 어떻게 생각합니까?

  • 320名無し2016/10/04(Tue) 00:59:23ID:k2MzU1NTING通報

    >>314
    多分煽ってるんだと思うけど、翻訳がおかしくてちょっと意味が把握できないです
    こういう意味でいいですか?

    日本人は表意文字を利用して、表音文字の平仮名・カタカナを生み出した。
    (それは日本人は漢字を全て使えないから、簡単な文字を生み出したんだろう)

    そんなあなたが、ハングルだけ使う事がバカだということは愚かである。
    (なぜなら日本人は漢字を使えないから平仮名を生み出したのだから)

    本人からその(ここが一番翻訳が変でした)「数穿刺に達する文字」を覚えているかどうか考えていいだろう

    「数穿刺に達する文字を」というのはどういう意味でしょうか

  • 321名無し2016/10/04(Tue) 01:00:10ID:k1MDMyMjANG通報

    >>309
    いや
    ただ普通にわからない。
    ハングル単語を「造語」と訳してる翻訳機があるわけだけど、
    その"造語"は我々のイメージする"造語"と同じかよくわからない。
    同じ熟語が同じ意味で使われてるとは限らんから。a coined word

  • 322名無し2016/10/04(Tue) 01:04:09ID:UxNzA4MTING通報

    造語ってのが、外来語のカタカナでも
    いいなら、ただの音読みで芸が無いわな。

  • 323名無し2016/10/04(Tue) 01:04:32ID:kzODg1MjgNG通報

    漢字はまずかっこいい。
    書くのは大変だが、漢字の利用により情報が正確に伝わる確率が高くなると思う。
    それに短い文章でより多くの情報を使えられる。twitterが日本人に好評なのも、これに起因するところがあると何処かに書いてあった。

  • 324名無し2016/10/04(Tue) 01:05:55ID:k1MDMyMjANG通報

    >>310
    "殴られ係"とかそういうものを言っているのか?
    別に作ってもいいけど、「洗濯機」を「服洗いからくり」とか言わない方が良いから。
    造語は一般的に専門技術的な物だ。

  • 325名無し2016/10/04(Tue) 01:07:49ID:M0OTYwNzING通報

    まあでも最近外から入ってくる横文字は造語せずにそのままカタカナ表記が多いね
    国内発の造語の場合は漢字が便利すぎる
    社畜とか一発で意味がわかるもんね(笑)

  • 326名無し2016/10/04(Tue) 01:08:14ID:E3Nzg1Ng=NG通報

    >>318
    第2文は、大したこと書いてないからいいよ

    日本人は、たまに主語を抜いて書いてしまうから 誤訳するんだろうな

  • 327hiro2016/10/04(Tue) 01:08:32ID:kwNDc0NzYNG通報

    >>310
    固有語の造語はあまり無いけど、
    固有語自体はたくさんある

    「固有語(漢字)自体(漢字)は(助詞、固有語)たくさん(形容詞、固有語)ある(動詞、固有語)」って感じで

  • 328名無し2016/10/04(Tue) 01:10:00ID:k1MDMyMjANG通報

    現在の日常語の6割くらいが明治造語だなんてことは、
    中国人はおろか日本人もそれに由来する単語を使う周辺の国々の人も、
    誰も意識してないことだから。

  • 329名無し2016/10/04(Tue) 01:11:42ID:k2MzU1NTING通報

    >>321
    ひょっとして漢字抜きで新しい言葉を生み出すことはありますか?
    ってことじゃないかな

    例えば平仮名だけの新しい言葉とかカタカナだけの新しい言葉とか
    そうなると外来語由来が多いんじゃないかな

    冗談でいうのなら、「オナホール」はカタカナのみの完全な造語だよねw

  • 330名無し2016/10/04(Tue) 01:12:57ID:Y4MjI1ODgNG通報

    >>1
    漢字はとても便利。漢字を使わなければ、日本語はもっと理解しにくい言語になる。

    漢字は『見て意味を理解する』事に特化した文字だ。中国大陸の古代国家から周辺国に伝えられ、交易や支配に使われてきたけど、言葉も習慣も違う民族が意思の疎通ができたのは、漢字の一つ一つが意味を持っているから。

    明治時代、富国強兵を目指した明治政府は、印刷物に対する法律を作った。全ての印刷物にはルビを振る。と言う法律。この時に、新聞社の要望でルビは片仮名で振ると決めた(平仮名だと小さい字は読みにくい)
    それに併せて、「小学校で最初に教えるのは片仮名」だと決めた。
    そして片仮名を覚えた子供に宿題を出す。「毎日家の人に新聞の記事を一つを読み聞かせる」大人が読むように言ったのは、新聞小説や劇評。どんな難しい漢字も、片仮名でルビが振ってあるので読める。読んでいくうちに漢字を覚えるし、大人に意味を聞くので意味も覚えていく。
    そうして子供は自然と漢字を読めるようになっていった。

    この手法は今でも使われている。日本の幼稚園や小学生低学年向けの本には、総ルビが多い。

    この手法、実は朝鮮半島でも行ってたんだよね。
    学校で片仮名平仮名ハングルを教えて、漢字にはハングルのルビを振ってた。もし、日本併合期の印刷物を見る機会があれば確認してればいい。漢字にはハングルでルビが振ってあるはずだ。

  • 331名無し2016/10/04(Tue) 01:14:10ID:k2MzU1NTING通報

    >>328
    まぁ今の学問の基本が西洋科学、西洋哲学だからね
    それを翻訳したご先祖様に感謝ってことで

    っていうか清国でも日本でも、西洋の言葉翻訳して頑張ってたのに、李氏朝鮮は何怠けてんだ

    だらけてないで、ほらさっさと働く働く!

  • 332名無し2016/10/04(Tue) 01:14:23ID:k1MDMyMjANG通報

    ”しまらー”とかじゃね

    なんか日本語だめかもしれない。

  • 333名無し2016/10/04(Tue) 01:14:47ID:M0OTYwNzING通報

    >>329
    別のスレで「種付けプレス」って造語を見て爆笑したwwwwwwwwww

  • 334名無し2016/10/04(Tue) 01:15:02ID:k2MzU1NTING通報

    >>330
    資料を求む

  • 335名無し2016/10/04(Tue) 01:15:05ID:E4ODIwNjQNG通報

    韓国では、漢字不使用と同時に、固有語運動があるから、
    日本人は、かなり異文化を感じますね。
    漢字が渡来する以前の、「やまとことば」の時代に戻ろう!という感覚でしょうか。

  • 336名無し2016/10/04(Tue) 01:16:03ID:UxNzA4MTING通報

    漢字読めても韓国人は
    捏造、歪曲、嘘、扇動は止めないし
    反日がさらに燃え上がると思う。

  • 337名無し2016/10/04(Tue) 01:22:21ID:k1MDMyMjANG通報

    >>331
    ほとんど日本じゃ。
    清国は一応満州語の国。
    その痕跡が一切消されてるのは言うまでもなく焚書だから。
    あらゆる公的機関の文字を全部削った。
    以前から勝手に完全同化してたわけじゃない。
    もちろん漢字の国も前提だけど。

  • 338名無し2016/10/04(Tue) 01:22:23ID:E4ODIwNjQNG通報

    思いついたんですが、要するに韓国では
    「歴史を新羅とかその辺からやり直す」考えが少なからずあるのかも。
    中国や日本の影響を排除した韓国固有語を書き表す文字!
    として、ハングルが強い民族意識の対象になっているんでしょうね。

    「独自の言語を失わなかった、復活させた」と言うのは、世界でもよくある民族意識ですね。

  • 339名無し2016/10/04(Tue) 01:24:48ID:k3NTE4MDQNG通報

    言葉は生きている
    広い世界で
    新しい もの が次々と生まれる
    そして言葉も生まれる

  • 340名無し2016/10/04(Tue) 01:25:03ID:k2MzU1NTING通報

    >>332
    まぁちょっとふざけたけど
    「造語」の意味は分かってるよ

    こう言えば日本人も分かる
    カタカナだけの造語ってのはすなわち「和製英語」

    和製英語を片っ端から挙げればいいよ
    例えば
    ・ナイター(Night game)
    ・チャック(Zipper)
    ・オーダーメイド(custom-made)
    ・エキス(Extract)
    ・ペットボトル(plastic bottle)
    こういうことじゃないの?

    まだ誤訳で受け取ってるかな

  • 341名無し2016/10/04(Tue) 01:25:54ID:k2MzU1NTING通報

    >>338
    それじゃあネトウヨが「縄文時代は平和だった」とか「戦前はよかった」って言うのと同じじゃないか…

  • 342名無し2016/10/04(Tue) 01:26:58ID:E3Nzg1Ng=NG通報

    >>330
    今は、知らないけど
    昔は、漫画にも全てルビが振って有ったのは其の名残かな

  • 343名無し2016/10/04(Tue) 01:27:39ID:QzMTMxMjgNG通報

    韓国人にハングルを与え教育したのは福沢諭吉とか伊藤博文
    今のハングルは日本人が与えたものだよ

  • 344名無し2016/10/04(Tue) 01:30:37ID:k1MDMyMjANG通報

    >>340
    "造語"っていいことなのか?
    ファーストフードの店員が"ワンバーガープリーズ"、って言わなくていいんじゃないか。
    カタカナだけど日本語じゃないし英語でもないし。

  • 345名無し2016/10/04(Tue) 01:30:38ID:E4ODIwNjQNG通報

    まあ、自国の文字をして「偉大な文字」と呼ぶくらいですから、
    その民族意識の大きさが、うかがい知れますね。

    平仮名、片仮名、呼ぶ私達とは、価値観が根本から違うようです。

    ああ、韓国でも一昔前は、「諺文」と控えめな名前だったようですが…
    北朝鮮は「朝鮮文字」とか、「我が国の文字」とか、普通に呼んでいます。

  • 346名無し2016/10/04(Tue) 01:32:30ID:E4ODIwNjQNG通報

    >>341
    韓国人が古代がどうこう言うのも、わかる気がしますね。

  • 347名無し2016/10/04(Tue) 01:33:36ID:k1MDMyMjANG通報

    ちゃんと主張しないとアメリカのシステム部員が文字コードを作ってくれないからだろう。
    日本の漢字もどれだけ壊れたか。
    なんで辻が二点しんにょうなんだよ。

  • 348名無し2016/10/04(Tue) 01:35:15ID:E3Nzg1Ng=NG通報

    >>309
    >日本人の識字率が99%なんだから漢字使って問題ないでしょ
    >韓国人はハングルだけで99%

    これも怪しいけどな 日本人の場合どこまでの漢字が読めて識字があると言えるんだろ
    韓国は99%読めるとしても どこまで単語の意味が分かって読めたと言えるんだろ

  • 349名無し2016/10/04(Tue) 01:46:26ID:E4ODIwNjQNG通報

    ある民族が、自分たちの言語に民族意識を見出すのは、
    それが危機に晒されたことがあるからです。

    韓国語は併合で、日本語にかなり影響を受けたんでしょうね。
    それ以前にも、ずっと漢文で公文書を作ってきたから、まずは漢字を捨てることが第一歩だった。

    韓国人は今でもそれが誇らしいんです。
    まあ、日本人には、あまり馴染みのない話ですね。

  • 350名無し2016/10/04(Tue) 02:41:26ID:AxMzM5Mg=NG通報

    最初からざっと見てきました。
    判った事は、韓国語も日本語も「幼稚な言い回し」や「スラング」を文章に入れると、
    途端に翻訳が奇妙に崩れるらしい。
    だから韓国人の1人が「w」を文末に並べながら何度も煽っているが、
    その文章は日本語では文章として破綻しているよ。きちんと訳されていない。
    日本側の例は先のレスのどれかにあったが、「ホッタラカシ」は恐らく訳されていないんじゃないかな。
    そこは「放置」の方が良かったのではないかと思います。
    文章を書いて「投稿する」を押す前に、一度自分の書いた文章を読み返してみましょう。
    たった一文字でも誤字・脱字・二重打ち等がある場合、途端に翻訳の制度が下がると推測されます。
    最後に、これは夜食のお供として私からの差し入れです。どうぞ皆さんで召し上がってください。

  • 351西日本2016/10/04(Tue) 04:02:40ID:c0ODkyMTING通報

    >>345 위대한 문자라고 안 하는데요ㅡㅡ 한글은 말 그대로 한글의 문자라는 뜻입니다.

  • 352いすらん2016/10/04(Tue) 07:58:09ID:k0MDczMjgNG通報

    >>261
    可能だっていう人も多いけど、実際には不可能です。
    今の状態で日本人が漢字抜きでカナ文字だけで生活を送ることは出来ますよ。
    でもそれは、今の日本人が漢字を知っているからです。
    例えば「コウコウ」という音を聞いて、文脈でそれが「航行」なのか「高校」なのか「孝行」なのか判断できるのは、漢字の知識があってそれをイメージしながら、聞いているからです。日本語が「視覚的な言語」と言われる理由ですね。
    漢字の知識がなくて、「コウコウ」と言う音だけで同音異義語を区別できるかと言えば不可能です。日本語が結局漢字を廃止できない理由がこれです。
    たまたま意味が近い、分野が同じ同音異義語がありますね。そうなると日本人でも判断がつかないことがしばしばあります。例えばどちらも「シリツ」という発音の「私立」「市立」とか、どちらも「カガク」という発音の「科学」と「化学」とか。そういう場合は正式ではない、敢えて区別するための慣用的な発音に変更することがあります。
    「市立」だと「イチリツ」と発音し、「私立」だと「ワタクシリツ」と発音する、「化学」だと「バケガク」と発音し、「科学」だと「シナガク」と発音するとか。

  • 353いすらん2016/10/04(Tue) 08:05:55ID:k0MDczMjgNG通報

    >>351
    それは諸説ありますよ。訓民正音(훈민정음)というのが正式名称です。ハングルは「偉大な文字」「韓国の文字」、どちらかの意味です。私は偉大な文字というのはあり得ないと思いますけどね。
    この辺の事情は日本語も似ています。
    カナというのは「仮名」、つまり「本当の文字ではない」と言う意味です。「本当の文字」とは何かと言えばそれは漢字です。
    ハングルも民衆のために補助文字としてつくられたので、李朝でも漢字が正式の文字でした。ハングルは見下されていたわけです。両班でハングルを使う人はいなかったでしょう。そういう見下されていた文字が「偉大な文字」と呼ばれることはまずありえないと思います。

  • 354名無し2016/10/04(Tue) 08:24:02ID:YxNzM5MjQNG通報

    漢字があると文章が読みやすいよ。
    ひらがなだけの文章とか読みたくない

  • 355名無し2016/10/04(Tue) 08:49:32ID:M3MTYzMzING通報

    ハングルの仕組みが至高なら
    英語は発音が文字と異なるアルファベットをやめて発音記号で文章を書くべきだと韓国人は考えたりするのかな

  • 356名無し2016/10/05(Wed) 03:14:49ID:gwOTY3MTUNG通報

    21세기에 표의문자(표어문자)를 사용하고 있는게 넌센스지. 아직까지 남아있는 세계 유일의 표의문자다. 표현의 한계가 심하다보니 본토인 중국에서는 새로운 한자가 지속적으로 만들어지고 있는 지경.

    표의문자라는게 가장 원시적인 형태의 문자인데 고대의 상형문자의 발전형일 뿐이다. 글자 하나에 뜻을 담고 있어야 한다고 생각하는 일본인이 의외로 많은데, 지극히 중국적인 발상으로, 그런 말을 하는 자체가 한계를 인정한다는 의미다. 표음문자와 같이 조합에 의해 단어를 만들고 의미를 부여하는게 더 발전된 형태거든.

  • 357名無し2016/10/05(Wed) 03:20:24ID:IyNzIxNTUNG通報

    >>356
    うん、それも一つの正論だよね。

    中国や日本は漢字の利点を今は認めているだけ。中国語も韓国語も「音」だけではやはり理解しにくいし。

    日本語は、どちらかと言うと、書いた文章を効率よく理解でききることを重視しているからじゃないかな。(優劣の問題ではない)

  • 358名無し2016/10/05(Wed) 03:26:27ID:gwOTY3MTUNG通報

    사실 한자를 사용하는 집단이 소수민족이었으면 진작에 폐기 처분되었을 것인데, 13억 중국인이 사용하니까 남아있는거지. 그런데, 자국 고유의 문자가 아닌데도 한자에 의존하고 있는 일본이 이상한 거다. 전세계에서 표의문자가 주력문자인 유이한 국가.

    한국에서는 아직 보조문자로 한자가 의미가 남아있지만, 과거에 비해 중요도가 현저히 떨어져서, 사실상 보통 사람들의 일상에서는 한자가 사라졌다. 신문 전면 한글화, 교과 과정 축소 등, 20~30년전부터 시작한 일종의 개혁인데 정말 잘한 일.

  • 359名無し2016/10/05(Wed) 15:06:09ID:I2NTgwNDANG通報

    表音文字は覚えるのも書くのも容易なので今使ってる最低限の言葉を書き記すのに向いている
    独自言語で考えるなら農作業やって挨拶交わしてこんにちは~って日記に書くなら最適

    現在表音文字=英語が広まってるのは歴史も文化も積み重ねが無い地域が世界化=グローバル化の時代に溶け込むための物
    自国の歴史も伝統も捨てて英語圏(白人文化)に従属して他国の発展してきた成果のおこぼれを望むって事

    厳密な意味を持つ『概念』を漢字文化圏において表音文字で伝えるのは不可能
    ラテン語=漢字
    これだけの価値では無く漢字で記された史跡や史書を調べるのにも必須

    漢字を捨てる=歴史を捨てるって事だよ

  • 360名無し2016/10/05(Wed) 15:15:56ID:I2NTgwNDANG通報

    李承晩の行った朝鮮回帰策のハングル教育を喜ぶのはそろそろ辞めよう
    英語や漢字を駆使する両班に使役される愚民文字使用者のままで良いのかな?
    日本では7割以上の人が自国の歴史を原文である程度理解可能なのは漢字のおかげ
    中国や半島じゃ文字を変えて過去との連続性わ絶った
    学者や権力者が新しく歴史を作るための方策に乗ったままで良いの?

    台湾が親日なのは漢字が残ってるので過去を容易に調べられる=新しく洗脳不可能
    半島や中華が反日なのは漢字を捨てたので過去を容易に調べられない=新しく洗脳終了

    英語を勉強して移民するか漢字を勉強して歴史と伝統を取り戻すかしないと駄目だわ

  • 361名無し2016/10/05(Wed) 15:32:37ID:I2NTgwNDANG通報

    韓国で教科書を作るレベルの人が自分達みたいな日本の底辺一般人にさ
    資料や持論をぶつけ合う公開討論でぼろ負けする程韓国の知識レベルは低下してる

    冗談じゃなく漢字を取り戻そうよ…

  • 362名無し2016/10/05(Wed) 15:45:37ID:A0MTAyNDUNG通報

    ハングルの国なのに人の名前だけ感じをつけるのが不思議。
    どういう感覚ですか?

  • 363名無し2016/10/05(Wed) 15:45:52ID:A0MTAyNDUNG通報

    ハングルの国なのに人の名前だけ漢字の名前をつけるのが不思議。
    どういう感覚ですか?

  • 364名無し2016/10/05(Wed) 16:28:09ID:I2NTgwNDANG通報

    GHQは日本において日本語=漢字教育の禁止=英語の公用語化=洗脳を行おうとした
    しかし、日本人自体の識字率の高さ=教養レベルの高さと必死に抵抗した為防げた

    韓国や中後においては漢字教育の変更=洗脳が行われた
    台湾においては漢字教育の継続=洗脳できなかった

    これ重要ね、覚えておこう

  • 365左巻きの名無しさん2016/10/12(Wed) 22:18:28ID:MzNTc4MjANG通報

     漢字を使うか使わないかは、それぞれの群れの事情で決まることなので、半島の「改定訓民正音」のみの活用をとやかく言おうとは思わないよ。

     日本人は、太古より世界に流通した豊富な文献を主に「漢字」のみで書かれた「漢文」の形式で入手し続けて来たことから、その頃の漢民族とは異なる異民族が使う現代「中文」を除く、従来の「漢文」も「国語」の一部として学んでいる。流石にこれは皆が完璧に読め書けるわけではないが、読点を振り日本語調に読む「読み下し文」の特異な文体文法は概ね理解している。その上に、万葉集を始めとする勅撰和歌集等、万葉仮名で書き始めた仮名文字による文献が色々なジャンルで古代から遺されており、それも「古文」と言う範疇で学習する。自分には眠くて仕方がなくなる授業だったが、簡単なもの、例えば「徒然草」や「竹取物語」程度なら追訳本で読んでいる(笑)。不真面目なこんな人間でも、少しは噛じったことで、大学で法律学を専攻した時に、戦前に作られたガチガチの文語体の法律の条文や古典的な法学書の読解に大いに役立った覚えが在る。その影響で以降、自分の書く文章は文語調に固いガチガチなものに成ってしまった。最近は出来るだけ崩して書くようにしてはいるものの、厳格に論理的な文章を書く場合には、修飾位置が明確に出来る文語体に敵うものは無いと思う。
     今の日本人が日常会話で用いている「日本語」は明治期に政府が「国(策共通)語」として、その発音にアクセントから、標準語彙に至る迄選定して「標準語」を定め、全土で初等教育から学ばせたことで広まったもので、今一つ、論理的精緻性を図るには役に立たない。そこ迄の機能の作り込みを考えて創った言語でもないし、作られてから一世紀程度と全く熟れてもいないから仕方なかろう。用途は専ら日常会話と情緒的な表現に留まる文学的な範疇が守備範囲と考えた方が良いだろうね。

     今の日本人は何でもかんでも日常会話で用いる口語体の文章で汎ゆる文章を書こうとするが、戦前の識者はそうでは無かった。確かに過去の成り行きも在ったのだろうが、論理的厳格性を求められる法学の分野等では伝統の在る文語体が生き残っていたのである。
    (次稿へ続く)

  • 366左巻きの名無しさん2016/10/12(Wed) 22:19:46ID:MzNTc4MjANG通報

    (前稿より続く)
     日本人と言う島国の生き物の群れにはどうでも良いことだけど、今自らの民族名に「国」を加え「韓国人」と自称し、それ以外で呼ぼうものなら、噛み付いてくる群れが今使っている「韓国語」とやらも、日本語同様に、日帝統治期に創られた言語で、当時半島内の識者に「諺文」と蔑称されていた「訓民正音」の規格調整迄施し実用化した上で半島内の「国語(国策共通語)」として日本語併記で初等教育から全員に教育したことで、古代より統一言語を持つ民族だったかの如き錯覚を群れの中で抱く様に成ったに過ぎない。
     そんな、日本人と言う他所者がちゃちゃっと創った言語には、言語構造の学び易さこそ有っても、そこに論理的精緻性を求めるのはスペックオーバーと言うものだ。論理的精緻性を獲得するには、多種多様な試行錯誤で、その成功例を蓄積し確立して行くしかない。

     完璧な自然語なんて、この地球上にはまだ存在しない。しかも何らかの人為的な政治的影響も無く言語規格が広域に亘り統一されることも無い。日本語を決め、かつて半島の共通語の決定の端緒に関わった国語審議会の様な組織は、国がであれば必ず在ると言っても良い程で、そこで言語の規格が日常的に検討されている。「韓国語」に於ける「漢字利用廃止」も「日本語由来語の排除」もその為せる技と言える。
     「漢字利用廃止」は、当時の識字率を考慮すると、均質な労働力と兵士という肉弾を確保する目的に照らし妥当性は在ったとは想うし、その弊害として同音異義語を持つ日本語由来の語彙を言い替える必要が発生したことには因果関係が在る。しかし、半島に於ける識字率の向上と近代概念語の自国言語化は、共に日帝統治期に実現し、日本語抜きにすると、文化のリセットをすることになり、世代間で、別民族に成る様なものだ。確かに半島には日本の様に古代より蓄積された文化も文献も無いから身軽にリセットするのも良いだろうが、それならいっそのこと、英語を国語にし、韓国語を廃止むした方が良いのかもね。

     以上、日本語による長文ご容赦むあれ。 m(_ _)m

  • 367名無し2016/10/12(Wed) 22:36:44ID:Y5MzY4NjgNG通報

    好きにすればいいだろ。
    学びたい者は学べ。

  • 368名無し2016/10/12(Wed) 22:55:09ID:gzMTQzNzING通報

    한국어는 한자를 사용하지 않아도 1초도 안되는 순간에 단어를 이해 할 수 있으니 좋다.
    마치 영어 단어처럼 한번에 이해를 할 수 있지.
    한자를 폐지 한 것은 당연.

  • 369名無し2016/10/12(Wed) 22:56:41ID:gzMTQzNzING通報

    >>368아 잘못 썻다 '1초도 안되는 순간에 단어를'- '1초도 안되는 순간에 문장 전체를'