>>1
影響はない。でも韓国語に翻訳しやすいように語彙の工夫はしてる。
「〜しなさい」とか「なぜ〜は〜なのか」とか語彙じゃない文法だ。ごめん
反日朝鮮人が普通にwを使ってるのが情けないわ
今日覚えた事
mi na go ro siは蹴られるので、根絶やしを使おう>>1
こちらも、翻訳しやすい文章を心がけている
韓国語では、受け身表現が少ないので、なるべく使用しないとか
変換されない単語もあるので、使用を避けている>>1
極力翻訳しやすいような文法で書くようにはしている。
それが礼儀だとも思っている。
韓国人は面白い。
火病発症するとたちまち何を言ってるかさっぱり分からなくなる。
性格の韓国人化?
これは当たってるかもしれない。
俺は嫌韓になってから確実に性格が悪くなったwww>>1
원래 같은민족이었으므로 딱히 구분할 필요는 없지 않을까?>>5 일본인에 대한 배려
>>7背が低くても 顔がでかいな
訳しやすいように丁寧な言葉にはなる
しかし内容は皮肉と煽りばかりwWer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird.
Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.>>1
日本人は相手の接し方に合わせるよ。
最初は、韓国人はいい人だと思ってた。
だから日本人も親切に韓国人に接した。
でも、韓国人はクソだった。
だから日本人は韓国人を特別にクソとして扱った。
親切な人には日本人は親切だよ。>>1
日本人はいい意味で貪欲 ニャ。
何でも取り入れようとする。が、韓国人(朝鮮人)に対しては「取り入れるもの」が少な過ぎて失望している。
反面教師(悪い例題)として活用出来ている ニャ。言語の使用は、私たちをその言語の人々の性格に近づけます。
한국인이지만 카이카이에서는 무심코 일본어 번역체로 대화하게된다.
17
ツイートLINEお気に入り
123