근데 여기있는 왜놈들은 이 사실을 아는것인지 모르겠다.

56

    • 1무명2017/02/26(Sun) 01:10:22ID:A1MDY0ODQ(1/1)NG報告

      우리가 너네들의 이해를 돕기 위해서 한국어를
      좁은 일본어 표현에 맞춰서 작문하는 사실을 알고있는지?

      쉽게 말하자면, 한국어를 100% 구사해서 말하면 너희들의 한정적인 일본어 때문에 구글번역이 안된다.

      좀 더 번역기술이 발달되면 프리스타일 한국어로 너네들의 논리를 쉽게 이겨버릴 것이다.

    • 7THE☆ONE2017/02/26(Sun) 01:36:36ID:A3NTY4OTI(1/2)NG報告

      >>1
      え~っと、笑いが欲しいのですか(。´・ω・)?

    • 8Oまる2017/02/26(Sun) 01:38:51ID:M3NDM1NzI(1/4)NG報告

      >>1
      それだけ苦労して日本語に直しても
      日本人には理解出来ない文章しか作れないのは
      韓国人がバカだからだと言う事なんだね
      よく解りますよ。

    • 9名無し2017/02/26(Sun) 01:40:26ID:I5MjQ2NDA(1/1)NG報告

      이거 맞다. 마음 같아서는 신랄하게 쓰고 싶은데 기계번역의 한계로 힘을 제약당한 느낌이다.
      너희들은 마치 외팔 장애인을 상대로 싸우는 것이나 다름없으므로 함부로 우쭐대지 마라.

    • 10名無し2017/02/26(Sun) 01:43:50ID:M5MDM5Mjg(1/2)NG報告

      >>1
      つまり現状じゃ日本人の論理に勝てないと。

    • 11famicomおじさん◆dFWti3p/..2017/02/26(Sun) 01:44:38ID:M2NDQ2ODg(1/1)NG報告

      >>1
      原因は同音意義語が多いハングル記述の欠陥じゃないの?

    • 12名無し2017/02/26(Sun) 01:46:31ID:I4MTU5NTI(1/1)NG報告

      >>9
      日本語もロシア語もイタリア語も多様で芳醇な言語表現を英語に翻訳するとかなり劣化させられますよ。

      それでも人類を感動させ、全世界から尊敬されるほどの文化・文明を持っているわけです。

      劣等な韓国猿の脳内などレイプと放火、嫌がらせしかないでしょう。すべて聞く価値などない。

    • 13THE☆ONE2017/02/26(Sun) 01:48:49ID:A3NTY4OTI(2/2)NG報告

      >>9
      どうやっても翻訳機なので、通じない言葉が出て来る事が有るとは思いますが、が、人間の本質は、変わりませんよ(´・ω・`)

    • 14名無し2017/02/26(Sun) 01:50:26ID:c0NjE2NjI(1/1)NG報告

      >>11
      それ以前に大脳の欠陥だと思う。

    • 15Oまる2017/02/26(Sun) 01:51:41ID:M3NDM1NzI(2/4)NG報告

      >>9
      韓国人の言っていることが理解不能すぎて意味不明な文章が多いのは
      それだけ韓国人の文章作成能力が低いからだと言う事なんですよね

    • 16名無し2017/02/26(Sun) 01:52:51ID:I2MzcyNDA(1/1)NG報告

      >>1
      論理が豊富ではなく、悪口が豊富になるだけでしょう?

    • 17名無し2017/02/26(Sun) 02:00:22ID:cwOTA5OTg(2/3)NG報告

      >>1
      ニダリンの事か!!!!とか言いながら
      怒りが頂点に達して本気になると、頭が金髪になって

      チョッパリ畜生、通り過ぎる犬も笑う、ジャーク子よ ふふふふふ ファック ふふふふ
      フンハハハ!死んで代弁!ベトナムである!私のスーパーキックは強い ふふふっふ

      とか言い出すのでしょ?

    • 18名無し2017/02/26(Sun) 02:01:09ID:Y4NTQ2NDg(1/1)NG報告

      日本人も同じように、韓国語に訳しやすい日本語で書いている。
      なぜ、いつも自分だけ苦労していると思うのか?
      韓国人は無神経だ。

    • 19名無し2017/02/26(Sun) 02:02:45ID:M5MDM5Mjg(2/2)NG報告

      もともとの文章能力に隔絶した差があるから仕方ないけどね。

      http://pub.chosun.com/client/news/viw.asp?cate=C03&mcate=M1003&nNewsNumb=20160620632&nidx=20633

    • 20名無し2017/02/26(Sun) 02:09:52ID:cyODI1MDQ(1/1)NG報告

      >>1
      確かにここの日本人は、翻訳を考えてない文を書く人が多いが、正確に翻訳したければ、表現方法が限られるのは、日韓同じ。

    • 21名無し2017/02/26(Sun) 02:13:12ID:UyMDYwMjY(1/1)NG報告

      >>1
      逆だぞ。日本語の表現が多様すぎるから発音表記の文字(日本の平仮名)でしかないハングルに翻訳すると言葉がぐちゃぐちゃになる。韓流ブームとかをごり押ししてた頃、ハングルは日本人にとって非常に覚えやすい言葉です!とか言って普段勉強なんかしないおばさんが覚えてたわ。でも、日本語は韓国人には難しいんだろ?中国人はわりかし日本語覚える早いけど。

    • 22名無し2017/02/26(Sun) 02:13:14ID:cwOTA5OTg(3/3)NG報告

      >>1
      早く本気を出してくれ

    • 23名無し2017/02/26(Sun) 02:17:12ID:U3NTI5MTg(1/1)NG報告

      漢字が分からないnida
      憐れな知的白丁。

    • 24makobee 2017/02/26(Sun) 02:30:05ID:Q4OTkwNTQ(2/3)NG報告

      >>21
       スレ主が言いたい事は、恐らく、以下だとおもう。
      1,発音が同じ同音異義語が多い言葉をなるべく排除して、書く。
      2,ネットスラングや、省いても理解できる言葉も、横着せずに、正しい文章になるよう、丁寧にかく。
      3,接続詞や助詞等で、長い文章を避けて、短い文になるよう、注意して書く。
       元々、漢字文化圏だったので、表現の量は、日本とあまり変わらないが、同音異義語の排除は、面倒だと思う。

       基本的に、日本人も、同じ状況です。

    • 25名無し2017/02/26(Sun) 02:52:08ID:M1MDkxNTQ(1/1)NG報告

      俺はまだ本気だしてないだけ

    • 26工學人2017/02/26(Sun) 09:43:22ID:M1NzYzNA=(1/2)NG報告

      대다수의 조선인들은 실제로 이렇게 생각한다는게 웃음 포인트

      YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=KadhggLwE9Q

    • 27名無し2017/02/26(Sun) 09:48:56ID:E0MTAzMTQ(1/1)NG報告

      また韓国人コスプレして、プロレスのアホの1つ覚えですか~?
      はーい、次の性心疾患

    • 28名無し2017/02/26(Sun) 09:56:09ID:E3MDU4Mjg(1/1)NG報告

      戦車(Tank)が電車(Train)になるような文字使ってたら、
      文字を介したコミュニケーションなんて出来ないよねぇ・・・

    • 29名無し2017/02/26(Sun) 09:59:39ID:k4NzA2NjI(1/1)NG報告

      >>24
      漢字使えば問題少なくなるね。以上。

    • 30工學人2017/02/26(Sun) 10:09:05ID:M1NzYzNA=(2/2)NG報告

      이 곳의 일본인 여러분의 대다수가 한자를 사용하지 않음으로써 나타나는 동음이의어 문제에 대해서 말씀하시는데, 그것만큼이나 심각한 문제가 두가지 더 있습니다.

      첫째는 한자를 사용하지 않아서 도입하게 된 띄어쓰기 입니다. 띄어쓰기는 영어의 띄어쓰기를 그대로 가져온 것으로 한자를 사용하지 않아서 생기는 해독의 어려움을 피하기 위함 입니다. 하지만 한국어는 문법상 띄어쓰기와 어울리지 않습니다. 왜냐하면 한국어도 어떠한 단어에 접미사를 붙여서 그 단어의 문법적인 쓰임새를 결정하는 구조의 언어이기 때문입니다. 그래서 어디까지가 단어이고 어디까지가 접미사인지, 또한 두개의 단어가 합성된 형태의 단어는 띄어 써야 하는 것인지 아무도 모릅니다. 저도 띄어쓰기에 전혀 자신이 없습니다만 조선반도에 띄어쓰기에 자신 있는 조선인은 없을겁니다.

      이 외에도 한자를 모르기 때문에 단어들을 한자어의 원래 음을 그대로 기록하지 않고 자신들이 발음하는 식으로 기록하는 조선인이 점점 늘어나고 있다는 것이 있습니다. 예를들어 實業系라는 단어가 있습니다. 이를 한국어로 정확히 쓰면 [shil-up-kei]가 될 것입니다. 하지만 실제로 발음나는대로[shi-lup-kei]라고 쓰면 번역이 되지 않습니다.

    • 31名無し2017/02/26(Sun) 10:20:12ID:kyOTYxNTQ(1/1)NG報告

      これはただ単に…ハングルの欠点だと思うけど!
      表現方法の少なさゆえにハングルでは訳せない

    • 32makobee 2017/02/26(Sun) 10:25:57ID:Q4OTkwNTQ(3/3)NG報告

      >>29
      同じ考えの人がいて、嬉しいです。

    • 33名無し2017/02/26(Sun) 10:30:52ID:kyNDcyOTY(1/1)NG報告

      今新しいスレッド承認に上がっている【安倍】の文字すら【安部】になってる。
      韓国人が漢字を忘れ、ハングル表記を誇っている時点で、意思疎通の齟齬が無くならない。
      日本語の繊細さを理解できない韓国人とは、常に衝突するだけだと俺は諦めている。

    • 34名無し2017/02/26(Sun) 10:52:37ID:MzODY4OA=(1/1)NG報告

      反論されるのが怖くて、わざと翻訳されにくい文章で投稿する韓国人は、enjoy koreaの時代から居たね。

    • 35名無し2017/02/26(Sun) 11:07:43ID:gyNjEwNDQ(1/1)NG報告

      >>1
      それは我々も全く同じ。
      韓国人に分かりやすいように、翻訳されやすい文章を、意識して書いている。
      日本人にしか理解できない冗談や、日本人にしか分からない、極端に簡略化した表現は使わない。

      それは、インターネットで、外国人と交流している全ての人が、心がけている事。
      普段、韓国人を相手に使っている文章でなければ、言いたい事が伝えられないなら、
      それは、文章を書く能力が低い、という事だ。

    • 36名無し2017/02/26(Sun) 11:52:20ID:YzNzczNjg(1/3)NG報告

      世界一優秀な民族である朝鮮民族の世界一優秀なハングルは、
      未開なチョッパリの日本語には翻訳できない。

      これでOK?

    • 37名無し2017/02/26(Sun) 12:04:21ID:E4MDQwOTQ(1/1)NG報告

      >>1
      どの言語でも同じなのに韓国語は特別だから翻訳が正確に出来ないと考える所はやっぱり特別だ!

    • 38Oまる2017/02/26(Sun) 13:26:02ID:M3NDM1NzI(3/4)NG報告

      近代の韓国は基本的に日本が作ったのを継承しているのに過ぎないから
      ハングルを復活させた日本人側の発言は韓国人には伝わりやすいとは思えるが?

    • 39名無し2017/02/26(Sun) 15:01:19ID:Q2NjgyNzA(1/1)NG報告

      日韓併合時代に日本語を学習した老人が「難しい事を考える時には、なぜか日本語で考えている」と言っていたことは興味深い。抽象的な概念を考えたり表現したりするには日本語の方がハングルよりも優れているんだろう。ハングルが漢字を捨てたことで表現範囲が狭くなったのではないか。ハングルではノーベル賞はとれない。

    • 40ReconNyko2017/02/26(Sun) 15:03:24ID:g5MjkxNTI(1/2)NG報告

      >>9
      과격하고 풍부한 표현 전부 기계번역이 순화하니까 일본인이 미쳐날뛴다.

    • 41名無し2017/02/26(Sun) 16:44:06ID:YzNzczNjg(2/3)NG報告

      >>30

      あなたの意見は、いつも論理的でわかりやすい。
      日本語に翻訳された言葉も理解できる。本当に韓国人?

    • 42名無し2017/02/26(Sun) 16:51:43ID:Q0MzI3MDA(1/2)NG報告

      >>40
      議論で勝つのではなくて悪口で勝つのが韓国なのかwwww

    • 43Oまる2017/02/26(Sun) 17:16:21ID:M3NDM1NzI(4/4)NG報告

      >>40
      貴方達の文章の方が意味不明ですよ
      おそらくは韓国人側の発言じたいが過激な言葉を使用するから
      かなりの文字が削られているのか?でしょうね
      そもそも近代の韓国社会を作ったのは日本なんだからね

    • 44ReconNyko2017/02/26(Sun) 17:19:37ID:g5MjkxNTI(2/2)NG報告

      >>43
      일본이 만들어준 기반을 사용한것은
      현대 한국의 misstake입니다.
      법률,교육,정치,군대 전부 한국이 만든것이 아닙니다. 너무 슬픕니다..

    • 45名無し2017/02/26(Sun) 17:22:56ID:Q0MzI3MDA(2/2)NG報告

      >>44
      そうだ世界ではmistakeでも
      韓国ではmisstakeだ!
      これが韓国式

    • 46名無し2017/02/26(Sun) 17:23:43ID:AyMTMzNzQ(1/1)NG報告

      漢字を使わなくても前後の文脈を読めば意味が通じると韓国人は言うけどさ、
      それはつまり日本語よりも翻訳には向かないって事さ。
      韓国はハングルの識字率が高いのに実質文盲率が高いのと関連してると思う。

    • 47名無し2017/02/26(Sun) 17:24:42ID:YzNzczNjg(3/3)NG報告

      misstakeの起源は韓国nida

    • 48名無し2017/02/26(Sun) 18:11:26ID:gxOTMyMjA(1/1)NG報告

      ああ、朝鮮人がノーベル文学賞を取れない理由ね
      日本語はおろか英語でも上手く翻訳出来ないからまともな文学者がいないって話だろ?
      すごいなぁテョンさんは

      朝鮮人の9割が認知バイアスと言われるのも納得だわ

      すごいなぁテョンさんは

    • 49名無し2017/02/26(Sun) 18:21:37ID:E2NjIwODI(1/1)NG報告

      どんなに韓国人が気を遣おうと翻訳された韓国人の文章は大抵無茶苦茶。
      日本人はその文章の前後の文脈や単語、これまでの誤訳例から文意を汲んでいる。
      その作業が韓国人に出来ていないだけ。つまり韓国人が無能なだけ。

    • 50名無し2017/02/26(Sun) 18:40:46ID:g1MzM5MzE(1/1)NG報告

      >>1
      2020年には自力で宇宙技術を習得する。
      統一したら先進国になれる。
      翻訳技術が発展すれば全ての日本人を論破出来る。
      韓国人はいつも口ばかり。

    • 51名無し2017/02/26(Sun) 19:30:03ID:IxMTA1NjI(1/1)NG報告

      お前ら 自分の 名前は 漢字 じゃないの?

    • 522017/02/26(Sun) 19:48:13ID:EzNjU5Njg(1/1)NG報告

      >>1

      こちらもそちらの使う表現使うようにしている。被害者コスプレなんかの言葉は日本人同士では使うことのない言い回しを使っている。

      通訳されてる文に使われている言葉中心に使っている。お互い様でしょ。スラングなんかはどちらも訳せないから使わないんだから。

    • 53ユーグレナ2017/02/26(Sun) 20:31:20ID:U1MDk4MTg(1/1)NG報告

      ノーベル賞取れない理由がわかった。
      朝鮮語は未開な言語だったってことか。

    • 54아아아2017/04/28(Fri) 00:45:26ID:c4NjM0MzY(1/1)NG報告

      한국인으로서 말하는데, 일본어를 번역기로 돌리면 특유의 일본식 말투가 직역되어서 나옵니다. 그런데 이 말투는 일본어로는 괜찮은데 한국어로 사용하면 약간 중2병 말투나 오타쿠같은 말투가 되어버립니다. 그렇다고 한국어스럽게 말투를 고치고 번역기를 돌리면 번역이 엉성하게 또는 번역이 안 됩니다. 그래서 일본인이 이해할 수 있게 일본어스러운 말투로 말하고 있는 겁니다. 지금 스레주 말투도 완전 일본어스럽고 저도 일본어로 번역이 쉽게 되게 하기 위해서 일본어스럽게 쓰고 있습니다.

    • 55名無し2017/04/28(Fri) 01:54:51ID:k0NDUwODQ(1/1)NG報告

      >19 さん ご提示の記事
      >韓国メディアは最大、最高、最多、最長を区分しないで‘最大’で統一
      >三,四個の単語を死語化させている。 ‘最大400個’というと
      >‘最大プラス30度’という非文も普通だ。
      これ本当にやってるの?韓国人はメディアから愚民化を受けてる?
      単語簡略したら補足事項が増えて文章長くなると思う
      語彙が足りないと言われてるのにまだ減らすの?大丈夫なの?

    • 56名無し2017/04/28(Fri) 02:04:25ID:czOTU4MDQ(1/1)NG報告

      >>54
      それはお互い様
      こちらも色々な制約があり、苦労している
      「お互い様」って理解できる?

      それと、翻訳がいくら発達しても、事実が覆るわけではない
      >1が、言ってる事は非論理的
      勝つ事を目的に議論をしている時点で、非文明人である

レス投稿

画像をタップで並べ替え / 『×』で選択解除