- 애니메이션 '너의 이름은.'이 한국에서 실사 드라마로 만들어진다. 
 https://www.hankookilbo.com/v/9b72e638ad349bcfd1a8369294e6f5e5
- 他人の利益を得ようとする。韓国人らしい。 
- 현재 볼께 없어서 그렇다. 배급사가 시기를 굉장히 잘잡았어. 
 인기 실사영화가 떨어질때 쯤, B급영화들이 개봉할때 개봉했다.
 이전부터 애니메이션 작품이 대단하다며 여러가지로 홍보..
- 三流の後進国が何をしようとどうでもいいわwwww(*≧∀≦*) 
- >>54 
 残念、調べて行くうちに、「時越愛」とは違うと認識した。
 『きみの声しか聞けない』(2000年4月)
 内気な女子中学生ある日突然携帯電話(頭の中でイメージしてるもの)で見しら男性と 交信する
 次第にお互い惹かれ会うが時間軸が違うことに気付く
 初めて会うは日男性は死んでしまう未来を変える為に彼女は行動する 。
 これは、日本の物語。
 また、『ラブレター』(日本)や『転校生』(日本)など古くからの似た内容の作品が存在する。
 韓国映画「時越愛」を真似たとの指摘は、薄くなっているよ。
- >>54 
 『イルマーレ』も日本側から『ラブレター』などの盗作疑惑が有る。
 「イルマーレの盗作だ‼」は、火傷するよ。
- 알고보니 한국영화 표절이라고 www 
 한국영화 마니아는 일본에도 꽤나 있어서 표절 이야기가 금방 나오는군w
- >>56 
 의도적인 전략이지
 한국에서 일본문화가 인기있다! 고 언론 플레이를 하고 싶은 것.
 물론 그래봤자 300만명 정도ww
- 韓国人の嫉妬が酷い(-_-;) 
- >>63 
 盗っ人猛々しい。
- >>60 
 お前らが普段日本のマネばかりしてるから
 そう思われてもしょうがないよねwwww(*≧∀≦*)
- >>68 
 イルマーレ?なんだそりゃ?知らねーしwww(*≧∀≦*)
 つーか「君の名は」も見てないけどねwww
 散々日本をパクリまくっておいて たまにパクられた
 からってそんな騒ぐなよ 三流後進国のくせにwww(*≧∀≦*)
 つーか両方知らないからパクリの真偽は俺は知らんw
- >>68 
 ①「イルマーレ(時越愛)」(2000年9月9日 韓国公開)ね。
 残念だけど、「君の名は。」と似た話自体は、日本小説『きみにしか聞こえない Calling You 』(ザ・スニーカー 2000年4月号)で出ている。
 内容「内気な女子中学生ある日突然携帯電話で見しら男性と 交信する。
 次第にお互い惹かれ会うが、時間軸が違うことに気付く。
 初めて会う日、男性は死んでしまう未来を変える為に彼女は行動する 。」と言う内容。
 ②話の設定に付いて
 ・男女の入れ替わりは、映画『転校生』(1982年 日本ー大林監督)
 ・ほのかな恋心とラストの再会は、映画『時をかける少女』(1983年 日本ー大林監督)
 ・運命を変えようと抗うところは、テレビアニメ『STEINS;GATE』(2011年 日本)
 ・「古典の授業」と「激しい雷雨」は、映画『言の葉の庭』(2013年日本ー新海誠監督)
 ・三年前、三葉が瀧に組紐を手渡す場面は、映画『ある日どこかで』(1980年USA)
 アメリカ映画『オーロラの彼方へ』(2000年)の影響も有る。
 韓国映画「イルマーレ(時越愛)」盗作で、日本映画「君の名は。」を傷つけたい願望が有るみたいだが、残念ながら、その指摘は韓国人の「疑惑説」でしかない。
- >>68 
 韓国映画「イルマーレ」を出して盗作疑惑を上げるのならば、日本映画「Love Letter」の盗作なのでは??????????????
- 「慰安婦の名は?」 
 でヒットしませんか?
 20万人いるらしいから簡単でしょ?
 月給5円の日本兵と月給100円のご婦人の愛の物語とかは?
- それか 
 「君のなは?」←「君の那覇」
 ご主人の中国人も韓国人も旗揚げて「琉球独立」って叫んで
 中国人と韓国人が入れ替わったストーリーとかはどう?
- 韓国BOX OFFICE2週連続1位ですねw 
 韓国を征服しました。
 くすくすw
- 2016年9月時点で「Yahoo!知恵袋」に、「君の名は。」が「イルマーレ」の盗作?という質問があった。 
 解答は、コレ↓
 "ベストアンサー"に選ばれた回答
 ttis_ismさん
 キアヌリーブスの「イルマーレ」の事だと思うが、これだって韓国映画の「時越愛」のリメイク。
 ”時空を越えたやり取りで命の危機を乗り越えよう”とするとか言うのは「オーロラの彼方に」(USA/2000年4月)とか「君にしか聞こえない」(日本/2000年4月)とか、それ自体が珍しくない。
 やりとりの仕方が「イルマーレは手紙」、「オーロラの彼方が無線機」、「君にしか聞こえないが携帯電話」。
 そういう点が「君の名は」は違ってるだろう。
 韓国人の騒ぐ盗作疑惑は、馬鹿過ぎる。
 日本人の反論に答えたら?
- ①「イルマーレ(時越愛)」(2000年9月9日 韓国公開)ね。 
 残念だけど、「君の名は。」と似た話自体は、日本小説『きみにしか聞こえない Calling You 』(ザ・スニーカー 2000年4月号)で出ている。
 内容「内気な女子中学生ある日突然携帯電話で見しら男性と 交信する。
 次第にお互い惹かれ会うが、時間軸が違うことに気付く。
 初めて会う日、男性は死んでしまう未来を変える為に彼女は行動する 。」と言う内容。
 ②話の設定に付いて
 ・男女の入れ替わりは、映画『転校生』(1982年 日本ー大林監督)
 ・ほのかな恋心とラストの再会は、映画『時をかける少女』(1983年 日本ー大林監督)
 ・運命を変えようと抗うところは、テレビアニメ『STEINS;GATE』(2011年 日本)
 ・「古典の授業」と「激しい雷雨」は、映画『言の葉の庭』(2013年日本ー新海誠監督)
 ・三年前、三葉が瀧に組紐を手渡す場面は、映画『ある日どこかで』(1980年USA)
 アメリカ映画『オーロラの彼方へ』(2000年)の影響も有る。
 韓国映画「イルマーレ(時越愛)」盗作で、日本映画「君の名は。」を傷つけたい願望が有るみたいだが、残念ながら、その指摘は韓国人の妄想でしかない。
- そもそも、韓国ドラマは日本の古いドラマや、 
 少女マンガのパクリ再生産ばっかりだろうが
- 無間地獄もパクリだし韓国のエンターテインメントはみんな日本バラエティー番組を模倣したもの。昔からずーっとねw 
- >>79 
 岩井監督 の名前が有るんですか?
 今日、確認してみます。
 本当に韓国人は、馬鹿な奴が多い。
 捏造、盗みは韓国人の特技なのに。
- 이미 너의 이름은 한국 영화 표절이잖아 
- >>81 
 韓国映画の何をパクったのか言ってみろよ
- 해외 오타쿠들도 의혹 제기 
 너의 이름은 레이크하우스 (한국 영화 시월애의 리메이크 작품) 표절?
 http://aminoapps.com/page/anime/4380409/kimi-no-na-wa-possibly-a-rip-off
- 既述だが、新海監督は自他共に認める岩井俊二映画のファンであって 
 「君の名は。」の着想や個々のシーンには、「Love Letter」や「花とアリス」といった岩井俊二映画のオマージュが多く含まれている。
 その事は新海監督はハッキリと公言している事で、当の岩井監督も了解しており、「君の名は。」のエンドクレジットには岩井俊二の名前が入っているほど。
 そして韓国人が元ネタだと騒いでいる「イルマーレ」とやらは
 その岩井俊二映画である「Love Letter」を無断で盗用した映画。
 韓国人が「イルマーレ」と喚けば喚くほど、韓国には日本の文物の剽窃が溢れかえっていて、しかも恥知らずにも自分たちがその起源であると捏造するという、醜悪な国民性を宣伝する事にしかなってない。
- 韓国は盗作多いもんなw 
 一度は盗作を認めた韓国人作家「やっぱりあれは盗作ではない」
 2016/03/28 10:15
 http://blog.livedoor.jp/rakukan/archives/5028026.html
 三島由紀夫「憂国」盗作疑惑の韓国人作家、検察に、メールで潔白主張(朝鮮日報)
 ソウル中央地検刑事6部(ペ・ヨンウォン部長)は25日、申さんから「盗作ではない」という内容のメールを受け取ったと発表した。
 検察は、米国に滞在している申さんにメールで質問し、これに対し申さんは盗作疑惑を否定する趣旨のメールを送ってきたという。
 検察は昨年6月、韓国社会問題研究院のヒョン・テクス院長が申さんを詐欺および業務妨害容疑で告発したのを受け捜査に着手した。
 ヒョン院長は当時、申さんが短編小説『伝説』の中で、日本の作家、三島由紀夫の『憂国』の一部をまねしたと主張した。また、申さんの小説『母をお願い』が、ドイツの作家ルイーゼ・リンザーの小説の一部をまねたと主張した。
 (引用ここまで)
- 盗作騒ぎの連中って、工作員? 
 中国当局、SNSに年間5億件近くの投稿工作 情報統制
 http://www.gekiyaku.com/archives/48716296.html
 中国政府が報道や情報規制の一環としてソーシャルメディア上で年間、約4億8800万件の意図的な書き込みを行い、微妙な政治的問題などへの世論の関心をそらす工作に従事しているとする研究報告書が28日までに公表された。
 報告書は米ハーバード大学のデータ分析専門の研究者チームが作成した。中国当局による秘密裏の大規模なソーシャルメディア操作が進んでいる実態の一面を突き止めたと主張している。
 同大研究チームは、中国政府に雇われ、特定の問題で政府寄りなどの意見を寄せるとされる工作集団の動向を追跡した。これらの書き込みには1件につき0.08米ドル(約9円)の報酬が支払われているともされる。
 同集団は政治的問題では中国政府擁護の見解を主張するとの見方が多かったが、報告書はむしろ論争などを引き起こすような意見は控え、一般ユーザーの注意をそらし、焦点をずらすような書き込みが多いとの傾向を把握したと指摘。中国共産党の革命の歴史や体制の象徴擁護を前面に出す内容が多かったとしている。
 報告書はまた、ソーシャルメディアの工作集団は少額の報酬に誘われる一般市民が多いとの従来の見方にも異論をはさみ、多数のメンバーは政府省庁の職員の可能性があると推測。
 今回の報告書は、中国南東部の江西省の地区当局のインターネット宣伝活動担当部門を舞台に2013~14年にやりとりされ、漏出した電子メールの4万通以上を主要材料を分析してまとめた。
- >>82 
 悔しかったの?
 ゲラゲラkkk
- >>92 
 日本人と韓国人の国民性の違いが如実に表れる例だね。
 「君の名は。」も「イルマーレ」も、日本映画「Love Letter」から着想に強い影響を受けた点では同じ。
 「君の名は。」の新海監督は、その事を予め公言し、「Love Letter」の岩井監督にも話し、映画のエンドクレジットには岩井監督の名前を入れるほどリスペクトを示した。
 「イルマーレ」は無断で「Love Letter」を盗用したにも関わらず、韓国人はイルマーレこそがオリジナルの韓国起源だと騒ぎ立てる。
 そして映画のエンドクレジットにまで残すほど丁寧にオマージュした新海監督を、あろうことか盗作作家だと罵倒しだす有様。
- きみしか聞こえないえない をパクったんだよ 
 交通事故の設定なんて全く一緒
 当然この作品はラブレターのオマージュだから似てるのも当然
- 元ネタが同じラブレターなんだから。そら似ているだろ。日本の作品はちゃんと許可を取っている。 
- >>96 きみしか聞こえないと一致するねw 
 少しはググってねw
- >>96 
 「イルマーレ」は岩井俊二映画の無断盗用。
 「君の名は。」は岩井監督に断った上でのオマージュ。
 一緒にしないでね。
- 朴って起源を唱え始めるまでがデフォ 
- ドラマ化は韓国の方が上手いだろ。 
 日本からのリメイクも対外日本版を超えてるし。
- >>82 
 慰安婦の映画(フィクション)、まさかドキュメンタリーとか言わないよね? また慰安婦の映画が世界で350万人? まさか……
- >>92 
 イルマーレが、ラブレターの盗作だろう。
 韓国の常識は、世界の非常識。
 ビジネスマナーがないのは、事実だと認識した。
- >>96 
 パクリに関しては朝鮮人と支那人にはかなわないwww(*≧∀≦*)
アニメ「君の名は。」韓国で実写ドラマ化 한국스포츠경제 (韓国スポーツ経済)
104
ツイートLINEお気に入り 74
74 30
30