>>1
見た目が気持ち悪い犬肉かい?
クッパって マリオの敵だろ?
なんか翻訳が変だな
国 ー> 汁
格と言うとおかしいかもしれませんが
ぶっかけ飯、丼系統はあまり上品な食べ物ではないとされています。ねこまんま
>>11
情けないのか?お茶漬けがあるやん。
>>19
お茶漬けって、グチャグチャと、そんなに掻き混ぜるか?
昼間のみ繁盛店のラーメン屋に良くある麺にスープが絡んで無く出て来る店は、掻き混ぜないと湯の麺を啜る事になり有耶無耶する事はある。
チエーン店で、おばちゃんパートに任せてる店に多い幸楽苑とスガキヤw恥ずかしいけど ねこまんま はたまに食べたくなるね
宮崎の 冷や汁 なんかもそう
美味いんだよなぁ混ぜるな危険
家族で鍋を食べた後とか
具が全部なくなった鍋にご飯を入れて食べるのが日本では定番だよねこまんまとは?
・鰹節を振りかけたごはん
・味噌汁かけごはん
どっちなんだろう?
どっちも好きだが。>>27
味噌汁かけご飯の方ですね
美味いですよね〜(^^)ハフハフかき込んで>>31
すみません、、
英語以外ではという意味でした。
言葉足らずで申し訳ありませんでした。>>8
미안합니다. gook 이라는 단어를 좀더 정확하게 국물이라고 적었어야 했는데>>16
아니 한국인도 아니고 저걸 어떻게 유추한거지...??
대단하다翻訳を二重にかけてみたが、ハングルと日本語の細かい表現がうまく伝わらないのがわかった。
>>6
これがクッパ?
セブンイレブンに似たようなものがあった。>>1
一応、卵かけご飯とか、ねこまんま(鰹節と醤油を混ぜて食べる)とか、お茶漬けが混ぜて食べるものと言えるけど、このあたりは忙しい時に急いで食べる為(まかないとか)に考えられたものだから庶民料理とまでは言えないし・・そもそも料理と言えないw。
あぁ、鍋物をした後の雑炊があるか、思いつくのはそれくらいかな、伝統的なのかは知らないけど。雑炊とかは日本もクッパみたいだね。
ただ日本のは鍋の締めとしてだからな。あとは具として穀物を入れたりはする。混ぜ混ぜはしない。俺は月見うどんを食べた後、残った汁にご飯を入れて混ぜて食べる。
邪道飯だとは思っていたが、デブの友人に「DXたまごかけごはんでしょ、大好きだよ」と言われた。
DXなのだろうか・・・?と今でも思うことがある。>>11
誤訳し易く、多様性の無い、単純な言葉を使う韓国人が、何か言っています。(悪口ではない。)もともとクッパというのは半島の土人が残飯と汁を混ぜて食べていたものでしょう
それを伝統「料理」と言っちゃうのはどういう事でしょうか?
あと韓国人に聞きたい事が有ります
なぜ同じ器に入った汁物やおかずをベロベロ舐めたスプーンでみんなでつつくのでしょうか?
見ていて気持ちが悪いです
他人が舐めたスプーンが入った汁ものとか飲みたくありません
衛生観念が未発達なのですか??ネコマンマと言うくらいだからな
混ぜるの前提の料理なんてないんじゃないのか?>>44
写真右から牡蠣、シラコ(물고기의 난소)、肝(물고기의 간)かな
高級鍋料理です>>44
高級鍋料理なのは確かだが、ちょっとこの盛り方は無いだろ・・・
と思ってggったら「痛風鍋」というタイトルでツィートでヒットした
これは一般的な鍋の仕込みではないなんか日本人で良かったなと思う。
まともな食事を365頂けるのは本当にありがたい>>11
だって、必要としてないし
興味も無いから。
韓国行く用も無いし。>>49
なるほど!②の受け止め方もありますね!>>6
ソルロンタン?コムタン?
日本と韓国では、ご飯の炊き方が違う。
日本はそのまま食べて美味しい。
韓国は、スープに入れて美味しい。
スープを良く吸うように柔らかい。
일본에도 국과 밥을 섞어 먹나요??
52
ツイートLINEお気に入り
457