일본어: ~da/한국어:~da
일본어:~dayo/한국어:~ya
일본어:~wa/한국어:~neun
일본어:~ni/한국어:~e
일본어:~to/한국어:~wa
일본어:~ka?/한국어:~nikka?
일본어:~ga/한국어:~ga
일본어:~ne/한국어:~ne
일본어:~mo/한국어:~do
일본어:~desu, masu/한국어:~nida
이제 문장을 비교하겠습니다
일본어:Jyokyaku sama, kono ressha ga sugu Tokyo ni tochaku shimasu.
한국어:Seungek yeoreobun, i yeolcha ga got
Tokyo e dochak hab nida.
일본어:Kore wa nihongo hon desuyo ne.
한국어:Igeon libon eo chek ineyo.문장 비교 2
일본어: kyou no yoru nimo boku wa gakko ni itte sugaku no benkyo o suruyo.
한국어:Oneul bam edo nan hakkyo e gaseo
suhak gongbu reul hal geoya.
일본어:Ima watashi no noto(공책)ga ittai doko ni arimasu ka?
한국어:Jigeum je noteu ga dodeche oedi e
it sub nikka?~ニカ?って本当に言ってるんだw
>>7 네, 정확합니다
>>7 아, 승객도 한자어로 하셔야합니다
漢字混じりで表記してもらえるともっと比較しやすいように思う。
>>12
NGにして無視してください
付き合うだけ無駄です무리잖아
Mu ri janai
Mu ri jana
이건 비슷하네>>16
あ、ごめんやっぱこれなし
iがないと意味が正反対になる>>11
誤爆?韓国語も日本語と同じく、助詞の微妙な使い分けで、文章の意味が変わるようですね。あと、語尾の微妙な使い分けもあるみたい。この辺は、膠着語特有の現象なんだろうね。
面白いことに、古代日本語はあまり朝鮮語に似てない。
古代朝鮮語はあまり知らないんだけど、お隣さん効果か何かで段々、お互いに似てきたみたいだ
現代 古代
〜da /nari /(ni ari)
〜wa /〜pa
ga (subject) /ga (the meaning of 'of' 英語のofの意味。)
〜desu /nite samorapu
〜masu /mawiri samorapu>>20 コミュニケーションっていうのはそーなんだよな。正しい文法等の語学勉強と実際に使うコミュニケーションは違うもので、この場合シチュエーションにもよるけど体で探す動作をして「ノート(NOTE)!!!」であ、こいつノート探してんだなと通じるんだよねw
日本語:Jyokyaku no minasama、kono ressha wa mamonaku Tokyo ni tochaku shimasu。
韓国語:Seungek yeoreobun、i yeolcha ga got
Tokyo e dochak hab nida。
日本語:Kore wa nihongo no hon desuyo ne。
韓国語:Igeon libon eo chek ineyo。
何が言いたいのかよくわからないけど
取り合えず自然な日本語に直しておくね>>10
何をもって未開としているのか。>>20
'노트는 어디에? (Note-nun odie?)'입니다.>>11 어쩌라고 씨발 댓글을 좀 주제에 맞게 달아라
일본어와 한국어를 어느정도 비교해보자
26
ツイートLINEお気に入り
188