사진을 올리려고 했지만 안 올라간다
>>349
文字は人柄が現れると言う
私は漢字好き
上手く翻訳されるかな?>>346
아무튼 이것은 어떤 것 같은지아무튼 이것은 어떤 것 같은지
이것은 어떤 것 같은지
中国人に言ってくれ♪
>>359
日本人は補う為に平仮名と片仮名作ってるもんね>>361
有難う御座います。
あまり誉められた事がないものでとても嬉しかったです。
今後も精進致します!( 〃▽〃)很(very)という字が
恨(curse)に見えて仕方ない。韓国語は非常にアンバランスだと思うね。
表意文字の言語なのに表音文字のみ使用、結果、同音異義語問題が起きる。
ハングル文字も人造文字らしく整理はされているが、形の似通った物が多すぎる。
直線を一本足したら変化する文字では契約書なぞ書けないだろう。>>369
www>>367
그러면 그것은 뭐라고 썼는지 읽을 수 있는지>>372
凄いですね^ ^
何が書かれてるか分かりませんが、
あなたが自分の知識を自慢したいことは理解出来ました欧米人相手ならあの殴り書きでも十分騙せるだろうし、
もしかするとあれで騙される"無教養な中国人"という存在もあるのかもしれない。
となると、一般人にとっては危ない知的情報でしかない。>>378
ѕf.zdіс.net
참고로 로마자로만 쓰면 한국어나 일본어로 번역할려고 하기 때문에 비슷하게 생긴 키릴 문자를 섞어서 썼다
그래서 복사해서 붙여넣기 하면 안 되고 직접 쳐야 한다>>379
그래도 어느 정도는 맞은 것 같지만
참고로 말한 것만 하자면 다음과 같다
御麻蔽波奈尼
蔽는 실수로 處에 가깝게 썼다
아무튼 해석하자면 다음과 같지만
おまへはなに
御前は何
이렇게 보면 되지만>>376
>>379
ただひけらかすのが目的なら、そんなのはオタク知識でしか無い。
芸術であるならピカソの絵を美しいと思うかどうかは賛否両論あるだろう。
情報共有を目的とする"文字"の意義が失われているよ。
本当の達者なら単に知識をひけらかすだけでなく、相手に共感を得られる手法を知っていると思う。
その字を会得するためにどのような時間を使うのかわからないが、本当の有益学力の者でさえも危険知識人として淘汰された近現代史がある中で、あまりに扱い難いし、
そのようなトリックを特定の者が自在に操れる状況自体が社会の弊害になると思う。
その字形の必要性は、簡体字を表意の無い形にまで変形してしまったことに比べてどれほど重要なのか。
それよりも近年、英語圏によるシステム文字統合で日常漢字が知らない間に変更になってることをどれだけの人間が知っている?>>376
That is not '草書' but '非草書'.
And 'くずし字' in Japanese writing system is not '草書'.
最近は欧米人でも漢字オタクがいてネットで調べて日本人の知らないものを出して来ることがある。
ひとつひとつ本気で相手する意味は無い。
江戸時代の変体かなは活字印刷もされ、ただ手書きで書くだけの字ではない。
また崩した独自の字体はいつの世の中にも存在する。YouTubehttps://www.youtube.com/watch?v=sJNxPRBvRQg&t=28s
読むことはできるが書くのは大変な点が漢字の最大の欠点。 その漢字の音を知ってひらがな,カタカナで書いても同音語が多いので意味伝達が難しい。 漢字の多くの画数で生じる筆記の非効率も生じるだろう。
日本人が高校生課程まで書く漢字だけでも2000個で知っている。 大多数の日本人はそこまで知ってるとは思えない。 数字と英語の比重が多い技術,数学と科学分野では問題にならないが,政治,法の方の教育課程が難しいものと予想される。
ここからは推測だが、中国の一党制、日本の自民党政権100年の歴史を見れば完全に無関係しないようだ。
そして,スマートフォンの普及化で漢字を知らない若者が増えるということは,ニュースから見てすでに分かっている。 こんな問題から見て,日本がもし母国語を英語に変えるようになれば,日本人の高い教育熱と重なるなら,もっと効率性が高まる可能性は高いだろう。 しかし,その変更過程で生じる費用は大きすぎて不可能だ。딱히...
히라가나 가타가나보다는 한글이 우수한건 인정하지만,한자의 의미를 집약시키는 기능도 나름 쓸모있을때가 많음.주로 학술적인 분야에서 말이지.
배우기 어렵다고 다 안좋은게 아니란거야.
각자의 장점과 단점이 있는건데 "뭐는 우월하고 뭐는 열등하다" 이런 식의 사고방식은 너의 시야를 좁게 만들 뿐이야.ハングルが優秀だと言ってる人は、ローマ字と比べて優越している部分を説明しなさい。
>>387
ただ反面欠点はある。
おかげで習得する事が限りなく難しいという事。
自慢ではないが日本人で完全に日本語を習得しているものが1人もいないと言う現実だ。
なぜならそれだけ日本語の習得が難しいと言う現実があるからだ。
ただそのせいもあって日本語の表現は繊細かつ深化していると言える。
もし君が何処が日本の表現の素晴らしいところなのかと言う事を説明する事は出来る。うんざりする。
この話題に関しては、
日本語と韓国語 どちらもネイティブ並みに使える人以外、
書き込むな~~!>>391
意味伝達力が高いのではなく単に音を表しているに過ぎないから翻訳が正しく出ないのだよ、漢字で書いてみれば正しく翻訳されるよ。
漢字の様にメカニズムを知っていれば音を読めなくても一目見て意味がわかる伝達力はハングルには無いだろう。
音を読んで頭の中で本来の漢語(和製漢語が殆どだが)に直さんといかんだろう、ハングルは単なる発音記号だと思うよ、ややこしいだけ無駄なんだよ。
英語やフランス語のアルファベットは組み合わせで音を読む様にしてるだろう。
ハングルなんて言ってるが本来なら訓民正音または諺文ではなかったかね?일본어는 한자를 필요로 하는 쪽으로 되었지만 한국어는 한자를 필요로 하지 않는 쪽으로 변하고 있다
文字や言語に優劣は無いよ
人の数だけ表現方法が有り、人の数だけ評価が有る
効率的なら良いわけでも無い
非効率的だから伝えられる感情も有る>>393
창씨에 반대하던 이들 중에는 천황폐하(天皇陛下)의 일본식 발음인 '덴노 헤이까'와 발음이 비슷한 '덴노 헤이까'(田農炳下, 田農昞夏)로 개명하여 천황을 조롱하거나
ここは西だから、見なかったことにしておく>>390
では日本語の優秀性を披露しようか^_^
例えばI love youという言葉がある。
日本では「私は貴方を愛しています」と言う意味になる。
これを文字を変えて書いてみる
1、私は 貴方を 愛しています。
2、わたしは あなたを あいしています。
3、ワタシハ アナタヲ アイシテイマス
表音文字しか使わない文化だと分からないと思うが
この文字を使い分けるだけでその読み手の印象が随分変わってくる。
例えば1はまあ立派な大人が立派な女性に向かって発した言葉だなって印象がある。
なんかデータのような時に発した言葉なのかな?って感じ。
でも2は酷く幼く感じる。
もしかすると子供がちょっと背伸びしていった言葉なのかな?って感じもするし
場合によっては野口英世の母のようにやっとの思いで文章を書いてきてるのかな?って気さえしてくる。>>396
3はちょっと普通じゃない感じ。
なんかロボットが人間に発している言葉か
なんかストーカーが対象者なら向かって発しているように見える。
ざっくりとだけど日本語の表現の繊細さ複雑さってこう言う事なんだよ。
韓国語でも出来ると言うかもしれないけど
前後の文脈が無いと全く分からなくなる。
例えばこの言葉を引用してちょっとした物語を書いてみよう。
「私が家の近所を歩いていると不意に男が駆け寄ってきて、紙切れを渡して過ぎ去っていった。広げて読んでみると「○○◯」と書いてあった。」
ここの丸に日本語の例文を当てはめて考えれば良い。
たったこれだけの長さの文章が恋愛小説のやうになったり
ちょっとコミカルな感じになったり、ホラー小説の様になったりする。
これが日本語の優秀さだしこの繊細な表現があるから
世界中の文学賞を受賞する事が出来るわけよ。
とても表意文字だけでは表現出来ない事だと思う。>>397
さて日本語の優秀性の例を俺は挙げたよ^_^
今度は韓国語の番だ。
「私が家の近所を歩いていると不意に男が駆け寄ってきて、紙切れを渡して過ぎ去っていった。広げて読んでみると「○○◯」と書いてあった。」
これに「나는 당신을 사랑합니다」だけでどうやって印象の違いを演出するの?
少なくとも日本語でこの短さで恋愛小説、コミック小説、ホラー小説の違いを書き分けたよ。
韓国語でこの短さでどうやってその違いを演出できる?
やってみて欲しいんだけど^_^これも有名なビデオだけどこの中で…
「韓国語は優秀すぎる。何故なら水が流れる表現だけでもチョルチョルチョル…。この言葉だけでも水の流れる速さや水の量まで想像出来る。」
と言うことを言ってるけどこの講師の認識不足だね。
日本語にも同じ事が出来るよ。
「チョロチョロチョロ、サラサラサラ、ザラザラザラ、ドウドウドウ、ゴウゴウゴウ、トウトウトウ」
日本でも全く同じ流れる早さも水の量まで全部これで表現できる。
つまりこれでは韓国語の優秀さの証明にはならないという事。
少なくともこの講師はこう言う表現は日本語にもあると言う前提で話して欲しかったね。
彼の言う事は韓国語の優秀さの証明にはならないよ。>>399
https://sp.nicovideo.jp/watch/sm6991777
ビデオ貼るのを忘れた(^^;;
ノーベル文学賞が取れないのは韓国語が優秀すぎるせいニダ
niconico
この講師が言うことにはノーベル賞が取れないのは韓国語が優秀すぎるからだそうだよw
솔직히 한자처럼 비효율적인 문자가 없는 것 같다
400
ツイートLINEお気に入り
26574