한국도 일본처럼 한자를 혼용해서 써야한다고 생각한다. 한글은 한자를 발음화한 것이고 세종대왕의 뜻은 한글은 한자랑 같이 혼용해서 써라고 만든것이다. 하지만 그때 당시 한자세계가 워낙 강해 한글은 여성들만 사용하던 문자로 변해버린것. 1800년도후반부터 한자 한글 공용시대가 오다가 1969년부터 한글전용으로 가는 바람에 한글전용시대로 가고있다. 한자전용도 문제지만 한글전용도 문제다. 즉 한자랑 한글이랑 같이 쓰는게 옳다는것.
이러한 언어구조를 가진 나라는 한국과 일본뿐. 세계최고의 표음문자 한글과 세계최고의 표의문자 한자를 같이써야 교양이 생기고 언어가 더욱 풍부해지고 뜻을 정확하게 전달할 수 있다고 생각한다. 대부분의 일본인이 나의 말에 동의할것이다. 요즘은 한자교육의 필요성이 점점 증가하고 있다. 학부모의 85%가 자녀의 한자교육에 동의하고 한글전용 폐지를 주장하는 목소리도 점점 커지고 있다. 언젠가 한국도 한자혼용시대가 올 것이다. 마음속으로라도 응원해달라.なお、漢字を使用しない影響で韓国では機能的文盲(読めても意味が分からない)が問題となってる模様。
Myelogenous Leukemia が何を意味するか、アメリカ人でも専門職の人でない限り理解できないでしょう。脊髄性白血病と漢字で書けば、日本人ならほぼ誰でも理解できます。これが表音文字と表意文字(漢字は正確に言えば表語文字ですが)の圧倒的な差です。
表音文字と表意文字の両方を使っている日本人は漢字のメリットを理解していますが、これは食べ物と同じで、実際に味わったことがなければ理解するのが難しいのです。
漢字教育を復活させれば、韓国人もそのメリットを体感できるでしょうが、実際問題として数値で測れる教育水準では韓国は今現在でも国際的には高い水準にあります。敢えて手間をかけて漢字を再導入しようとするモチベーションが無いですよね。訓読みがないから問題なんじゃない。
熟語がバラして理解できない。防火だったら火を防ぐ、放火だったら火を放つと書けばいいだけど“防火”“放火”に頼る。そして、その全てを丸暗記と…
まぁ、俺程度ならバカな白丁確定だなw
まさか、朝鮮語は基本的な語彙が少ないのかw>>46
2011年にとっくに終わってるよ。
それより、ハングルの優秀性を示すために行われた虚報という見方もあるよ
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%82%A2%E3%83%81%E3%82%A2%E8%AA%9E#cite_note-13
”「ハングルが世界中の言語学者の間で最も優秀な文字であると認定されている」と全く検証もなしに教科書に掲載されてい事を、教育科学技術部は記述を訂正する姿勢を表明している。”
国がほらだと認めているよ。>>112
たとえ韓国人がこの文章を読んでも、彼らはこの内容を理解できない。って、あれ? >>114は全部日本語訳になってる
日本語成分とハングル成分は半々だと部分も翻訳するのか
ややこしいなgoogle自動翻訳大人の韓国人にとったら今から漢字を覚えるなんて拷問に等しい。
漢字併用化されれば困る大人は沢山いる。
しかも子供は漢字が読めて、親が読めないなんて恥ずかしい。
日常会話で問題ないなら必要ないが、愚民化された韓国人の一般的な考え方である。
韓国人は見栄っ張りだから自分が人より劣っている事を認めたくない。
漢字併用化を推進している親は、これらを受け入れて子供の将来を考えているのだろう。
日本人からしたら韓国人が漢字を覚えてくれたら、過去の文献読んで韓国政府や韓国マスコミが歴史を捏造している知って欲しいと思うくらいだな。「何故韓国が漢字を捨てたか。」と言う問いに対して、良く言われるのが「日韓併合時代や、それ以前の文献が見つかっても、読めないので意味が理解出来無く成って居る。」と言う理由が有る、と言われる。この事象を日本人は「韓国人愚民化」と呼んでいる。
つまり、韓国政府は国民に過去の真実を知られるのを怖れて漢字を廃止し、過去の文献を読めなくした。(反日政策の邪魔に成る為)
真実かどうかは判らないけれど、韓国の執拗な反日政策と辻褄が合うので、その理由が嫌韓日本人の間では常識と成って居る。
もしも、それが正しければ、韓国政府は漢字を復活させないだろう。韓国人はハングルで書かれた漢字語の意味がよく分かるな
日本人が英単語を覚えるように暗記するのかな日本人は会話の中で意味の解らない単語が出てきたら「どんな字」って聞くよね
韓国人は子供に教えるように説明するのかな>>117
売春婆の事とか広めだしてるし復活あるかもよ?
まだ情報統制してる時点で論外だけど日本近代化にあたっての喫緊の課題は、標準語の制定と普及であった。明治政府の役人や知識階級は、話し言葉と書き言葉の同一化、すなわち、言文一致運動に取り組んだ。漢字の廃止、ローマ字表記、甚だしくは、英語の国語化が真面目に議論されてきた。実は中国も同様に、近代化を牽引した東アジアの多くの知識人は、漢字なるものを近代化を阻害する旧時代の遺物として忌み嫌った。毛沢東は中国語標準語のローマ字化を目指したが、結局は失敗に終わり、ピンインというローマ字表記を産んだのみで、簡体字での漢字表記に落ち着いた。
ベトナムや北朝鮮は、漢字を全廃した。韓国も廃止に近い状態である。日本も実はここ数十年で、今も行政文書における漢字の割合はどんどん減って、ひらがなの割合が増えている。統計力学的には、今後数十年の間に日本語から漢字が消えるとも言われている。漢字廃止という志向は今なお、東アジアの潮流である。>>108
漢字語が「当て字」の場合は必ずしもそうでもないような気もするけどね。
「限界効用逓減」と言われるより、「gradual decrease of marginal efficiency」と言われた方が意味は分かりやすいように思う。大人の文章理解力がOECDで下のほうなのが韓国人。このままハングル専用で突っ走れw 永久にうま、しかのまま。
世界最高の表音文字がハングル???そう思っているのは多分世界中で韓国人だけ。
それと、韓国人が漢字を捨てず読むことができていれば、自分たちの本当の歴史を過去の文献から理解出来ていたのに残念ですね。あなた達は学校で習ってきた韓国の歴史がいかに嘘ばかりであるかを一次資料から学べていたのにね。外来語をたくさん使ったカタカナ混じりの文章、日本人全員読めるけど意味のわかる人は少数。ハングルはこれに似ているね。
それにプラスして同音異義語だらけ。
俺はハングル読めるけど意味はほとんど解らない。韓国人でも俺と変わらない人がいるんじゃないかな。지랄하네 병신새끼야
>>126
格下は言う事が汚いですね韓国人ってさぁ、韓国の憲法、どう考えてる?
自国の憲法、読めるのか?
あれ、漢字使って書いてるよね?
それとも、全部ハングルに翻訳した憲法、作ったの?윽 한자랑 같이 쓴다고 생각하면 토나온다
일본은 인정할거 인정해라 효율성 떨어지는 문자 중국이랑 1위 앞다투고 있는것같다
한글로 써도 알아듣는말을 왜 굳이 한자로?>>128
헌법에서 한자를 쓰는건 중의적 표현을없에서 명확성을 더욱 다잡는건데
당연한것아닌가? 그게 지금 이문제랑 무슨상관인지ㅋㅋㅋㅋ
한국책에 한자가 없는이유가 뭐겠냐 없어도 알아볼수있으니까 문맥상 의미를 알겠으니까지ㅋㅋㅋ
한국의 책의 사이사이나 시의 구절이나 제목 또는 신문기사 뉴스같은곳에 간간히 한자가 나올때가 있다
나오는 이유는 딱하나 헷갈리지말고 이뜻으로 쓰였으니까 알라는거다 근데 보통 그런거 몰라도 다 이해한다
말을 혼동하는 사람이 있을까봐 적는거지 이런경우도 극소수다
아 만약 내가 여기서 쓴 한자어를 전부 한자로 변환해서 적어야했다면 나는 이글쓰다가 포기했을것이다.>>124
훈민정음 해례본이나 정독하고와라영어 사용자: ????
fire 火
fire 撃つ
영어 사용자들 의문의 '문맹' 행 ㅋㅋㅋㅋㅋ日本語を学ぶと英語ができなくなるがそれでもいいのか?
漢字を捨てるということは、
朝鮮の歴史や文化も、半分くらいは捨てることにならないか?
それが心配だ。日本語の表記は複雑を極めるからなぁ
漢字+ひらがな+カタカナ=これが基本
漢字で書くべき部分を、わざとカタカナで書いて印象的にしたり、
ひらがなを多用すると、幼児性が出る。
韓国人が字をどのように使っても、それは韓国人の自由で、他国人が意見をする必然は無い。
しかし、漠然とした印象を言えば、ハングルのみの表記は、日本語表記で例えると
ひらがなだけで表記する感覚だろうか?もしそうなら、上で書いたように、
文章に幼児性が出るような気がする。実際は分からないが。
にほんじんにとってひらがなだけのひょうきというのはひじょうによみにくい
日本人にとってひらがなだけの表記と言うのは非常に読み難い
漢字を使う文章に比べると、文章理解に時間を要する。とても非効率的。>>135
韓国人は「分かち書き」をしているそうですよ。例えば、
にほんじん に とって ひらがな だけ の ひょうき と いうの は ひじょうに よみにくい
昔のファミコンみたいにさ。
逆に分かち書きしないのって、たぶん日中位じゃないかな?>>132「撃つ」は「Shoot 」だ。
日本語由来の漢字語を除けば、ハングルは実質漢字そのものなんだから、日帝残滓として日本語由来の漢字語を全て廃止してしまえば、ハングルだけで十分じゃないかな。
日本語由来の漢字語を全て廃止した世界については、俺は責任持たないけどなw>>139日本由来の漢字を廃止だと、「社会」「主義」「共和国」「人民」「会社」「地域」「自由」「平等」「差別」 「分別」「労働」「学校」「教育」「生徒」「先生」・・・等々の言葉が使えなくなるって事だよねぇ?朝鮮人が使ったら親日罪だね☆
今、韓国では人名はどうなっているんですか?
例えば、今年産まれた子供で漢字名を持たない子は何割くらいになるんでしょうか。
また、日常生活において自分の名前を漢字で書く機会はあるのでしょうか。ノーベル賞を受賞出来ない理由の1つ=漢字を廃棄した
なるほど
マジで漢字は難しくてイライラするからオススメしない本当に腹がたつ 細かい
카이카이 넷우익들 죄다 니트새끼들에 저소득인데 한자없어도되잖아?ㅋㅋㅋ
시간낭비네요>>147
完全か不完全かという概念は、私にはないです。
ただし、漢字がなければ、日本の独自の伝統的な情緒文化は、存在しないだろう。
そして、漢字は、表現に多く多様性と深さを加える事が可能です。
漢字は、歴史的な資料を理解する場合、便利です。>>147
漢字を捨てることは、これまで培ってきた歴史、文化を捨て去ることと同義だからです。それに、漢字を捨て去ったとしても、中国由来の漢語が無くなることにはならず、使い続けることになります。
パソコンやスマートフォンの発達した現在では、手書きで漢字を書く機会は少なく、書く煩わしさもなく、忘れた漢字もすぐ調べることができます。要するに漢字を読めれさえすれば、その有用性を充分享受できると言う事です。
漢字の情報圧縮性、読解性は優れています。これを捨てるのはもったいない。現在の韓国でも漢字復活論はあるはずですし、漢字の有用性を理解してる人たちはあなたの国にもいます。>>147
これは「効率が良い・効率が悪い」の問題では無い。「文化」の問題だ。
中国から伝わった漢字は、今も日本に根付いている、生活の隅々まで浸透している。
「捨てなければならない理由」が無いのだ。
仮に、中国と戦争になり、何百万の日本人が中国軍に殺されても、それは別の問題だ。
質問する。「漢字を捨てなければ、日本は大変な事になる」君は、そう思うのか?
もし漢字を捨てると、これまで出版されて来た、何百万種、何千万種という書籍が、価値を失う。
書籍だけじゃなく、絵画、映画、アニメ、看板、役所の書類、あらゆる日本文化が価値を失う。
漢字を捨てた以降の世代は、これらの豊かな文化的遺産を、楽しむ事が出来ない。
なぜ、苦労して、お金をかけて、「文化の断層」を作るのだ?全く無意味だ。
簡単な話だ
「漢字を捨てて得られる物」「漢字を捨てて失う物」を比較すればいい。
個人的には、上にも書いたように、得られる物は、わずか。失う物(=文化)は途轍も無く大きい。
外国人が、日本語を学ぶのが簡単になる(笑)、そんな事のために、漢字を捨てる事は無い。ハングルは表音文字だと言うけど、ハングルのルールを知らない私からすれば、訓練(훈련)を表記のまま読めばフンリョン(フnリョn)と読んでしまいます。ですが実際はフルリョン(フrリョn)。平仮名や片仮名、ローマ字の方がよっぽど表音文字として忠実だと思います。文字オリンピックとやらに日本のローマ字を出したら、軽く優勝出来るくらいには。
かんじつかわないと これだけめんどうなことになる。
ちょうせんじんにはわからないかもしれないが たとえばしんぶんでかんじきんしとなると ごらんのとをり めんどくさくてよみにくいじゃないか? もじのすぺぇすもはばとっちゃって しんぶんしだいがもったいないだろうよ。
ちょうせんじんのいっているいだいなはんぐるとやらは どんだけめんどくさいのか、わかるよな?
御視聴 有り難う御座いました私は日本人ですが世界文字オリンピックで2連覇を成し遂げたハングルがうらやましいです。
漢字が単語の組み合わせや成り立ちと関係があるから、簡単文字だけで満足すると文盲率は下がっても言語への理解度の平均点は下がる
すみませんが、日本人の方でもよいので
>>141の事情を教えてもらえませんか?
文化遺産を捨てるという意味ではルーツを失うことになりませんか?
姜 , 康 , 剛 , 強 , 彊がすべて강さんになっちゃってもケンチャナヨなんでしょうか。>>152 実際の韓国語は、この様に「分かち書き」してるようなので、改変してみました。昔のファミコンゲームの文章程度には読めるようになった?
かんじ つかわないと これだけ めんどうな ことに なる。
ちょうせんじん には わからないかも しれないが たとえば しんぶんで かんじきんし となると ごらんのとをり めんどくさくて よみにくい じゃないか?
もじの すぺぇすも はばとっちゃって しんぶんしだいが もったいない だろうよ。
ちょうせんじんの いっている いだいな はんぐる とやらは どんだけ めんどくさいのか、わかるよな?
한자와 히라가나를 혼용해서 사용하는 일본이 너무 부럽다
156
ツイートLINEお気に入り
11936