中国語では、自分を「我」でウォ。 ウォーアイニーだね。
我が国でワコク。
もしかしたら、カンガルーみたいな名前の付け方だったりしてw
西洋人「あの飛んでる動物の名前はなんて言うの?」
現地人「わからない(カンガルー)」みたいなw
中国人「お前の国の名前は何ていうの?」
日本人「ん?我国か?(ちょっと中国語を知ってたw)」
中国人「ん?? wakokuって言った? じゃあチビだから倭国ね」みたいなw>>66
近い例として、アイヌ民族のアイヌは人の意味。
沖縄方言で沖縄民族を指すときの『うちなーんちゅ』は『内の人』の意味。>>88
真実は意外と単純なのかも知れませんね(笑)劣ってるとして倭と呼んだ国にぼこぼこにされ続けた国って一体
鮮人「よう倭人」
倭人「やあ朝鮮人」
鮮人「差別はやめろニダ!」
倭人「じゃあ韓国人」
鮮人「コリアンと呼べ二だ!」
倭人「コリアンw」
鮮人「それも差別っぽい響きニダグギギ・・・>>60
この頃の倭は鉄に執着している気がするから鉱山が多いこの地域に影響力があったのかね?
韓国で鉄鉱山が多い地域はどこか調べたけどわからなかった。
こういう話をもっと韓国人としたいんだけど新羅にしても建国初期に倭人や中国系はいなかったことになってる。
最終的に倭人や中国系を追い出したか同化したかわからないけど朝鮮民族として確立する一番歴史として
面白いところなのに政治的なことを優先するから議論にすらならない。中国 王莽
「なに?? 高句麗が俺たちに逆らって反逆した??」
成敗!!!
中国 王莽
「やい! 高句麗よ!! お前たちは劣等、下等な分際で大中華に反逆するとは許せない!! 高句麗? 高という事はお前らにはもったいない!!
今日からお前たちの国名は 下句麗だ!!!」
このエピソード好きw倭は中国語だ。魏志倭人伝より
ヤマトはおそらく最初あったであろう国、大和朝廷からきてるんじゃないの?
倭や日本とかいてヤマトと呼ぶのは単に
同時期 中国の呼び名=日本の呼び名で通じるようにしてたんだろうね。>>1
1に対しての答え→ 倭の意味を知ってからは気持ち悪いと思った。当時の日本人も今もこれは同じかな。
昔の日本には文字が無かったから、単純に中国で呼ばれている漢字を当てはめた。
日本ではヤマトと呼んだ。→文字のある中国では、倭と表記する。これが理由で、
①日本では、倭と書いてヤマトと読んだ。
その後、倭の意味を知る。倭→和に変える。そして、日本は小国ではないと中国にアピールする。
②大和=ヤマト と読むようになった。
さらに、中国とは対等である、むしろ日本も大国である、と中国にアピールする。
太陽の昇る国から、太陽の沈む国へ…。という文書を中国に送る。
③国名を日本に変更。
…です。
※このレスでは、便宜上、日本、中国、と書きました。>>81
福岡市博物館に日本号が来ていて両方観る機会に恵まれたが確かに逸品だった
刀ばかり注目されてるが槍も素晴らしい倭人=wa jin
でyamato jin とは読まないし発音しないね。
「倭人」に大昔の中国人からの悪口の意味があることは知っているが、今、ネット上の中国人・韓国人から使われても、すぐに悪い意味にはとらないかな。言葉が古すぎるので。例え、悪口の意味で使っているとわかっても、笑ってしまうでしょう。seriousでなくなるから。
見知らぬ韓国人同士の喧嘩で、
「お前は両班のような奴だ!」とか
「この『張緑水』め!」と言っても、ダメージは低いでしょうw倭人と言われてもなにも思わないけど、倭奴と言われたら嫌だね。その呼び方は韓国人しかしないから
>>2
いいなこれw
韓国は満州を取り返すべき>>74
韓国がまだ後進国だったときにこんな裁判があったのよ。http://www5d.biglobe.ne.jp/DD2/Rumor/column/gundam.htm
これを踏まえるとその彫り師も正しい。
悪いのは韓国政府と司法よ。>>104
国民がみんな洗脳されてる国なんですね…
韓国政府「ガンダムはロボットの総称です」
司法「ガンダムはロボット全般を意味します」
これを信じる国民レベル…倭をYAMATOと呼ぶ場面はほぼないですね
倭寇とかもWA-KOUですし、倭国もWA-KOKUですから>>1
君たちの国では、「倭人」とは、日本人を卑下した言葉だろう?
「チョッパリ」と同じ。
そして「半島から捨てられた人」という意味じゃないのか?
日本人にとって、「倭人」という言葉はあまり聞かないが、それをいいことに、日本人の反応を見て面白がっているとしか思えない。
そういう人種だから、日本人や世界から嫌われることを自覚しなさい!倭人は実際にそう呼ばれていたわけだから、まあ昔はそうだったね、程度の事。
しかし、「日王」は許せない。
天皇は日王などと名乗っていない。これは日本国の象徴に対する完全な侮蔑。
翻訳記事に「日王」と記載されているのを見るたびに怒りがこみあげる。
韓国人は自分たちの大統領を日本人から「酋長」と呼ばれても平気か?
韓国人は世宋大王を世宋「酋長」と呼ばれても平気か?倭はWAだね。和もWA。
まあ、YAMATOと読んでもいいけどな。
アラビアなどの文献にあるワクワク島(waqwaq)が、
倭国(wa-koku)のことだとも言われているね。日本人は当て字が大好きだから、日本に関係のある言葉に「ヤマト」とつけたくなるのもわかるな。
他国が卑下に使ったことがあったとしても、この漢字が日本を表していた時期があったのならば、誇りを持って使っていきたい。
日本を表す言葉がたくさんあるのも、嬉しいこと。倭文 ←さて、何と読むでしょう? 正解は「しどり」
普通には全く読めないけど、名字である.
야마야마
「ヤマト」は奈良県を指すんだぞ。
もう一つは宇宙戦艦。
他にはない!>>103
wwwホントそれ。
何をどう読んでも(呼んでも)穢れたものは穢れた感満載、と言うところですね。17 세기 만주족 들은 왜국을 "오즈 구룬" 이라 불렀다고
” yamato ” is 「大和」
>>91
西暦663年、白村江で唐と新羅の連合軍に敗れた倭国は、百済の復興をあきらめ、朝鮮半島から手を引く。と同時に「日本」と名乗って、中国の冊封体制からも身を引く。遣唐使はその後もさかんに派遣されたが、航路は朝鮮半島を経由しなくなった。日本と朝鮮の冷ややかな関係はこの頃に始まったようだ。それには亡命百済人の「恨」も混じっているのだろう。
ところで新羅は半島を統一したが、そのころの日本=大和政権はまだ本州すら統一していない。9世紀になってもまだしきりに蝦夷との戦いをやっている。別に日本のことを何て呼ぼうが勝手だけど
中華の外に有るものを普段からナチュラルに蔑称で読んでるあたり中国人の神経を疑うわ
それは今も変わってないし'왜' 는 엄연한 정식 명칭이었는데 무슨 논란의 여지가 있나.
쪽바리가 분명 멸칭이지.何故も何も、普通に推測すれば日本で「yamato」と呼んでた所に中国人が使っていた「倭」という漢字を充てた一般的な音読みの一般的な音読みの関係というだけ。
なるほど。
「東」を「higashi」と読むのと同じってことね。てか倭って蔑称って認識があんまりない
>>97
縄文人のエリアだな。
日本語の元は縄文アイヌの言葉だから別にいいのでは。
また製鉄遺跡なんかは明らかに東北が多い。
明治の対西欧のためと、戦後の親中派のために、日中同祖論が根強いけれど、弥生以前のルーツにも目を向けるべきだろう。>>2
망상 보소 ㅋㅋㅋ>>124
日本語には当初文字がなく
「higashi」と呼んでいた単語に漢字の「東」を充てたのが音読みの由来という、昔からの学説ですね>>129
>>131
결론부터 말하자면 천황이라는 표현도 쓰고, 일왕이라는 표현도 쓴다.
일상생활에서 혼용하기도 한다. 아마 비율이 9 : 1 정도?
일단 천황이라는 호칭을 사용하는 곳은 세계에서 딱 하나밖에 없으니까
한국에서는 고유명사라는 느끼는 경향이 강해. 'Denno'(아마 한글로 쓰면?)
오히려 반일여부에 관계없이, 주로 좌파쪽에서 '천황'을 쓴다. '천황제의 성립...' 이라던가
'당신 아버지가 천황에게 혈서 썼잖아?'(이정희가 박근혜에게 하던 말.)
어딘가에서 "일왕이..." 라고 하면 "아, 천황?" 같은 수준이다.
아무튼 그럼 일황이라고는 불러도 되는거지? 일본의 황제 이니까.
일본사람들의 반응이 상당히 귀여운 ㅎ>>129
몰랐는데 일본은 아직도 제국인건가?
미안, 전쟁 후에 국명을 바꾼줄 알았지. (쑥쓰러움/웃음)
일본인들을 배려하기 위해서라도 꼭 천황이란 명칭을 쓰도록 노력하마
천황 fighting!>>134
일왕이라고 부르면 어쩔건데.
내가 알기로는 양국에서 각종 멸칭이 난무하는데
고작 이런걸 보고 흥분하는거야? 떽!
너 너무 유리mental인듯
파사삭(유리 부서지는 소리)「大和」「日本」は"yamato"と読むけど、「倭」の読みは"wa"だよ。
「倭」を"yamato"と読ませるのは、ただの当て字"ate-ji"だろうし、ちょっと強引すぎるね。日本国を意味する単語の発音にはいろいろある。
"zi-pa-ng" "ya-pa-n" "ya-pa-ni" "ya-po-n" "ya-po-ni" "ri-be-n" "ya-ppu-n"とか、"ja-ppu"もそうか。
色々な国が彼らの言語を使って日本を表現してきたことを知っているから、個人的には、あんまり気にならないな。
Marco Poloの書いた東方見聞録でも、日本はCipanguと表現されてる。この語源は、当時の中国語で日本の国名を発音したものらしいし、現在の"Japan"系統の名称の元になったという説もある。
他国との貿易を始めてからの歴史が長いから、良い関係も悪い関係も経験してきているし、いちいち目くじら立てることもない。日本は日本なのだから、その長い歴史のなかの1つの遺産として扱っておけばいい。
でも、「倭」に"ya-ma-to"という当て字をつけるのは反対。「倭」は普通にいけば"wa"と読む。
"ya-ma-to"という読み方をさせるための根拠に欠けるもの。
"倭" 를 일본어로 "yamato"라고 읽습니까?
137
ツイートLINEお気に入り
12413